*'
•V.
<m
^^^
X-tel
'.^■^'jf
■•0i
üb-
S"--»
>y^.v.j^-
!:1W^>"
!»«>*
Jjjltfl-^ 't&if ^ i4ii.
5>^ f-
-1;K
P i
1f
P
LaL
V.15
c. 1
ROBARTS
Digitized by the Internet Archive
in 2009 with funding from
University of Toronto
http://www.arcliive.org/details/literaturblattf15heil
?
\^
(?-
L
Literaturblatt
für
germanische und romanische Philologie.
Herausgegeben
von
Dr. Otto Behaghel ..„.i
o. 0. Professor der gorniaiiischen Pliilulogie
an der UnivorsitRt Giesaen.
Dr. Fritz Nenmann
o. rt. Professor der romaDischen Philologie
an der Universität Heidelberg.
Verantwortlicher Redaeteur: Prof. Dr. Fritz Neumann.
Fünfzehnter Jalii!::!»!«.
1894.
SEEN BY
PRE^ilRVATlON
SERVICES
•JDN. 0 • WU
DATE.
Lei ]>zi g.
Verlan von 0. K. 1{ .«isl:i ml.
PiereVsche Hofbu.*,l.uckerei. StBphan ßeibel * Co. in Altenburg.
Register.
1. Verzeichnis der bisherig'en ^litarbeiter des Literaturblatts
Alton, Dr. Johann, Professor in Wien.
Amira, Dr. K. von, Hofrat und Prof. an der Universität
München.
Andersson, Dr. Herrn., in Upsala.
Appel, Dr. C, Prof an der Universität Breslau.
t Arnold, Dr. W., Prof. an der Universität ^Marburg.
f Asher, Dr. D., Kgl. Gerichtsdolmetscher in Leipzig.
Ausfeld, Dr. Ad. , Prof. in Bruchsal.
Aymeric, Dr. J., Handelsschuloberlehrer in Leipzig.
Bachinann, Dr. A., Gymnasiallehrerund Universitätsdozent
in Zürich.
Baechtold, Dr. J., Prof. an der Universität Zürich.
Hahder, Dr. K. v., Prof. an der Universität Leipzig.
Bai st, Dr. G., Prof an der Universität Freibur^ i. B.
Bangert, Dr. F., Direktor des Realgj'mnasiunis zu Oldesloe
(Holstein),
t Bart.sch, Dr. K., Geh. Rat und Prof. au der Universität
Heidel berg.
Bassermann, Alfred, in Schwetzingen.
B ech, Dr. Fedor, Gymnasial-Prof a. D. in Zeitz.
t Beeilst ein, Dr. R. , Prof. an der Universität Rostock.
Bechtel, Dr. F., Prof. an der Universität Göttingen.
Becker, Dr. Ph. A., Prof. an der Universität Pest.
Becker, Dr. R., Rektor in Düren.
Behaghel, Dr. 0., Prof an der Universität Giefsen.
Behrens, Dr. D., Prof an der Universität Giefsen.
Berger, Dr. K., Gymnasiallehrer in Jlainz.
Berlit, G., Gvmnasialoberlehrer in Leipzig.
Bernhardt, Dr. E., Oberlehrer in Erfurt.
Berni, Dr. H., Prof. in Konstanz.
Biel schowsk v, Dr. Albert, Oberlehrer in Berlin.
Bindewald, Dr., Realgynniasiallehrer in Giefsen.
Binz, Dr. G, Universitätsbibliothekar in I?asel.
Bi rch-Hirschfeld, Dr. A., Prof. an der Universität
Leipzig.
Biszegger, Dr. W., Redakteur der Neuen Züricher Ztg.
in Zürich.
Blau, Dr. M., in Boston.
Blanin, Dr., Oberlehrer in Stralshurg i. E.
Bobertag, Dr. E., Privatdoz. an der Universität ^Ire.slau.
'lock, Dr. C, in Hamburg.
iöddeker, Dr. phil., Realgyiniiasialobcrlehrer in Stettin.
üihine, F. M., Prof. in Dresden.
{öliine. Dr. Oskar, in Reichenbacli i. V.
liiMis, Dr. II., Prof an der Universität Basel.
Horsdorf. Dr. W., Prof. in Aberystwyth (Engl.).
iradke, Dr. P. v., Prof. an der Universität Giefsen.
t üraiidi's, Dr. II., Prof. an der Universität liciiizig.
{ran (11, Dr. A., Prof. an der Universität Sfiafsluirg.
Jraiidt, II. C. G., Prof in Clinton (N.-Y. Nordamerika).
Jraiiky, Dr. F., Gymnasial-Prof in Wien.
t Breitillger. Dr. II., Prof an der UniviTsitSt Zürich.
"{reiner, Dr. O, Privatdozenf an der ITiiiversität Halle a.S.
{renncr, Dr. O.. Prof. an iler Universität Würzbnrg.
Jrennlng, Dr. E., Ord. Lelirer an der Handelsschule in
Bremen.
{ri'ymaini, Dr. H., Prof an der Universität München.
{right, Dr. .1 .i m e s W., in Baltimore (Xurd.iinerika).
{nigin an II, Dr. K., Prof an der Universität Leipzig.
{rn n II e iiia nn, Dr., Direktor des K(-algym na siiims in Elbing.
{iicli ho 1 1 z, Dr. IL, Gymnasiallehrerin Berlin.
{luk, Dr. pliil., in Koliuar.
iül bring, Dr. K. 1)., Prof an der Universität Groningen.
{tirdach' Dr. Konr., Prof an der Universität Halle a.S.
t ("aix, Dr. Xapoleone, Prof am Istituto di Stiidi sup.
in Flori>iiz.
t Oanello. Dr. V. \. Prof an der Universität Padua.
Ceilerseliiölil. Dr. (J., Prof an der Universität Lniul.
t Oiliac, .\. V.. in Wiesliaden.
Cloetta, Dr. W ., Prof an der Universität Jena.
Coellio, F. .\., Prof in Lissabon.
Colin, Dr. G.. Prof an der Universität Zürich.
Cornii, Dr. J.. Prof an der Universität Prag.
t Crocelius, Dr. W., Prof in Elberfeld.
Dahlerup, Dr. V., in Kopenhagen.
Da Im, Dr. Fei., Prof. an der Universität Breslau.
Dannheifser, Dr. E., in Ludwigshafen.
David, Dr. E., in Giefsen.
Devrient, Hans, in Jena.
Drescher, Dr. Karl, Privatdoz. an der Akademie Münster.
Droysen, Dr. G, Pi-of an der Universität Halle.
Düntzer, Dr. H., Prof und Bibliothekar in Köln.
t Edzardi, Dr. A., Prof an der Universität Leipzig.
Ehrismann, Dr. G., in Heidelberg.
Einenkel, Dr. E., Prof an der Akademie Münster i. W.
Elster, Dr. E., Prof an der Universität Leipzig.
Fath, Dr. F., Prof in Karlsruhe.
Fischer, Dr. H., Prof an der Universität Tübingen.
Förster, Dr. Paul, Oberlehrer in Cliarlottenburg.
Foerster. Dr. W., Prof an der Universität Bonn.
t Foth, Dr. K.. Oberlehrer in Doberan i. M.
Frank el, Dr. L., Dozent an der techn. Hoch.schule in
Stuttgart.
t Franke, Felix, in Sorau.
Frey, Dr. A., Gymnasialprofessor in Aaraii und Universi-
tätsprofessor in Zürich.
Freymond, Dr. E., Prof au der Universität Bern.
Pritsche, Dr. H., Realgymnasialdirektor in Stettin.
Fulda, Dr. Ludwig, in München.
Gall^e, Dr. J., Prof. au der Universität Utrecht.
Gärtner, Dr. Tb., Prof? an der Universität Czemowitz.
t Gaspary, Dr. A., Prof an der Universität Göttingen.
Gaster, Dr. Moses, in London.
Gaue hat. Dr. L. , Privatdozent an der Universität Bern.
Gelbe, Dr.'I'li., Direktor der Realschule in Lei|>zig.Reudnitz.
Gillieroii. .1.,, Maitre de Conferences an der Ecole pratique
des Hautes-Etndes in Paris.
Glöde, Dr. O., Oberlehrer in Wismar.
Goerlich, Dr. E.. in Dortmund.
Goetzinger, Dr. Wilh., in St. Gallen.
Goldschmidt. Dr. M.. in Wolfenbüttel.
Golther, Dr. W., Privatdoz. an der Universität München.
Gombert. Dr. A, Prof in Grofs-Strelilitz (Oberschl.).
Grienberger. Dr. Tb. v., in Wien.
Grimme, Dr. Fr., Gyumasiallelirer in Metz.
Gröber, Dr. G., Prof au der Universität Strafsburg.
Groos, Dr. K.. Prof an der Universität Giefsen.
Groth, Dr. E. J., Oberli'hrer an der Städtischen höhereu
Mädoliensi'liule in Leinzig.
(Juiidlncli. Dr. .V. in Weilburg a. L.
Haupt, Dr. H.. Oberbibliothekar in Giefsen.
Ilauskneclit, Dr. E., tlberlehrer in Berlin.
Heine, Dr. Karl, in Breslau.
Holten, Dr. W. L. van, Prof. an der Universität Groningen.
Henrici, I^r. Emil. Oberlehrer in Berlin.
llerrmann, Dr. M., Privatdoz. an der Universität Berlin.
Hertz. Dr. Willi.. Prof am Polytechnikum in München.
Herz, Dr. J.. in Frankfurt a. M. '
lleusler, Dr. .\., Pi-^if an der Universität Berlin.
Heyne, Dr. M.. Prof au der Universität <5öttin:r''n.
Hiiitzelmann, Dr. P., Bibliothekar in H.idellM-rg.
Hippe, Dr. Max, Universitätsbibliothekar in Breslau.
Hirt. Dr. II, Privatdozent an der Universität Leipsig.
Hr. fer, Dr. .\., in Li-ipzig.
Hoffmann-Kr ayer. Dr. Ed., Privatdozent an der Uni-
yei-sität Zürich.
Hohler. Prof Dr. .\.. Hofbibliotlickar in Karlsruhe,
Holle, Karl, (^vnuiasialdircktor in Waren.
Holstein, Dr. II.. Pmf. un<l Gynin.vialdirektor in Gewte-
münde.
H ol tliausen. Dr. F., Prof au der Universität Gotenbnry.
llovniiig, Dr. .\.. Oberlehrer in Straisburg i E.
Hnbi'r. Dr. Eugen. Pi-of an der Universität Rem.
lliiinbert, Dr. C l*berlehn>r und Prof in Bielefeld.
llunziker. Dr. J., Prof an der Kantonschule in .^aran.
Ive, Dr. .\ . IVof an der Universität Gnu.
VII
1894. Literaturblatt für germanische und rom(inische Philologie. (Register.)
VIII
Jarnik, Dr. J. U., Prof. :iii der Ilnivorsitiit Prag.
.1 fUiiii'k, Dr. M. H., Privaftloz. au der IJuiversitiit Wien.
.1 i'lliugliiiii.-;, Dr. ]iliil. IL, Oberlehrer in Kiel.
Johansson, Dr. K. F., in Upsala.
Jonsson, Dr. Finnur, in Kopenhagen.
Joret, Cliarles, Prof. in Aix-en-l'rovence.
J Ostes, Dr. F., Prof. an der Universität Freibiirg i. Sihw.
Kahle, Dr. H., Privatdoz. an der Universität ilei(h>lberg.
Kaluza, Dr. M., Prof. an der Universität Königsberg.
Karg, Dr. Karl, in Darnistadt.
Karsten, I>r. ft., Prof. an der Universität von Indiana
(Klnomington, N.-A.).
Kauffmanii, Dr. F., Prof. an der Universität Jena.
Kellner, Dr. L., Privatdozent an der Universität ^^■ien.
Kern, Dr. H., Prof. an der Universität Leiden.
Kern, Dr. J. H., in Bergen op Zoom.
Klapperieh, Dr J., in Elberfeld.
Klee, Dr. (i., fiyninasialuberlehrcr in Bautzen.
Klinghardt, Dr. H., Oberlehrer in KeiehenlKich i. Sehl.
Kluge, Dr. Fr., Prof. an der Universität Freiburg.
Kniest heck, Dr. J., Gymnasialprofessor in Böhm. Keiehen-
berg.
Knigge, Dr. Fr., Gymnasiallehrer in Jever.
Knörich, Dr. W., Sehnldirektor in Dortmund.
Koch, Dr. John, Realgymnasiallehrer in Berlin,
t Koch, Dr. K., Gymnasialoberlehrer in Leipzig.
Koch, Dr. Max, Prof. an der Universität Breslau.
Koek, Dr. Axel, Prof. an der Universität Lund.
Kögel, Dr. R., Prof an der Universität Basel,
t Köhler, Dr. Reinh., Oberbibliothekar in Wi'imar.
Kölhing, Dr. Eugen, Prof au der Universität Breslnu.
Koeppel, Dr. E,, Prof. an der Universität München.
Koerting, Dr. G., Prof. an der Universität Kiel,
t Koerting, Dr. H., Prof. an der Universität Leipzig.
Küster, Dr. A., Prof an der Universität Marburg.
Koschwitz, Dr. E., Prof. an der Universität Greifswald.
Kofsmann, Dr. E., in Tiel (Holland),
t Kraeuter, Dr. J. F., Oberlehrer in 8aargemiin<l.
Kraus, Dr. F. X., Prof. an der Universität Freiburg i. B.
t Krause, Dr. K. E. IL, Direktor des Gymnasiiuns in
Rostock.
Krefsner, Dr. A., Oberlehrer in Kassel.
Krüger, Dr. Th., in Bnnnberg.
Krummaeher, Dr. M., Direktor in Kassel.
Kühn, Dr. K., in Wiesbaden.
Kummer, L)r. K. F. Prof und k. k. Sciiulinspektor in
Wien.
Laehmund, Dr. A., Realgynmasiallehrer in Ludwigslust
(Mecklenburg).
Laistner, Dr. L., in Stuttgart.
Lara bei, Dr. H., Prof an der Universität Prag.
Lamprecht, Dr. phil., in Berlin.
Lang, Henry R., Prof in New ßedford (Mass.).
Larsson, Dr. L., in Lund.
Lasson, Prof Dr. A., Privatdozent an iler Universität
Berlin.
t Laun, Dr. .\., Prof in Oldenburg.
Lehmann, Dr. phiL, in Frankfurt a. M.
Leitzmann, Dr. A., in Weimar.
t Lemcke, Dr. L., Prof an der Universität Giefsen.
Lenz, Dr. Rud., in Santi.ago de Chile.
Levy, Dr. E., Prof. an der Universität Freibui-g i. B.
Lidforfs, Dr. E., Prof an der Universität Lund.
t Li ebrecht, Dr. F., Prof an der Universität Lüttich.
Lindner, Dr. F., Prof nn der Universität Rostock.
Lion, Dr. C. Th,, Prof in Thal bei Gotha,
t Loeper, Dr. jihil. G. v.. Geh. Ober- Regierungsrat in
Berlin.
Löschhorn, Dr., iu Dresden.
Löwe, Dr. phil. in Strehlen.
Ludwig, Dr. E., Oberlehrer in Bremen.
Lundell, J. A., Prof an der Universität Upsala.
Mahrenholtz, Dr. R., in Dresden.
Mangold, Dr. W., Gymnasiallehrer in Berlin.
Mann, Dr. Max, Gymnasialoberl ehrer in Leipzig.
Marold, Dr. K, Gymnasiallehrer in Königsberg.
-Martens, Dr. W., Prof in Konstanz.
Martin, Dr. E., Prof. an der Universität Strafsburg i. E.
Maurer, Dr. K., Prof an der Universität München.
Meier, Dr. John, Privatdoz. an der Universität Halle a. S.
Meyer, Dr. Fr., Prof. an der Universität Heidelberg.
Meyer, Dr. K., Prof an der Universität Basel.
Meyer, Dr. R., in Hannover.
Meyer-Lübke, Dr. W., Prof. an der Universität Wien.
Michaelis de Vasconeellos, Dr. phil. Carolina, in
Porto.
Milehsaek, Dr. G., Bibliothek.ar in Wolfenbüttel.
Minor, Dr. J., Prof an iler LTniversität Wien.
Miste li, Dr. F., Prof. an der Uni\-evsität Basel.
Mogk, Dr. E., Privatdozent an der IJniversität Leipzig.
Morel -Fatio, A., Secrötaire de l'Ecole des Chartes in
I'aris.
Morf, Dr. LI., Prof. an der Universität Zürich.
Morgenstern, Dr. G., in Lci])zii;-Lindenau.
Morsbach, Dr. L., Prof. an der Universität Güttingen.
Müller, Dr. C, Oberlehrer in Dresden.
Muller, Dr. F. W.. in Haarlem.
Mnncker, Dr. F., Prof. an der Universität Müneluüi.
Muret, E., Prof au der Universität Genf
Mussafia, Dr. A., Hofrat und Prof an der Univi-rsität
Wien.
Nader, Dr. E., Gymnasialprofessor in Wien.
Nagele, Dr. A., Prof. in Marburg in Steiermark.
Nerrlich, Dr. P., Oberlehrer a. D. in Berlin.
Netoliczka, Dr. Osk., Gj'mnasialjirofessor in Kronstult,
Neumann, Dr. F., Prof. an der Universität Heidelberg.
Neumann, Dr. L. Prof an der Universität Freiburg i. B.
t Nicol, Henry, in London.
Nlirrenberg, Dr. C, Kustos an der Kgl. Bibliothek in
Berlin.
Nyrop, Dr. Kr., in Kopenhagen.
Oncken, Dr. W., Prof an der Universität Giefsen.
Ost hoff, Dr. IL, Prof an iler Universität Heidelberg.
Ottmann, Dr. H., Gymnasiallehrer in Giefsen.
Pakscher, Dr. A., Privatdozent an der Universität Breslau.
Passy, Paul, in Neuilly-sur-Seine.
Paul, Dr. H., Prof. an der Universität München,
l'auli, Dr. C. Oberlehrer in Leipzig.
Peiper, Dr. R., Gymnasialprofessor in Bre.slau.
Petersens, Dr. Carl af Bibliothekar in Ljund.
Pfaff, Dr. F., Bibliothekar in Freiburg i. B.
Philippide, A., Prof. an der Universität lasi.
Philippsthal, Dr. R., Realgymnasiallehrer in Hannover.
Picot, Dr. E., Consul honoraire, Prof. an der Ecole des
langues orientales Vivantes in Paris.
Pietsch, Dr. Paul, Prof in Berlin.
Piper, Dr. P., Prof in Altona.
Proescholdt, Dr. L., Direktor in Friedrichsdorf i. T.
Rad low, Dr. E., in St. Peter.sbu'-g.
Raynaud, G., sous - bibliotheeaire au departement des
manuscrits de la Bibliotheque nationale in Paris.
Regel, Dr. E., Oberlehrer in Halle.
Reinhardstöttner, Dr. K. v., Prof in München.
R eifsenberger, Dr. K., Direktor der Oberrealschule in
Bielitz.
Restori, A., in Parma.
t Rhode, Dr. A., in Hagen i. W.
Roethe, Dr., Prof an der Universität Göttingen.
Rolfs, Dr. W., in Ijondon.
Ro))p, Dr. G. V. d., Prof. au der Universität Marburg.
Rofsmann, Dr. phil., Oberlehrer in Wiesbaden.
Sachs, Dr. K., Prof in. Brandenburg.
Sallwürk, Dr. E. v., Oberschulrat in Karlsruhe.
Sarrazin, Dr. G., Prof an der LTniversität Kiel.
Sarrazin, Dr. Jos., Prof in Freiburg i. B.
Scartazzini, Dr. J. A., Kirchenrat in FalirwangenfAargau).
Scheffer-B oichorst , Dr., Prof ander Universität Berlin.
Schick, Dr. Jos., Prof an der Universität Heidelberg.
Schild, Dr. P., in Basel
S c h 1 e u f s n c r , Dr. W., in Darmstadt.
Schlösser, Dr. R., in Leipzig.
Schmidt, Dr. Johannes, Gymnasialprofessor in Wien .
Schneegans, Dr. E d., Heidelberg.
Schnell, Dr. LI., in Altona.
Schnorr v. C a r o 1 s f e 1 d , Dr. IL, Oberbibliothekar der
Universitätsbibliothek in München.
Scholle, Dr. F., Oberlehrer in Berlin.
Schröder, Dr. R., Prof an der Universität Heidelberg.
Sehröer, Dr. A., Prof an der Universität Freiburg i. B.
S chröer, Dr. K. J., Prof. an der techu. Hochschule in Wien.
Schröter, Dr. A., an der Universitätsbibliothek in Göt-
tingen.
Schuchardt, Dr. H., Prof an der Universität Graz.
Sehullerus, Dr. A., in Herniannstadt.
Schulte, Dr. A., Prof. an der LTniversität Freibure; i. B.
!>chultz, Dr. O., Privatdozent an der Universität Berlin.
Schulze, Dr. Alfred, Kustos an der Köuigl. Bibliothek
in Berlin.
IX
1894. Litcratiirblatt für germanische und romanische Pliilologie. (Kcgister.)
X
t Schwan, Dr. E., Prof. an der Universität Jena.
.Seelmann, Dr. W., Kgl. ISibliothi^kar in Berlin.
Seemüller, Dr. J., Prof. an der Universität Innsbruck.
Seiler, Dr. F., in Basel.
Settcgast, Dr. Fr., Prof. an der Universität Leipzig.
S i e b e c k , Dr. H., Prof an der Universität Giefsen.
S i e V e r s , Dr. E., Prof an der Universität Leipzig.
S i 1 1 1 , Dr. K., Prof an der Universität Würzburg.
S o c i n , Dr. A., Prof. an der Univer.sität Basel.
Söderhjelni, Dr. W., Prof an der Univer.sitäf llelsingfors.
Söderwall, Dr., Prof an der Universität Lund.
Soldan, Dr. G., Prof an der Universität Basel.
Spiller, Dr. 11, Lehrer an der Kantonschule in Aarau.
Sprenger, Dr. R., liealschuUehrer in Northeini i. H.
Stähelin, Dr. R., Prof an der Universität Basel.
Stengel, Dr. E., Prof an der Universität Marburg (Hessen).
Stiefel, Dr. A. L, Realsehulprofessor in Nürnberg.
Stjernström , Dr. G., Bibliothekar in Upsala.
S ti mmin.i;-, Dr. A., Prof an der Universität Göttingeu.
i>torui, Dr. J., Prof. an der Universität Christiania.
t Stratmann, F. H., in Krefeld.
Strauch, Dr. Ph., Prof an der Universität Halle.
Stürzinger, Dr. J., Prof. au der Universität Würzburg.
Suchier, Dr. H., Prof. an der Universität Halle.
Sütt erlin, Dr. W., Privatdozent an der Universität Heidel-
berg.
Symons, Dr. B., Prof au der Universität Groningen.
Täuber, Dr. C, iu Winterthur.
t 'l'en Brink, Dr. B., Prof an der Universität Strafs-
liurg i. E.
Thurneysen, Dr.R., Prof an der Universität Freiburg i. B.
T i k t i n , Dr. H., iu lasi.
'l'ol>ler, Dr. A., Prof an der Universität Berlin.
Tobler, Dr. L., Prof an der Uiiiversität Zürich.
Toi seh er, Dr. W., Gymnasialprofessor in Wien.
Tomanetz, Dr. K., Gymnasialjjrofessor in Wien.
Trojel, Dr. E, in Kopenhagen.
Tünij.el, Dr. H., in Bielefeld.
Ulbrieh, Dr. O., Rektor der 2. Höheren BürgiM-schule zu
Berlin.
Ullrich, Dr. IL, Oberlehrer iu Oheumitz.
Ulrich, Dr. J., Prof an der Universität Zürich.
Uuterforcher, Dr. A., Prof in Eger.
Varnhagen, Dr. H., Prof. an der Universität Erlangi'u.
V'erconllie, Dr. .)., Prof in (»ent.
Vetter, Dr. F., Prof an der Universität Bern.
Veiter, Dr. Th., Prof an der Universität Zürich.
Vi etor, Dr. W., Prof an der Universität Marbur;r CHessen).
Vi sing, Dr. J., Prof an der Universität Gothenburg.
Vockcradt, Dr. H, Schuldirfktor in Ri-cklinghansen.
Vogt, Dr. F., Prof an der Universität Breslau.
Volkelt, Dr. J., Prof an der Universität Leipzig.
VoUmiiller, Prof Dr. K., in Dresden.
Voretzsch, Dr. C., Prof an der Universität Tübingen.
Waag, Dr. A., Privatdozent an der Universität und Prof
in Heidelberg.
Wack, Dr. (J., in Kolberg.
Wackernagel, Dr J., Prof. an der Universität Basel.
Waldberg, Dr. Frhr. v., Prof. a. d. Universität Heidelberg.
WaUensköld, Dr. A., Dozent an der Universität HeT-
singfors.
Walther, Dr. Wilh., Pastor in Cuxhaven.
Wätzold, Dr. St., Provinzialschulrat in Magdeburg.
Wegeuer, Dr. Ph., (Tymnasialdin-ktor in Xf-uhaldenslebon.
Weinhold, Dr. K., Prof au der Universität Berlin.
Weifsenf(Us, Dr.R., Prof an der Universität Freiburf; i. B.
Wendriner, Dr. R., in Breslau.
Wen dt, Dr. Gr., Gymnasialdirektor und Oberschulrat in
Karlsrvihe.
Wosselofsky, Dr. AI., Prof an der Universität Petersburg.
Wetz, Dr. W., Privatdozeiit an der Universität Stras-
burg i. E.
Wiese, Di-. B., Oberlehrer und Lektor an der Universität
in Halle.
Willenberg, Dr. G., in Lübben.
Wi Inianns, Dr. W., Prof. an der Universität Bonn.
Wilm.itte. Dr. .M., Prof. an der Universität Lüttich.
te Wink(n. Jan, Prof an der L^niversität Amsterdam.
t AVifsmann, Dr. Theod., in AViesbaden.
Witkowski, Dr. G., Privatdozent an der Universität
Leipzig.
t Witte, Dr. K., Geh. Justizrat und Prof. an der Uni-
versität Hallo.
Wo 1 ff, Dr. E., Privatdozent an der Universität Kiel.
Wolff, Dr. J., Prof. in Mühlbach (Siebenbürgen).
Wolpert, Dr. (i., in -Augsburg.
AVülker, Dr. E., Archivrat in Weimar.
Wunderlich. Dr. H., Prof an der Universität Heidelberg.
Zenker, Dr.R., Privatdozent an iler Universität Würzburg.
Ziemer, Dr., Oberlehrer in Kolberg.
Zingarelli, Dr. N., Prof. am Liceo in Caninobasso (ItalieiiL
Ziuiferle, Dr. W., Privatdozcut an der l niversität Inns-
bruck.
Zupitza, l>r. J., Prof an der Universität Berlin.
II. Alpliabetisches Verzeichnis der besprochenen Werke.
Adliiifitou, AVill., The {ioldcii .\ss of .\piileins Iransl.
out of Latin, ed. Whibley (Bülliriugl l.VJ.
Aliscaiis, hsg. Von Roliii (Suchier) !331.
Anvray, Les Maiiiiscrits de Daute des Bibliotlu^qups de
France (K ran s) l.'i.'i.
Bachmanu, Mhd. Ijoseliuch mit (JrnuiMiatik und Wörter-
buch (Lei t ziii an u ) 41.
Bariiie, Alfred de Musset (Borsdorf) ISS.
I>;iveriis Muudarteu, hs;;'. vom Brenner und llartoiann
( Ra u ffnia u ii) '220.
I'.echtel, Dil' llauiitproblemi' der iudogi'riu. I.aiillihre
(V. Bradke) :!'J1.
liedier. De Nie. Museto fniueogallico carniinnm scriptore
(WaUensköld) VX
liernliöft, Fraucnleben der Vorzeit (Lin dnerl 123.
liiadcnie, Uli miiacolo della iiiadonna, la leggeiida di'llo
sil:i\ii Dalniasiua ( AI ey e r - Lü li k e ) li)8.
Bibel, Die, nach derdeufscheu rbersetziiug l> M. I..uthers.
Im .Auftrage der deutscluMi evaug Kirchenkoiifer. dilivh-
geseheiie Ausgabe (Walt her) :iilO.
liiese. Die Philosophie des Metaphorischen (Groos) 38S.
iSjörkniaii, Anthero de Quental (AMsinsj) :!42.
Bloch, Die Beform der franz. Ortliojjrapliie (Sachs) :!(>4.
Bob II en berge r. Zur (ieschichte der scliwäb. Muinlart
(So ein) 21)0.
Brandes, Die llanptströmnngen der Litteratur iles H). .lalir-
huiiderta ( N e ii iiia n n ) .'W.
Krivoke, Stopford .A., The llistorv of eailv engl, lileratnre
(Biiiz) 2>l!l.
Huet, Barliey d'Aui villy ( M a lir en ho 1 1 z ) ;!0S.
Cervantes, Don (.i>uijote, öfveisatt afLidforss(Vising)315. I Einser, s. Flugschriften.
Chettle, Dekker und Haiii;liton, The plea-iant Omio-
die of Patient (;rissill ed. Hübsch (Schick! 32S.
Chronik, Die hveuische, s. Jiriczek.
CoUiiis, Atteiii))t at a catalogue ofthelibrary ofthe lat<>
Prince Loiiis-Liicien Bonaparte ;Sc liuclia rd t ) 200.
Cord US, Euriciiis, Epiiirammata, hssr. von Krause (Fran-
ke 1)297.
Creseiinanno, Fignre Dantesche (Kraus) 155.
Gross, Iinpri'ssions of Dante and of the New World
( K r.i n s 1 1. ").').
('nuliffe. The inlluence of Scneca on Elizabethan Tra-
gedy (l'röscholdt) 81.
D'Ancona, Origini del teatm italiano (Cloetta) 404.
Dante, Traite d"elonnence vul;;aire. Ms. de Grenobb^
p. p. Maigiiieu et Prompt (Kraus) l.Vi.
Dekker, s. Chettle.
Di'l Luiigo, Dante uc>l sno Poema (Kraus) l.Vi.
Despois, Le Theätre fr. st>us I.K>uis XIV, hsg. von En-
gräber (Sarrazin) 401.
Devaux, Sur la langne vulixaire du Daiiphiiu^ septcntrional
au moveii äge i K osch w i t z ) Ä*.
D'Hurat, l,i- theätre des Jt'snites M . i. . . .. 1. ..1 i • iii'.
Dollfnfs, Etüde sur le nioyen iii:
D"(^iiufrio, Gl'liini .sacri di .AI. Nl
I Douniic. Ilistoire de la litteralure trau?, (Morti .i.»^.
Duref, tJnininiaire Savoyanh- (Meyer - Lübke) l^".'.
I Edda, Die, übersotxt und erläutert von II. Oerine (Kahle)
I :Vs7.
I Elliiiger, Kirchenlied und Volk9li«Hl . . . d<rs 17. und
IS. jahrh. (Lei t n inaiin ) HV
U
XI
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XII
Euglert, s. ..Heinrichs Buch.
Erdmanu, Über die IIciiiKit und den Namen der Angeln
(Holt hausen) 184.
— , Um folknanincM Gütar och Goter (Holthansen) 249.
Ettlinger, ('hrist. Hofman v. Hofmanswaldau (Fränkol)
226.
Euphorien, Zs. für Litteraturgeschichte (v. Wald borg)
204.
Eyb, Albr. v, s.' Herrmann.
Falciio, Obras de Christ., ed. A. Epiphanio da Silva Dias
(C. M. de Va.'^coHcellos) 267.
Far.^ies, Stendhal di]iloniate (Sarrazin) 117.
Fenini, Lctteratura italiana (Kraus) 155.
Fiannnazzo, I codici friulani della Divina- Conimcdia
(Kraus) 1.55.
Finamore, Vocabol. dcU' uso abruzzese (Meyer-Lübke)
235.
Fischarts Geschichtsklitterung, hsg. von Alsleben (Frän-
kel) 109.
Fischer, Zur Litteraturgeschichte Schwabens (Koch) 6.
Flugschriften aus der Reformationszeit, hsg. von Enders
(Haupt) 44.
Fuhr, Die Metrik des westgerman. Alliterationsverses
(Hirt) 73.
Galle e. De Wording van het woord en de ontwikkeling
der Taal (Ka uff mann) 178.
Gatti, s. (4rünwald.
Geist, Studien über Alfred de Musset (Sarrazin) 233.
Gladstone, Did Dante study in Oxford (Kraus) 155.
Goldstaub, s. Physiologus.
G raf, Miti, Leggende e superstizioni del Medio Evo (K raus)
155.
Grünwald und Gatti, "Wörterbuch der ital. und deutscheu
Sprache ( K e r n i ) 234.
Handskriftet N. 2565: Codex regius af den addre Edda
ed. Winuner o.s...Jönsson (Behaghel) 222.
Handwerck, Über Gellerts Fabel.stil (Leitzmann) 60.
Harms, Die deutschen Fortunatusdramen (Drescher) 2.53.
Hart mann, Chenier-Studien (Mahren holtz) 2.33.
Hart mann v. Aue, Iwein, hsg. von Henri ci (Böhme) 2-50.
Hau.u'liton, s. Chettle.
Hauksbök udg. efter de Arnamagnaeanske händskrifter
[von E. und i. .Jönsson] (Kahle) 358.
Hearn, Lafcadio, Two years in the french West Indies
(Schuchardt) 309.
Hegendorf, Chr., s. Katechismen.
Heinrichs Buch oder der .Junker und der treue Heinricli,
hsg. von Euglert (Leitzmann) 108.
Herrmann, Albr. v. Eyb und die Frühzeit des deutschen
Humanismus ( Wund(!rlich) 291.
Heus 1er, Über germ. \'er.sbau (Brenner) 289.
Holland's Büke of tlie Houlate. Ed. Diebler (Schick)
395.
Huguet, Sur la syntaxe de Rabelais (Meyer-Lübke)
399.
Humboldt, Wilh. v., Briefe an Fr. Heinr. Jacobi, hsg.
von Leitzmann (Witkowski) 110.
Hundes not. Des, hsg. von Reifsenbcrger (Sprenger)
355.
Isidor, Der alul., Faksimile- Ausgabe des Pariser Kodex
von Hench (Behaghel) .327.
Ive, Die istrian. Mundarten (Me.y er - Lü bke) 91.
Jahrbuch für Geschichte, Sprache und Litteratur Elsafs-
Lothringens ( S o c i n ) 3.57.
Jahresberichte für neuere deutsche Litteraturgeschichte
(Witkowski) 223.
J ellin ghaus. Die niederländ. Volksnumdarten (Ver-
couUie) 182.
Jespersen, Fremskridt i Sproget (Kauffmann) 177.
Jiriczek, Die livenische Chronik (Golther) 76.
Jo ret, La rose dans l'antiquite et au moyen äge (Friinkel)
367.
Kalund, Laxdaela Saga (Golther) .328.
Katechismen, Zwei älteste, der Luther. Reformation, li.sg.
von Kawerau (Haupt) 44.
Kellner, Histor. Outlines ofEnglish Syntax (Bülbring)
330.
Key, Alessandro Manzoni ( Visin g) 335.
Kiennast, Altbayerische Possenspiele, hsg. vonO. Brenner
(Socin) 29.3.
Ki li an , s. Winter.
Klaeber, Das Bild bei Cliaueer (Koeppel) 113.
Kock und Petersens, Ostnordiska och latinska medel-
tids ordsprak (Golther) .3.57.
Konrad v. Würzburg, Diu halbe Bir, hsg. von Wolff
(Behaghel) 355.
Kriete, Die Alliteration in der ital. Sprache (Mussafia)
160.
Krununac h er, Übersetzung aus Goldsmith (Regel) 60.
Küchler, Nordische Heldensagen (Kahle) 387.
Laistner, Germanische Völkernamen (Hirt) 105.
Lamartine inconnu, Notes, lettri's et documents inödits
(Mahrenlioltz) 62.
Legerlotz, Mlid. Lesebuch (Leitzmann) 41.
Leidolf, Die Naunheimer Mundart (Höfer) 112.
Lit teraturdenkmäl er, Latein., des 15. und 16. Jahrb.,
hsg. von Herrmann und Szamatölski, 3 — 6 (Fränkel) 294.
Litzmann, Theatergeschichtliche Forschungen, II - V
(Drescher) 2.53.
Lorck, Altbergamaskische Sprachdenkmäler (Mussafia)
53.
Louis XIV., Mimoires, hsg. von Voelcker ( M a h r e n h o 1 1 z )
307.
Luther, Von den guten Werken, hsg. von Müller (Haupt)
44.
— , s. Flugschriften.
— , s. Bibel.
Luzio e Rehier, Mantova e Urbino (Wendriner) 194.
Mäc Mechan, The relation of Hans Sachs to the Deca-
nieron (Drescher) 5.
M a n s h o 1 t , Das Künzelsauer Fronleicbnamsspiel
(Drescher) 293.
Marchot, Solutifm de quelques difficult^s de la phoneti-
quo frangaise (Meyer-Lübke) 11.
Marina, Romania e Germania (Kauffmann) 179.
Martin, Troues de Proso (Koschwitz) 120.
Melanchthon, Declaraationes, hsg. von Hartfelder
(Frän kel) 296.
Mentz, Bibliographie der deutschen Mundartenforschung
(Behaghel) 220.
Misocci, La Fortuna di Dante nel sec. XIX (Kraus) 155.
Mott, Dante and Beatrice (Kraus) 1.55.
Mühlan, Jean Chapelain (Sarrazin) 231.
Müller, Pierre Loti und seine Stellung in der Litteratur
(Mahrenholtz) 118.
Müller, M., Wissenschaft der Sprache, hsg. von Fick und
AVischmann (Hirt) 1.
Naogeorgus, Tliom., Pammachius, hsg. von Bolte und
Er. Schmidt ( F r ii n k c 1 ) 294.
Narcissus, A Twelfe Night Merriment , ed. Marg.ar. L.
Lee (Bülbring) 151.
Noelle, Beiti-äge zum Studium der Fabel, besonders La-
fontaines (Sarrazin) 266.
Ol brich, Goethes Sprache und die Antike (Köster) 8.
0 1 r i k , Kilderne til Sakses Oldhistorie, en literarhistor.
undersfl'gel.se ( G o 1 1 h e r ) 75.
Ottokars Österreichische Reimchronik, h.sg. von Jos. See-
müller (Behaghel) 389.
Pallioppi, Dizionari dels idioms romauntschs d'Engiadin'
ota e bassa ((Jartner) 23.
Parepou, Atipa. Roman guyanais (Schuchardt) 309.
Percopo, Barzellette napoletane del quattrocento (Wiese)
89.
Petersens, s Kock.
Phy si ologuT*, ein Toscovenezian. , lisg. von Goldstaub
und Wendriner (Meyer-Lübke) 52.
Plane hud, La fado do r.\ven (Koschwitz) 119.
Pleier, Garel von dem blüenden tal , hsg. von Walz
(Behaghel) 180.
Prompt, Les oeuvres latines apocryphes du Dante (Kraus)
155.
Purlitz, König und Witenagomot bei den Angelsachsen
( Binz) 48.
Raimbaut de Vaqueiras, Die Briefe des Trobadors, an
Bonifaz I von Monferrat, lisg. von Schultz (Stimming)
190.
Ramorino, La pronunzia popolare dei versi quantitativi
latini etc. (Becker) 1.53.
Reichlen, La Gruyere illustree (Gauchat) 119.
Reicke, Zu Gottscheds Lehrjahren auf der Königsberger
Universität (Wolff) 78.
Reni er, s. Luzio.
Rhys, The Rhind Lectures in archeology (Schuchardt)
125.
— , The inscriptions and language of the Northern Picts
(Schucliardt) 125.
Ries, Was ist S.yntax? (Behaghel) 352.
Ritter, Le centenain^ de Diez (Koschwitz) 398.
XIII
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (HegiBter.)
XIV
Rydberg, Le döveloppemeiit de facere dans les langues
roraanos (Andersson) 302.
Säiuenu, Istoria filoloffiei roniäne (Philippidc) Ol.
Sarrazin, Mirnlieiiu-Tonncau (Ma hreiilio I tz) 308.
Schild, Brienzcr Mundart (Ho t'fmanu - Kray er) 76.
Schlüter, Zur Geschichte der as. Sprache (Wunderlich)
181.
Schröder, Über den Einflufs der Volksetymol. auf den
Londoner Slang-Dialekt (Gl öde) 397.
Schuchardt, Baskische Studien, I (Schuchardt) 237.
Schultz, F., s. Katechismen.
Schulz c, Einführung in das Nibelungenlied (Fisch er) 3.
.Schütze, Die Lieder des Heiur. von Morungen (Leitz-
mann) 60.
Siecke, Die Liebesgeschichte des Himmels (Mogk)107.
Söderhjelm, Germanska och romanska spräkstudier
(Visin^) .50.
Storni, Englische Philologie, I (Bülbring) 10.
Studienj» lan er samt bestämmelser, I. Humanistiska Sek-
tionens läroämnen (Vising) 50.
Suchier, Provenz. Diätetik (Levy) 402.
Suchier und Wagner, Ratschläge für die Studierenden
des Französischen und Englischen (Neumann) 318.
Tansillo, L'egloga e i poemetti di L., edizione Flaraini
(Tobler) 158.
Tatian, Lat. und Altdeutsch, hsg. von Sievers (ßehaghel)
326.
Tiersot, Rouget de Lisle ( M ahrenhol tz) 61.
Tisseur, Observations sur l'art de versifier (Becker) 88.
Tundale, Das me. Gedicht, hsg. von Albr. Wagner (Bül-
bring) 2.59.
Uppsalastudier tillegnade Sophus Bugge (Kahle) 145.
Uz, Sämtl. jioetisclie Werke, hsg. von Sauer (Leitz-
mann) 7.
Varnhagen, Über eine Sammlung alter ital. Drucke der
Erlanger Bibliotliek (Hippe) 18.
— , De libro italico inscripto Fiori e vita di filo8afi cd
altri savii ed imperatori diss. (Mussafiaj 20.
Vatnsdälasagii übersetzt von H. v. Lenk (Kahle) 387.
Verhandlungen des 5. allgetn ileut.'iehen Neuphilologen-
tages zu Berlin (Koschwitz) 12>^.
Vincke, v., Gesammelte Aufsätze fKoch) 328.
Von deutscher Art und Kunst, hsf. von Lambel
(Leitzmann) 3-56.
Wagner, s. Suchier.
Wähle, Das Weim'arer Hoftheater unter Goethes Leitung
(Devrient) 4.5.
Watts, Life of Miguel de Cervantes fBorsdorff) 31.3.
Wechssler, Die romanischen Marienklagen(Cloet t a) 406.
Wendriner, s. Physiologus.
Werner, Der Laufner Don Juan (Drescher) 253.
AVilden Mannes. (Gedichte des, und Wernhers vom Kieder-
rheiu, h.sg. von Köhn ( B e h a g h e 1 ) 147.
Wi Inianns, Deutsche Grammatik (v. Bahder) 217.
Wimphelingius, Stvlpho, hsg. von Holstein (Fränkel)
298.
Winter und Kilian, Zur Bühnengeschiehte des Götz
(Drescher) 2.53.
W i f s 1 e r , Das Suffix-/ in der Berner Mundart (Schild) 148.
Wysocki, A. Grvpliius et la tragi^die allemandc au
17e siegele (Koch) 393.
Zeidler, Zur Geschichte der JesuiteDkomödie und des
Klosterdiiunas (Drescher) 2.53.
Zimmer, H., Nennius vindieatus ((Jolther) 161.
-, Hans, Just. Friedr. Willi. Zailiariä (Schlösser) 150.
Zumbini, Sülle poesie di Vincenzo Monti (Wiese) 121.
— , Studi di letterature straniere (Wiese) 121.
in. Sachlich geordnetes Verzeichnis der besproeheucii Werke.
A. Allgemeiiio Literatur- niid Kulturgeschichte
(inkl. mittelalterliche lat. Literatur).
Biese, Die Philosophie des Metaphorischen (Groos) .385.
Erdmann, Über die Heimat und den Kamen der Angeln
(Holthausen) 184.
— , Oni folknamneu Götar och Goter (Holtliausen) 249.
Siecke, Die Liebosgeschichte des Himmels. Untersuchun-
gen zur indogerm. Sageiikunde (Mogk) 107.
Jorct, Ija rose dans l'antiijuite et au nioyen äge (Fränkel |
367.
Graf , Miti, Leggende e superstizioni del Medio Evo(K raus)
155. '
Bernhöft, Frauenleben der Vorzeit (Lindner) 123.
Zumbini, Studi di letternture straniei'C ( W i ose) 121.
Vincke, v., (icsaiinnelte .Viifsät/.e (Koch) 328.
B r a n il e s , Die llauptstrüuuingen der Litteratur des
19. Jahrh. (Neumann) 33.
Zimmer, Tseiinius vindicntus (Golther) 161.
II. Sprachwissenschaft
(exkl. Latein, Keltisch und l!a.skisch).
GoUins, Attempt at a cafalogue of tlie librarv of the late
Princo Louis-Lucien Bonaparte (Schuchardt) 200.
C. Gcrmanisdic riiiloloa:u'
(exkl. Kiiglis.lil.
Marina, Romania e Gern\aiii.i ( K :i u f fina nn ) 179.
Laistner, (iennaii. \ idkernameii (Hirt) lO.'i,
Wilmanns, Deutsche Grammatik (v. Bahder) 217.
Mentz, Bibliographie der deutschen Mundartenforschung
(Hehaghel) 220.
lleusler. Über germanischen Versbau (Brenner) 2*^9.
F u h r. Die Metrik des westgermanischen AJliterationsverse.«
(Hirt) 73.
Die einzelnen germanischen Sprachen und Litteraturen.
Gotisch.
Er d mann. Gm folknamnen Götar och Gotcr (Holthausen)
249.
Skandinavisch.
Uppsalastudier tillegnade Sophus Buggc (Kahle) 145.
Müller, Wissenschaft der Sprache, hsg. von Fiok und
Wischniaun ( II i rt ) 1.
Gallee, De Wonling van liet woord en de ontwikkeling
der Taal ( K :i u f f ui aun ) 178.
.lesporsen, Fremskridt i Sproget ( K au 1 fiu a n ii ) 177.
liics, Was ist Syntax? (Behaghel) 352.
Hecht el, Die Hauptprobleme der indogeriuan. Laut lehre
(v. Bradke) 321.
Süderhjelni, (Jermanska oili romanska spräkstudier
(Vising) 50.
Küchler, Nordische Heldensagen (Kahle) 387.
Handskriftet X. 2565: Coilex regius af den a'ldre E<ld.»
ed. WimnuT og Jönsson (Behagliell 222.
Die Edda, übersetzt und erläutort von II. Gerini; ( Kahle l
387.
Ivalund, Liixdaela Saga (Golther) .328.
Natnsdälasaga. üb.'rsetzt von H. v. Lenk (Kahle) 887.
Ilauksbök. udg. öfter de .\rnaniagnaeanske h.^iulskriHor
|von Iv und V. .lonsson] i Kahle) 3.58.
Olrik, Kilderue til Sakses ( ddhistorio, on litcrHrliistorisk
undersügelse ((Jolther) 75.
.liriczek. Die hvenischc Chronik in diplomatischem \h-
druck vGolthor) 76.
Kock und Petersens. Ostiutrtliska och latinska nicdcl-
fidsordspnik (Golther) ;»7.
H ochd e n t s oh.
Fischer, Zur Litteraturge.schichte Schwabens (Koch) 6.
Zeidler, Zur Geschichte iler Jesuitcukoniodie und de*
Klosterdramas (Dreschen "J.Vl.
Harms, Die deutsehen Fortunalustlramen iDroscher) iVV
11-
XV
io94. Literaturblatt iür germanische und romauische l'liilologie. (Register.)
XVI
.1 a h 10 s berichte für neuere dcutsehe Litteraturgeschichtc
(\Vi tkowski) 22:i ,,^ , ,,
Euphoriou, Zs. für LitteraturgeschicliteSv. Waldbcrg)
204.
Jahrbuch für Geschichte, Sprache und Litteratur Elsafs-
Lothriu^'ens ( S o c i n) 357.
üaveru.s Mundarten, hsg. von Brenner und Hartmann
(kau ff mann) 220.
Legerlotz, Mhd. Lesebuch (Leitzmann) 41.
Haehmann, Mhd. Lesebuch mit Grammatik und Wörter-
buch (Leitzmann) 41.
Kiennast, Altbayerische Possenspiele, hsg. von O. Brenner
( S 0 c i n ) 29S.
Lat. Litt eraturdenkmiller des 15. und 16. Jahrh., hsg.
von Herrmann und Szamatolski, 3—6 ( F r ä n k e 1 ) 294.
Flugschriften aus der Reformationszeit, IX. Lutlier
und Emser, hsg. von Enders (Haupt) 44.
Kirchenlied und Volkslied. Geistliche und weltliche
Lyrik des 17. und 18. Jahrh., hsg. von Ellinger (Leitz-
m a n n ) 80. ^
Hartmann v. Aue, Iwein, hsg. von Henrici (Böhme)
250.
Schütze, Die Lieder des Heinrich von Morungen
(Leitzmann) 60.
Heinrichs Buch oder der Junker und der treue Hein-
rich, hsg. von Englert (Leitzmann) 108.
Des Hundes not, hsg. von Reifscnberger (Sprenger)
355.
Der ahd. Isidor, Faksimile-Ausgabe des Pariser Kodex
von Hench ( B e h a g h e 1 ) 327.
Konrad v. Würzburg, Diu halbe Bir, hsg. von Wolff
( B e h a g h e 1 ) 355.
Schulze, Einführung in das Nibelungenlied
(Fischer) 3.
Ottokars Osterreichische Reimchronik, lisi;-. von Jos. See-
müllor (Behaghel) 389.
Fleier, Garel von d.'in blüenden tal, hsg. von Walz
(Behaghel) 180.
T ati an ,Lat. und Altdeutsch, hsg. von Sievers ( Bohagh el)
326.
Die Gedichte des Wilden Mannes und Wernhcrs
vom Niederrhein, hsg. von Kühn (1! e li a g li e 1 ) 147.
Eur. Cordus, Epigranimata, hsg. von Krause (Fränkel)
■ 297.
Herr mann, Albr. v. Eyb und die Frühzeit des deutschen
Humanismus ( Wu nder li c li) 291.
FischartsGeschichtsklitteruiig, hsg. v. Alsleben(Frän k e 1)
109.
H an d w e r c k , Über G c 1 1 e r t s Fabelstil ( L e i t z m a n n ) 60.
Winter und Kilian, Zur Bühnengcschichte des Götz von
Berlicliingen ( I ) r e s c h e r I 253.
Wähle, Das Weimarer Hoftlioater unter Goethes Leitung
(Devrient) 45.
0 1 b r i c h , Goethes Spraclie und die Antike ( K ö s t e r ) 8.
Reicke, Zu Gottscheds Lehrjahren auf der Königs-
berger Universität (Wolff) 78.
Wysocki, A. Gryphiiis et la tragedie allemande au
17'' siÄcle (Koch) 393.
Ettlinger, Christ. Ho f man von Hofmanswaldau (Frän-
kel) 226.
Briefe von W i 1 h. v. 1 1 u in b o 1 d t an Friedrich Heinrich
Jacobi, hsg. von Leitzmann (Wi tkowski) 110.
M ausholt, Das K ü ii z e I s a u e r Fronleichnamsspiel
(Drescher) 293.
Werner, Der Laufner Don Juan (Drescher) 2-53.
Die Bibel, nach der deutschen Übersetzung D. M. Luthers.
Im Auftrage der deutschen evang. Kirchenkonfer. durch-
gesehene Ausgabe (Walt her) 390.
L u ther, Von den guten Werken, hsg. von Müller ( H aupt)
44.
M e 1 a n c h t li o 11 , Declamationes, hsg. von Hartfelder
(Frank rl) 296.
Naogeorgus, Thom. , Pammacliius, hsg. von Bolte und
Er. Schmidt (Fränkel) 294.
Mae Meehan, Tlio relation of Hans Sachs to the Deca-
nieron (Drescher) 5.
Zwei älteste Katechismen der Lutherischen Refor-
mation (von P. Schulz und Chr. Hegendorf), hsg. von
Kawerau (Haupt) 44.
Uz, Sämtliche poetische Werke, hsg. von Sauer (Leitz-
m a 11 11)7.
Von deutscher Art und Kunst, hsg. von Lambel
(Leitzmann) 356.
W i m p h e 1 i n g i u s , Stylpho, hsg. von Holstein (,F r ä n k e 1 )
298.
Zimmer, Just. Friedr. Wilh. Zachariä (Schlösser) 150
Leidolf, Die Naunheimer Mundart (H*fer) 112.
Hohnenberger, Zur Geschichte der schwäbischen Muiul-
art («ocinj 290.
Schild, Brienzer Mundart (Hof fm aiiii - Kray er) 76.
Wifsler, Das Sufti.x - t in der Beriier Mundart (Schild)
148.
Niederdeutsch.
J el 1 inghaus. Die niederländ. Volksmuiidarten (Ver-
coullie) 182.
Schlüter, Zur Geschichte der as. Sprache ( Wu iid e rlich)
181.
D. Englische Philologie.
Storm, Engl. Philologie, I (Bülbring) 10.
Suchier und Wagner, Ratschläge für die Studierenden
des Franz. und Engl. (Neumann) 318.
Erdmann, Über die Heimat und den Namen der Angeln
(Holthausen) 184.
l^urlitz, König und Witenagemot bei den Angelsachsen
(Binz)48.
Stojiford A. Brooke, The history of early english lite-
rature (Binz) 299.
Cunliffe, The influenee of Seneca ou Elizabetlian 'l'ra-
gedy (Pr oescholdt) 81.
Will. Adlington, The golden Ass of Apuleius translated
out of Latin, ed. Wliibley (Bülbring) 1.52.
Klaeber, Das Bild bei Cliaueer (Koeppel) 113.
The pleasaiit comodi of Patient Grissill. Von Henry
Clicttle, Thomas Dekker und William Haughton, hsg.
von G. Hübseh..(Schick) 228.
Krummacher, Übersetzungen aus Goldsmith (Regel) 60.
Ilollaiid's Büke of the Houlate, ed. Diebler (Schick)
395.
Narcissus, A T weife Night Merriment, ed. Marg. L.Lee
(Bülbring) 151.
Tiiudale, Das me. Gedicht, hsg. von Albr. Wagner (Bü I-
b r i 11 g ) 259.
Seliröder, Über den Einflufs der Volksetymologie auf den
Londoner Slang-Dialekt (Glöde) 397.
Kellner, Hist. üutlines of Engl. Syntax (Bülb'riiig) 330
E. Romanische Philologie.
Suchier ulul Wagner, Ratschläge für die Studierenden
des Franz. und Engl. (Neu mann) 318.
Ritter, Le centenaire de Diez (Kosch wi tz) 398.
Marina, Romania e Germania (Kauffmaiin) 179.
Wechssler, Die roman. Marienk'.agen (Cloetta) 406.
Rydberg, Le d(5veloppement de facen- dans les langues
romanes (Aiidersson) 302.
Ramorino, La pronunzia popolare dei ve si (juaiititativi
latini etc. (Becker) 1.53.
Die einzelnen romanischen Sprachen und Litteraturen.
Italienisch.
Fenini, Letteratura italiana (Kraus) 15.5.
D'Ancona, Origini del teatro italiano (Cloetta) 404.
Luzio e Rcnier, Mantova e Urbino (Wendriner) 194.
XVII
1894. Literaturblatt für gennaiiische und romanische Philologie. (Register.)
XVUI
Varnli ageii , Über eine Sammlung alter ital. Drucke der
Erlanger Bibliothek (Hippe) 18.
Lorek, Altbergamaskische Sprachdenkmäler (Mussafia)
.53.
PÄrcopo, Barzellctte napoletanc del quattrocento (Wiese)
89.
F,in toseovenezianischer Physiologus, hsg. von
Gold.staub und Wendriner (Mey er - L üb ke) .52.
\'arnluigeii , De libro italico iiiseripto Fiori o vita di filn-
safi ed altri savii ed iniperatiiri diss. (Mussafia j 20.
Miadene, Un iniraeolo ifella madonna, la leggcnda dello
sciavo Dalmasina (M e^' er - Lübke) 193.
.Mac Median, The relation of Hans Sachs to the Deca-
nieron (Drescher) .5.
Fiammazzo, 1 codici fi'iulani dcUa Diviua Commedia
(Kraus) 1.5.5.
.\uvray, Les Manuscrits de Dante des Bibliothiques de
France (Kraus) 1-55.
Dante, Tratte <reloquence vulgaire. M.s. de Grenoble p. p.
Maignien et Prompt (Kraus) 1.5.5.
I' rouipt, Los neuvres latines apocryplies du Dante (K r au s)
155.
Del Luugo, Dante nel suo pocma (Kraus) 1.55.
Mott, Dante and Heatrice (Kraus) 1.55.
Crescimanno, Figure Dantesche (Kraus) 155.
Gross, Impressions of Dante and of the New World
(Kraus) 1,55.
Gladstone, Did Dante study in Oxford (Kraus) 1.55.
Misocei, La Fortuna di Dante nel seo. XIX (Kraus) 155.
Key, Alessandro Manzoiu (Vi sing) 33-5.
D'Onufrio, Gl' Inni sacri di A. Manzoni (Wiese) 338.
Zumbini, Sülle poesie di Vincenzo Monti (Wiese) 121.
Tansil'lo, L'egloga c i poemetti di L., ed. Flamini
(Tobler) 1.58.
Kriete, Die Alliteration in der ital. Sprache (Mussafia)
lüO.
G-rünwald und Gatti, Wörterbuch der ital. und deut-
schen Sprache (Herni) 2.34.
Fiiiamore, Vocabolario dell' uso abruzzese (Meyer-
Lübke) 235.
L a d i n i s c h.
Ive, Die istrian. Miindart(Mi ( Meyer - Lü b ke ) 91.
l'alliüppi, Dizionari dels idionis romauntschs d'Engiadin'
ota e bassa (Gärtner) 23.
Rumänisch.
Saiuenu, Istori;! lilologieT romäne ( l'h i 1 i ppide) 91.
Französisch.
Despois, Le Tlu^ätrc fr. sous Louis XIV, lisg. von Erz-
gräber (Sarrazin) 401.
Doumic, Ilistoire de hi litterature fraiii,'. (Morfl 3.58.
D'Hurat, Le theätre des .lesuites ( M ,i li ri' uho I tz ) IKi.
Aliscans, hsg. von Redin (Suchier .331.
liedier, Do Nie. Museto francoüallico carmiuimi scriptoro
(Wallcnsköld) 13.
Buet, Barbey il'-Vun-villy i,Ma h re nhol t z) 308.
Mühlan, .leaii Cha]ielain (Sarrazin) 231.
Ilartmann, ("lu'nierstudien ( Mahren h ol tz) 233.
Tiersiit, Hougi-t de Lisle ( M a hr e n hol f z) (il.
Noidle, Beiträge ziun Studium di'r Fabel, besonilers La-
fontaines (Sarrazin) 2(i(>.
Lamartine Inconnu, Notes, lettres et documents ini^dits
(Mahreuholtz) G2.
Müller, Pierre Loti und seine Stellung in der Litteratur
(Mahrcnholtz) 118.
Louis XIV, Memoires, hsg. von Voelcker ( M a h r e n h o 1 1 z )
307.
Sarrazin, Mirabeau-Tonnean (Mahrcnholtz) 308.
Barine, Alfred de .Mu.s.set (Borsdorf) 188.
Geist, Studien über Alfred de Musset (Sarrazin) 233.
Farges, Stendhal diplomati' (Sarrazin) 117.
Marehot, Srdntion'de quelques difticultcs <le la phonetique
fran(,-aise ( Meyer - Lübk e) 11.
Bloch, Die Reform der franz. Orthographie (Sachs) 364.
Huguet, Sur la S3nitaxe de Rabelais (Meyer-Lübke)399.
Reichlen, La Gruycre illustree (Gauchat) 119.
Durct, Grammairc Savoyarde (Mey er - Lü bke) 189.
De vaux, Sur la langue vulgaire du Dauphin« septentrional
(Koschwitz) 83.
Lafcadio llearn, Two years in the french West Imlies
(Schuchardt) 309.
Parepou .\tip:i. Roman guyanais (Schuchardt) 309.
Tisseur, Observations sur l'art de versiticr (Becker) 88
Provenzalisch.
,Sn<-hier, Provenz. Diätetik (Levy) 402.
Rnimb.iut de Vaqueiras. Die Briefe des Trobadors, an
Bonifaz I von Monferrat, hsg. von Schultz (StimmiiiL'i
190.
l'lauehud, La fado de fAven (Koschwitz) 119.
Martin, Troues de Pro.so (Koschwitz) 120.
S p a n i s c h.
Dollfufs, Etüde sur le moyen äge espagnol (Morf) 341.
Cervantes, Don Quijote, öfversatt af Lidforss (Visingt
315.
Watts, Life of Miguel de Cervantes (Borsdorff) 313.
Portugiesisch.
Faleäo, Öbras de Christ., ed. .\. Epiphanio da Silva Dia.*
(C. M. de Vasconcollos) 267.
Bjiirkn\an, .Anlhero de Qucntal (Vis mg) 'M'2.
Anhang: Keltisch, B a s k i s c h u. s. w.
Schuchardt, Baskische Studien, I (Schuchardt) 237.
Khvs, Tlu' inscriptions and lansrnnge of the Northern
Picts (Schuchardt ) 12-5.
— . Tli.' Rliitid I,.,tiir.'> in :iv.-li.nl,v'v i S,- li ii .■ Ii ;> r d t i r..Vi
Sonstige s,
Verhandlungen des .5. allgem. Neuphil<>logont*g<^ xu
Berlin (Ko.s'chwitz) 128.
St iid i eu i> I a ner samt best.Huunelser, I. Ilunianistiska Sek-
fiouens läroämuen (Vising) .50.
XIX
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XX
IV. Verzeiclmis der Buchhandlungen, deren Verlagswerke im Jahrgange 1894
besprochen vrarden.
Almqvist & Wiksell, Upsala 145.
184.
Hai-sdorf, Leipzig 33.
15 a vor, König.sbem 78.
Holforte & Co., Livorno 2.34.
Hi'rnoux & Cum in, Lyon 88.
Bibliograph. Institut, Leipzig
387.
Biedermann, Leipzig 8.
Blaekwood & Sons, Edinhurt; und
London 155.
Bouillon, Paris 11. 13. 3G7. 393.
Breitkopf & Hart el, Leipzig 220.
Bueliner, Bamberg 204.
C an st ein, Halle 390.
Chaspoul, Constans & Vve Bar-
bar oux, Dignc 119.
C i a r d i , Florenz 1.55.
C 1 a u s e n , Palermo 338.
Cote, Lyon 88.
Deichcrt, Erlangen 228.
Delagrave, Paris 61.
Del aplane, Paris 3-58.
Elivert, Marburu: 73. .3.53.
Fahle ran tz & Co., Stockholm 31-5.
Fava e Garagnani, Bologna 193.
Fock, Leipzig, 231.
Gärtner, Berlin 401.
Gebhard &Wi lisch, Leipzig 808.
Georg & Co., Genf 398.
Gerold. Wien 35-5.
G h i o , Paris 309.
Göschen, Stuttgart 7. 80. 22.3. 8.56.
Goethe -Gesellschaft Weimar,
45.
Gronau, Berlin 189
Hachette, Paris 188. .399.
Hahn, Hannover 389.
Harper & Brothers, New- York 809.
Heinrich, Berlin 113.
He'insius, Bremen 387.
Heitz & Mündel, Strafsburg 357.
Höhr, Zürich 41.
Hoepli, Mailand 1.55.
Jeukins, New-York 155.
.Junge, Erlangen 18.20.
Kaiser, München, 293.
Karras, Halle 160.
Klein, Kopenhagen 177.
Klinghardt, Leipzig 1.
Langen seh e idt, Berlin 284.
Lapi, Cittä di Castello 23.5.
Laupp, Tübingen 6. 290.
Le Monnier, Florenz 121. 122.
Leroux, Paris 341.
Löscher, Turin 1,55. 404.
Lundequist, Upsala 342.
Macmillan & Co., London 81. 299.
380.
Magalhües & Moniz, Porto 267.
Mayer & Müller, Berlin 76.
Meyer, Dortmund 3.
— (Prior), Hannover 128.
Nicot, Aix 120.
Dr.Niemeyer, Halle44.4.5..52..53. 109.
110. 190. 226. 259. 307. 318. 402. 404.
Noblet, Paris 802.
Norstedt & Söner, Stockholm 335.
Nutt, London 151. 152.
Olschky, Venedig 155.
Peppmüllcr, Göttingen 181.
Plön, Nourrit &Cie., Paris 62. 117.
Reclam, Leipzig 387.
Reisland, Leipzig 10. .331.
Rofsberg, Leipzig 150.
Roux e Co., Turin 194.
Sallmann & Bonacker, Basel 76.
S a v i n e , Paris 308.
Schimpf, Triest 179.
Schöningh, Paderborn 326.
Scott, London 318.
So 1 tau, Norden und Leipzig 182.
So t heran, & Co., London 200.
Speyer & Peters, Bedin 294.
St über, Würzburg 108.
Tann er, Samedan 23.
Tempski. Wien 237.
Thiele, Kopenhagen .3.58.
Thor in, Paris 1.5.5.
Trübner, Strafsburg 107. 217. 327.
Vandenhoeck & Ruprecht, Göt-
tingen .321.
Velhagon & Klasing, Bielefeld
und Leipzig 41.
Vofs, Hamburg 2.53. 828. 385.
Wagner, Freiburg i. B. 180.
Waisenhaus-Buchh., Halle 2.50.
Weidmann, Berlin 147. 161. 289.
291.
Weiter, Paris 83.
W^roblcwski, Kopenhagen 75.
V. Verzeichnis der Zeitschriften u. s. w., deren Inhalt
mitgeteilt ist.
Academy, The 32. 66. 98. 138. 168. 209. 243. 316. 347.
374. 410.
Accademia dafnica di scienze, lettere ed arti in Aeirealc
317.
Alemannia 94. 205. .344.
Anglia 6-5. 136. 280. .34.5.
— , Beiblatt 29. 65. 95. 206. 240. 316. .371.
Annales de la Faculte des lettres de Bordeaux 209.
— de la Societö d'emul. de l'Ain 376.
— de l'Est 347. 411.
— du Midi 99. 209. 317. 411.
Archiv, Neues, der Gesellschaft für ältere deutsche Ge-
sehiclitskunde 242. 346.
— , — , für ältere deutsche Geschichte 168.
— , — , für Sachs. Geschichte 31.
— des Vereins für siebenbürgische Landeskinide 410.
— für das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen
25. 62.^ 1.34. 163. 277. .343. 407.
— für Frankfurts Geschichte und Kunst 97.
— für Geschichte der Philosophie 208.
— für lat. Lexikographie und Grammatik 65. 206.
— für slav. Philologie 167.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari 27. 202.
844. .369.
— storico italiano 210. 876.
Lombardo 210. 284.
— — per le provincie Napoletane 33.
Siciliano 67.
— Veneto, Nuovo 317.
Arkiv för nordisk filologi 29. 16.5. 280. 408.
Ateneo Veneto, L' 67.
Athenaeum, The 32. 98. 169. 209. 243. 816.347. .374. 411.
Atti della Accademia Pontoniana 99.
reale accademia di archeologia, lettere e belle arti 210.
— — reale accademia di scienze morali e politiehe di Na-
poli 317.
Atti del reale istituto veneto di scienze, lettere ed ai-ti 99.
170. 210. 317. .347. 376.
— e memorie della reale accademia di scienze, lettere ed
arti di Padova 244. 847.
Bayerns Mundarten 2.39.
Beihefte zum Centralblatt für Bibliothekswesen 83.
— , Wissenschaftl., zur Zeitschrift des allgem. deutschen
Sprachvereins 204. 371.
Beilage zur Allgem. Ztg. 31. 66. 98. 138. 168. 208. 242.
283. 347. 374. 410.
- , Wissenschaftl., zur Leipziger Ztg. 31. 66. 168. 208. 347.
Beiträge zur Geschii-hte der deutschen Sprache und
Litteratui- 68. 164. 844.
— zur Geschichte des Niedei-rheins 168.
— zur Geschichte der Stadt Rostock 97.
. — zur Kunde der indogerman. Sprachen 94. 278.
— zur vaterländischen Geschichte, hsg. vom histor.-antiquar.
Verein des Kantons Sehaifhausen 97.
Berichte des Freien Deutschen Hochstifts 30. 208. 374.
409.
— über die Verhandlungen der Sachs. Gesellschaft der
Wissenschaften 167.
Bidrag tili kännedom om Göteborgs och Bohusläns forn-
minnen och historia 243.
Blätter, Historisch-politische 283. 874.
— des Vereins für Landeskunde von Niederöserreich 97.
— , Süddeutsche, für höliere Unterrichtsanstalten 81. 66.
167. 208. 346.
— für litterarische Unterhaltung 31. 66. 187. 168. 208. 816.
410.
Bolotin de la real Academia de la Historia 170.
BoUettino della Societi di storia patria negli Abruzzi 170.
— storico della Svizzera italiana 170.
Bulletin de TAcademie delphinale 99.
— de la societe d'archeologie et de statistique (Drome) 411.
— de la societe des pharmaciens de la Cote-d'Or 67.
XXI
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register.)
XXII
Bulletin de la societe scientifique, hi.storique et arch^o-
logique de la Correze 317.
— de la societe scientifique, historique et archeologique
(Brive) 411.
— de la societe des anciens festes fran^ais ;}4.5.
— de la societe d'Histoire Vaudoisc 67.
— de rinstitut genevois 67.
— hist. et phil. du comite des travaux hist. et scientifiques
209. 376.
Carinthia 31.
Centralblatt, Litterarisches 30. 6.5. 97. 1.37. 167.207. 241.
282. 316. 346. 373. 409.
— , Neuphil. 27. 369.
— für Bibliothekswesen 137. 167.
Commeutari dell' Ateneo di Brescia 139.
Correspondant, Le 99.
Correspondenzblatt der deutschen Gesellschaft für
Anthropologie, Ethnologie und Urgeschichte 97. 168.
Corriere ticinese 99.
Dania 29. 240.
Das 20. Jahrhundert .346.
Der Katholik 66. 374.
Der Kyffhäuser 168.
Die Gegenwart 31. 66. 208. 283. 346.
Die Grenzboten 98. 137. 208. 283. 347. 374.
Die neueren Sprachen 26. 134. 202. 278. 343. 407.
Euphorien 204. 239. 279. 370. 408.
Felibrige latin, Le 317.
Festschrift zu Hildebrands 70. Geburtstage 164.
— zur Einweihung des neuen Gebäudes für das Gjannasium
zu Heidelberg 167.
Forschungen, Indogerm. 63. 94. 164. 278. 315. 369.
— zur Kultur- und Litteraturgeschichte Bayerns 168.
Franco-Gallia 30. 1.36. 167. 207. 316. 345.
Geschichtsblätter, Rheinische 374.
— für Stadt und Land Magdeburg 97.
G i d s 66. 209. 284.
G i o r n a 1 e Dantesco 30. 137. 166. 207. 241. 282. 345. 409.
— ligustico 139.
— storico della letteratura italiana 96. 16."). 241. 372.
Göteborgs Handels- och sjöfarts-Tidning 347.
Goethe-Jahrbuch 204.
Göttingische gelehrte Anzeigen 97. 346. 409.
II essen land 97.
n Propugnatore 30. 136.
Jahrbuch, Historisches 168.
— , Philosophisches 137.
— der Grillparzer-Gesellschaft 9.5.
— des histor. Vereins des Kantons Glarus 168.
— des Vereins für niederdeutsche Sprachforschung 94. 370.
— für Basler Geschichte 31.
— für die Geschichte des Herzogtums Oldenburg 242.
— für Geschiclite, Sprache und Litteratur Elsafs - Lothrin-
gens 31.
Jahrbücher, Neue Heidelberger 137. 316.
— , Neue, für Philologie und Pädagogik 242. 346.
-, Preufs. 31. 66. 98. 168. 208. 283, M6.
Jahresberichte über das höhere Schulwesen 31.
Jahreshefte der Gesell.^chaft für Anthropologie und Ur-
geschichte der Oberlausitz 97.
Journal des Savants 170. 375.
— , American, of philologj- 169. 375.
Korrespondenzblatt des Gesamtvereins der dentsciuMi
Geschiclits- und Altertumsvereine !t7.
— des Vereins für niederdeutsche Sprachforsohung 20.">.
— des Vereins für siebenbüigische t.iniclosUundi' 2>!3.
La Espana moderna 376.
L'Arcadia 67.
Läsning fiir hemmet 24^i.
Litteraturblatt, Theol. 242.
Litteraturzei tung, Deutsche 80.65. 97. 137 167. 208
242. 283. 346. 374. 409.
Magazin, Neues Lausitzer 242.
Meddelanden fran det literaturhistoriska seminariet i
Lund 243.
i\le langes d'archöologie et d'histoire 284.
M.'lusine 27. 63. 135. 20;^. 315.
M<5moires de TAcadt^mie des scieuces et helles- lettres
d'Angers 32.
MÄmoires de l'Acad^mie des scicnces, inecriptionE et
belles-lettres de Toulouse 139.
— de la sociötd de linguistique de Paris 63.
Minist^re de l'instruetion publique 210.
Mitteilungen, Niederlausitzer 28;5. 410.
— der litauischen litterarischen Gesellschaft 410.
— der Antiquarischen Gesellschaft in Zürich 242.
— der Gesellschaft für deutsche Erziehungs- und Schul-
geschichte 137.
— des Geschichts- und Altertumsforschenden Vereins zu
Eisenberg 168. ,
— des Vereins für Geschichte der Deutschen in Böhmen
66. 97.
— des Vereins für Geschichte und Landeskunde von Osna-
brück 31.
Modern Languai^e Notes 6.3. 9-3. 16.3. 201. 278. 407.
Monatshefte, Philosophische .346.
— , Westerraanns 31. 66. 1.37. 168. 316. 346. 374. 410.
— der Comenius-Gesellschaft 410.
Monatsschrift, Altpreufsische 242. 346.
— , Philosophische 167.
— des historischen Vereins von Oberbayern 168.
Moyen äge, Le 32. 98. 169. 209, 317. .37-5. 411.
Münchener Neueste Nachrichten 98.
Museum 31. 66. 98. 138. 168. 208. 242. 283. 347. 374. 410.
Nationalzeitung 1.37.
Noord en Zuid 29. 64. 136. 16.5. 240. 345.
Nord und Süd 66. 98. 168.'410.
Nuova Antologia .32. 67.99. 139. 170.211. 244. 284. 318.
347."! 376. 411.
Nyare bidrag tili kännedom om de svenska landsmälen
ock svenskt folklif 29.
Occi tania^317.
Ord och Bild 31. 138. 243.
Polybiblion 32. 67. 139. 169. 317.
Public ations of the Modem Language Association of
America 27. 238.
Rassegna, La nuova 411.
— bibliograiica della letteratura italiana 96. 1.36. 166. 207.
241. 316. 373. 409.
— Siciliana di storia, letteratura e scienze social! 67.
Rendiconti della reale accademia dei Lincei l:W. 170.
284. 317. 347. 376.
Review, The Edinburgh 375.
— , The English historical 411.
— , The Quarterly 209. 411.
Revue, Deutsche 98.
— , La nouvelle 210.
— , Ungarische 98.
— catholique de Bordeaux 209.
— celtique 67. 243.
— critique 32. 66. 98. 139. 169. 209. 24;! 317. »47. 37.5. 411.
— d'Alsace 209.
— <rart dramatique 210.
— de Gascogiu' 99.
— de l'enseignement secondaire et superieur 210.
— de linguistique 164.
— de l'instruetion publique en Beipique 170. 210. 24;l.
— de l'orient latin 99.
— de nuHrique et de versificatiou 278.
— de Paris 170.
— de philolosie fi-an(,'aise et proven^ale 9.5. 206. 3+5.
— des Cours\>t Conferences 1.38. 209. 2*4. 284. -JH.
— des deux mondes 210. 411.
-- des etudes juives 170.
— des langues' romanes 16.5. 206. 241. 282. ;Un. 372. 40S.
— des questions hisforiques 99. 37.V
— d'histoire littcraire ile la France 9.5. 166. 282. 408.
— Hispanique "207. 373.
— idiilosophique 1311.
— pol. e; litt. 32. 66. 98. 169. 210. 24;5. 2S4. 375. 411.
Rivista delle Biblioteohe l:?9. •
Romauia 65. 16.V '-MO. ;U-V 37'2.
Rundschau, Deutsche lO. 'JlK 242. 28;?, 374. 410.
— , Schweizerische 31. UW. 3Uv 346.
— , Westöstliche ;>8. 168.
Samtiden, populär tidskrift 375.
Schwäbische Chronik 168.
S h a k e s p e a r e ■ J a h r b u c h '28 1 .
Sitzungsberichte der bayris.hen .\k:i
— iler preufsischen .Vkadt-niie der Wiss»'i. Si. 316.
Stimmen aus Maria-Laach 168. .346.
XXIII
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. (Register ^
XXIV
st Ulli di filologia romanza 6.5. 408.
Studien, Englische 64. 20.5. 280.
— , Philosoplii.sche 242.
— zur deutschen Kunstgeschichte 410.
Studies and Notes in Philology and Litorature. Haivaid
University 27.
Taschenbuch, Züricher, auf das Jahr 1894 97.
Tidskrift, Finsk 98.
— , Historisk 32. 243 347.
— , Svensk 248.
— , Svenska fornminnesföreninüens 243.
— , Vestergötlands t'omniiMncsfiircnings 66.
— , Nordisk, for Filologie 66. 20S. 347. 375.
— , — , för vetenskap, konst och industri 31. 138. 243. .37-5.
Tijdschrift voor nederl. taal- en letterkunde 28. 16.5.
315.
Transactions of the Philological Society 135.
— of the royal Society of Literature 27.
Verhandlungen der 42. Philologenver.sammhing 346.
Verslagen en Mededeelingen der kon. Akademie van
Wetenschappen 209.
Vierteljahrsschrift für Litteraturgeschichte 28.
— für Musikwissenschaft 167. 242.
— für wissenschaftliche Philosophie 374.
Vitterhets Historie och Anti(ivitets Akademiens Hand-
lingitr 66.
Wochen l> latt, Deutsches 283.
Wochenschrift, Berliner phil. 31.
— für klasiische Philologie 167.
Zeitschrift '1er Gesellschaft für Schleswig-Holstein-Lauen-
burgische Geseliichte 168.
— des allgemeinen deutschen Sprachvereins 137. 168. 242.
283. 409.
Zeitschrift des Harzvereins für Geschichte und Alter-
tumskunde 66.
— des historischen Vereins für Schwaben und Neuburg
242.
— des historischen Vereins für den Reg.-Bez. Marien-
werder 168.
— des Vereins für Volkskunde 27. 135. 239. 369.
— für bildende Kunst 346.
— für das Gymnasialwesen 31. 65. 137. 208. 242. 283.
374.
— für das Realschulwesen 167. 410.
— für den deutschen Unterricht 28. 64. 135. 164. 239. 279.
344. 370. 408.
— für deutsche Philologie 63. 203. 279. .370.
— für deutsches Altertum und deutsche Litteratur 94. 203.
278. 869.
— für die österreichischen Gymnasien 31. 66. 97. 1.37. 167.
208. 242. 283. 374. 410.
— für franz. Sprache und Litteratur 30. 207. 282. 372.
.— für Geschichte des Oberrheins 242. 410.
— für Geschichtswissenschaft 410.
— für Kulturgeschichte 97. 208. 346. 374.
— für Philosophie und ijhilosophische Kritik 97. 167.
—.für romanische Philologie 29. 206. 282. 408.
— für vergleichende Sprachforschung 202.
— für vergleichende Litteraturgeschichte 63. 93. 202. 278.
— , Historische 66. 283.
— , Schweizerische pädagogische 410.
— , Westdeutsche, für Geschichte und Kunst 242.
Zeitung, Allgemeine Schweizer 66.
— , Frankfurter 138.
— , Rostocker 137.
VI. Verzeichnis der in den Personalnachricliten erwähnten Gelehrten.
1. Anstellnugen, Bei-ufuii-
gen, Anszeicliiiiiiigeii.
Bah der, v. 37.
B orinski 215.
Borsdorf 37.
Bradley, 37.
Brandl 37.
Braune 37.
Delisle 3.52.
Foerster 37.
Gröber 37.
Heusler 10.3.
Hildebrand 37.
Ive 72.
J e a n r o y 103.
Kawczynski 416.
Key 248.
Kluge 37.
K öl hing .37.
Kraus 215.
Leitzman n 215.
Marchot 103.
Mogk 72.
Mourek 416.
Meyer, P., 37.
Murray 37.
Napier 37.
Neumann 37.
N i e m e y e r 288.
Nore en 37.
Paris 37.
Pariselle 382.
Paul 37.
Powell 37.
Rajna 37.
Schipper 37.
Schlüter 176.
Schuchardt 37.
Siebs 288.
Sievers 37.
Simon 382.
Skeat ,37. 288.
So ein 288.
Söderhjelm 144.
Solmsen 37.
Storm 37.
Suchier 37.
Sweet 37.
Tob 1er 37.
Uhl 103.
Victor 288.
Ward 288.
Wätzold 288.
Weifsenfeis 416.
Wülker 37.
Zingerle 382.
Zupitza 37.
2. Todesfiille.
Bartoli 248.
Bechstein 382.
Borgognoni 104.
C h a m p 0 1 1 i o n-F i g e a c 320.
D e m o g e 0 1 144.
Foth 104.
Hildebrand 382.
Morley 21.5.
Morris .320.
Schack 176.
Schweizer- Sidl er 176.
Sundby 416.
Tomanetz 215.
Whitney 288.
Wolff 104.
Fränkel, Anfrage 352.
Koschwitz, Mitteilung 144.
Minor, Mitteilung 104.
Schuchardt, Erklärung 215.
Stengel, Erklärung 176.
VII. Verschiedene Mitteilungen.
Vollraöller, Endgültige Berichtigung 37.
Voretzsch, Berichtigung 37.
Weuker, Mitteilung, den Sprachatlas des Deutschen Reichs
betr. 72.
Zupitza, Erwiderung 216.
LITEßATURBLATT
FlIK
GERMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLO(nE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL
o ö Professor der germanischen Plulologie
' ■ an der Universität Giesson.
UND
D«- FRITZ NEUMANN
o ö Professor der romuuischen Philologie
au der Universit&t Heidelberg.
Erscheint monatlich,
VERLAG VON
0. K. REISLAND, LEIPZIG.
Preis halbJährUch 1. 6^0.
Max Müller, Die Wissenschaft der Sprache.
Deutsche Ausgabe von Fick u. Wischmann
/ T I : .. 1^ \
Schulze, Einführung in das Nibelungenlied
mTo Mechau, The relation of Haus Sachs
to the Decameron (Drescher).
Fischer, Beitrage zur Litteraturgesohichte
Schwabens (Koch). c!„„«..
Uz, Sämtl poet. Werke, herausg. von Sauex
(Leitzmann).
Olbrich, Goethes Sprache und die Antike
Storm,^ Englische Philologie. 2. Aull. I, 1
Ma^r^choV^lolutioa de queUiues difficultos
de la phoultioue fran.-aise (Meyor-Lubko)
BÄd o?, De *Nicolao Museto t-ancogall.co
carminum scr ptore (Wallensköld)^
Varnhacen, Ubor eine Sammlung alter ital.
DrÜcke'yer Erlanger Universitutsb.bhothek
(Hippe).
Varnhagen, Über die Fiori o \ lU di Filo-
safi ed altri Savü ed Imperator. (M u ssaf la).
P a 1 1 i o p p i , Dizionari dels idioms romaunUchs
dWiadin- ota e bassa etc. (Gärtner).
L'^^^L-fiÄ^Mitteilungeu, Personal-
uachrichten etc.
V o 1 f m öTl e r , Endgiltige Berichtigung.
p Mjix Müller. Die Wissenschaft der Sprache. Neue I
B^Xihmid.riiiTn Jahren 1«61 und 1863 am konig- '
Heb n instftut zu London gehaltenen V-lesimgc^ Vonj
Verfasser autorisierte deutsche Ausgabe besoigt
dtnch .Dr! R. Fick und Dr W Wisclumtnn In zwe,
Banden. I. Band. Leip/.ig 1892. XXXIX. -M.
Wenugleich Max Müller mehr für die Erforschung
des Indischen als für die Ausbildung der indogermanischen
Sprachwissenschaft geleistet hat, so darf doch seine Be-
deutung für diese Wissenschaft nicht unterschätzt werden.
Unzweifelhaft hat er sie populär gemacht und das nt«r-
esse an der Sprachbetrachtung gehoben, und dazu haben'
seine Vorlesungen über die Wissenschaft der Sprache
nicht wenig beigetragen.
Aber die Sprachwissenschaft ist rasch vorangeschritten,
und so hat sich auch M. M. entschlossen, die alten Stereo-
tvpphvtten zerstören zu lassen, eine neue Ausgabe nach
Möglichkeit umzuarbeiten und auf die Höhe der Zeit zu
brin-en Das ist ihm unzweifelhaft zum Teil gelungen
und so kann sein Buch, soweit es nicht den Anspruch
unfehlbarer Richtigkeit macht und soweit es von solchen
gelesen wird, die sich gewärtig halten, dals auch neben
den vorgetragenen Ansichten andere existieren, mit gewissem
Nutzen noch heute gelesen werden. Die Leser dieser Zeit-
schrift interessiert vor allem der germanische Teil des
Buches Darüber ist indessen nicht viel zu berichten, da
das Meiste und Interessanteste erst im zweiten Bande, der
nur noch nicht vorliegt, erscheinen wird. Ich bespreclie
daher nur einige Punkte, die m. E. falsch sind oder
eine andere Auffassung erfordern. ,,.,,.
In der Einteilung der germanischen Dialekte vei-
tritt M. M. noch die alte Auffassung Jakob t.rimms.
Hochdeutsch, Niederdeutsch, Gotisch und Skandinavisch
sind ihm die vier, von Anfang an, koor.lin.crtcn 1 aup -
mundarten (S. 243). Der Grund, das lloehdeutsche als
selbständigen Zweig hinzustellen, ist für ihn die zwei o
Lautverschiebung. Gewils ist sie sehr cliarak onstisd.
für den Laien , aber vor der Wissenscliaft hat sie n s
Dialekteinteilungsmittel für die urgormanische Periode
kernen Bestand, wie ich wohl nicht des weiteren auszu-
führen brauche, .hi darüber keine Meinungsverschieden-
heit besteht. ,. . , ^ , .„
'Die ältesten Bruchstücke der skandinavischen bpiache
sind uns in den beiden Eddas erhalten' (S. 240). Diese
Behauptung ist falsch. Die Runeninschriften durften in
einem solchen Buche nicht unerwähnt bleiben.
Dem schwachen Präteritum im Germanischen ist
S 333 fl-. ein eigenes Kapitel gewidmet, und in diesem
wird die alte Zusammensetzungstheorie '"'t fem N erb
thun aufs neue vorgetragen, und nur am ^chluls «ir
angeführt , dafs gegen diese Ansicht Bedenken erb be„
siml. 'aber es ist bis jetzt nichts Besseres an '^^er bte e
vorgeschlagen worden'. Paul, der ^880 noch die alte
HyDOthese%ertrat. wird wohl heute nicht mehr dason
überzeugt sein, aber gewils wird das Citat bei manchem
den Mangel der Begründung etwas mindern. 1»^ «eueren
Theorien Behaghels und Jol.ansens sind M. M. entgangen,
oder waren vielleicht zur Abfassungszeit noch nicht er-
schienen. Ich halte diese Frage allerdings «och naht
für entschieden, und nicht für ^'"^g'^.f ">°f ".• ^'^ ^^
Anhänger der Kompositionstheorie ihre Ansicht noch
einmal begründen werden; doch gehören derartige btreit-
^L niclit als Beispiele in ein Buch, das sich an ein
mehr oder minder unkritisches Publikum wendet^
Auf andere Punkte des Aufsergermanisohen. die nocb
der Korrektur bedürfen, wird wohl von anderer beite
hingewiesen werden. Im allgemeinen muls aber zuge-
standen werden, dals diese neue Bearbeitung entschie.^n
verbessert ist. und dafs M. M. den neuen ^orschu gen
Rechnung getragen hat. Dals trotzdem manches Zweifel-
hafte und unrichtige darin zu finden ist, war kaum zu
"^""Die"'llbersetzung ist sehr gut gelungen und li«t
sich recht tlierscnd. da mir das englische tVigmal nicht
zur Hand war, habe ich sie nicht vergleichen können. Ich
1 glaubte dessen Überhoben zu sein, da bereits Zup.t^a m
seinem Archiv auf Einzelheiten aufmerksam i^^'-'f-J. ha«
\ber ein Bedenken kann ich doch nicht unterdrücken.
es ist eben eine bloise fbersetznng und keine Bearbeitung
1 d h die englischen Beispiele des t^riginals sind nicht
I durch deutsche ersetzt. Das ist doch aber P^r«;^^ J^*'
• solchen Werke«, die sich an ein grtskeres Pnbikum
wenden, dringend notwendig. Denn die besprochenen
Punkte werden am klarsten nur. wenn sie durch
Beispiele der eigenen Sprache erläutert werden, und
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
man sollte meinen, die deutsche Sprache, in der doch
die Sprachwissenschaft recht eigentlich zu Hause ist, wäre
reich genug, um das in eigenen Lauten zu erläutern,
was im Englischen geschehen kann. Kür das englische
hood (S. 363) bot sich leicht das deutsche -heit oder
- lieh.
Leipzig. Herman Hirt.
Eiiifülirungr in das Nibclnngeiilied. Von W. Schulze,
i)r. nhil., Uberlehrer am Gymnasium zu Dortmund. Dort-
mund, Hermann Meyer, 1892. 8». IX, 299 S.
Der Verf. hat sein Buch in folgende Abschnitte
eingeteilt: L Die Siegfrieds- oder Nibelungensage: A.
Die deutsche, B. Die nordische Siegfriedssage; IL Deu-
tung der Siegfriedssage: A. Der Naturmythus von Sieg-
fried, B. Die geschichtlichen Bestandteile des Epos;
III. Ästhetische Würdigung des N.-L. : A. Die Nibe-
lungen als Volksepos, B. Das Nibelungenlied als Kunst-
epos. Schon diese Anlage, die mindestens in der Be-
nennung der einzelnen Teile, besonders in Bezug auf I
und II, recht wenig logiscli erscheint, zeigt eine gewisse
Unklarheit und Verworrenheit. Der Eindruck einer
solchen wird nicht vermindert, wenn man das Buch im
einzelnen betrachtet. Der Verf. ist offenbar mit unzu-
länglichen Mitteln an das Werk gegangen. Er beklagt,
dass ihm die Litteratur nicht vollständig zu Gebot ge-
standen sei. In der That fehlen einige Werke von
gröfserer Wichtigkeit. Bartsch hat er offenbar nicht
gelesen, wie die ganz unklare Behandlung des Hand-
schriftenverhältnisses S. 246 ff. zeigt; unter den kriti-
schen Werken fehlen Wilmanns und Kettner (welcher
nur an anderer Stelle nebenbei genannt wird), Busch
ist citiert, aber schwerlich benutzt, Cauer fehlt. Auch
Lichtenbergers Buch, über das ich an dieser Stelle be-
richtet habe, fehlt — es ist freilich noch ziemlich neuen
Datums. Wer aber eine 'Einführung' in einen wichtigen
und keineswegs leicht übersehbaren Gegenstand schreibt,
der hat nun einmal die Verpflichtung, die Litteratur
vollständig zu kennen, und es wird ihm nichts helfen
können, wenn er wegen 'Nichtberücksichtigung ihm bis-
her nicht zugänglich gewesener Werke um Entschuldigung
bittet'. Immerhin hätte auch mit der benutzten Litte
ratur mehr geleistet werden können, wenn der Verf.
sich einen festeren Standpunkt und einen klareren Über-
blick erworben, wenn er zwischen Haupt- und Neben-
sachen, zwischen bedeutenden, die Fragen wirklich för-
dernden Werken und blossen Referaten, Populari-
sierungen u. ä. unterschieden hätte. Aber daran fehlt es ;
alle möglichen Dinge sind unterschiedslos nebeneinander-
gestellt, alle möglichen Autoren unterschiedslos citiert
und auch öfters ganz widersprechende Ansichten fried-
lich aneinandergereiht ; charakteristisch S. 283 : 'Soviel
über das Werk Konrads, wie es sich Holtzmann denkt
[der aber ein deutsches Werk, nicht ein lateinisches,
S. 281 , annahm , was eben das Schlimmste an seiner
ganzen Meinung ist]. Auch diese Beurteilung des Epos
und seiner Teile fördert offenbar dessen Verständnis'.
Der Verf darf sich nicht damit entschuldigen , dafs er
für 'weitere Kreise' schreibt. Ich halte von solchen
Popularisierungen überhaupt nicht viel, denn wirklichen
Genufs und innere Bereicherung erfährt nur der, welcher
die Sache selbst gründlich erforscht; jedenfalls kann
weiteren Kreisen das, was sie aufser dem Text des Ge-
dichts zu wissen brauchen, auf 1—2 Bogen dargeboten
werden; — aber wer einmal solche Popularisierung
übernimmt, der hat kein Jota weniger, sondern noch
I viel mehr Verpflichtung, die Sache selbst völlig zu be-
herrschen, als wer für den Fachmann schreibt, der sel-
ber kontrollieren kann. Leider haben sich das die Ur-
iieber solcher Schriften meistens nicht gesagt; ein noch
so begeisterter Ton der Bewunderung und der patriotischen
Erhebung kann für den Mangel innerer Begründung nicht
entschädigen, und gerade heutzutage ist vor solchen enko-
miastischen Schilderungen deutscher Vorzeit mehr als je
zu warnen. Mit jenem Mangel an sicherer Stoffbeherrschung
hängt der Mangel an Uuhe im Vortrag zusammen, die
zerstückelte, kurzatmige und pathetische Manier der Dar-
stellung; damit auch das ewige Citieren von Gewährs-
männern und Stellen aus nützlichen und unnützen Büchern.
Was frommt es, bei Besprechung der einzelnen Charak-
tere so und so viel identische oder vi^idersprechende
Stellen aus Büchern wörtlich anzuführen'? Was frommt
es, zu erwähnen, dafs Keck in seiner Iduna dem Volker
in Bechelaren das Lied 'So viel Sterne am Himmel
stehen' in den Mund legt (S. 135), oder dafs der Pfarrer
Kneipp (S. 213) den Met als ein gesundes Getränk
empfiehlt? Diese fahrige Manier macht das Buch für
den Kenner ungeniefsbar. Mit all der Masse von Citaten
gewinnt niemand eine klare Gesamtvorstellung, wie sie
eben gegenwärtig, da die Grundjirobleme zur Ruhe ge-
kommen sind, zu geben recht dankbar gewesen wäre.
Man wird verlangen dürfen, dafs ich für meinen
Tadel noch einige Belege gebe. Wie wenig der Verf.
mit der Geschichte unserer litterarischen Tradition be-
kannt ist, zeigt er, wenn er in den Abschnitten über Sitten
und Zustände die Angaben des Gedichts stets einfach
auf die historischen Verhältnisse bezieht, statt sich die
Frage vorzulegen, was aus der alten Poesie überliefert,
was dem Zeitgeschmack angehörig, was individuell sei;
S. 243 'das Nibelungenlied setzt überall genaueste
Kenntnis der ritterlichen Sitte voraus'; dafs es eben in
kulturhistorischer Hinsicht eine ganz eigentümliche Stellung
zwischen älterer und Ritterzeit einnimmt, ist nicht erwähnt.
Das Siegfriedslied wird S. 12 ff. als einheitliches Ge-
dicht behandelt, die jjidrekssaga S. 40 S. bei der nor-
dischen Sage aufgeführt. S. 249: 'Lachmann will
erkannt haben, dafs die Strophen jedes einzelnen
der Lieder durch 7 oder gar durch 28 teilbar sind';
wie viel Mifsverständnisse stecken in diesem Sätzchen?
In mythologischen Dingen steht der Verf. noch ganz auf
dem Boden der alten Anschauung, welche die Heroen-
figuren für Vermenschlichung von Göttern hält; daran
halten ja sonst noch manche fest, aber auch einem starken
Anhänger Wolfs wird doch der Atem ausgehen, wenn
S. 66 der Kampf zwischen Attila und den Nibelungen,
S. 88 die Rabenschlacht auf einen Naturmythus zurück-
gehen soll, wenn S. 92 Eckewart = Heimdali und S.
74 Island die bei Prokop genannte Toteninsel sein soll.
Bezeichnend S. 166: 'Der Gedanke, dafs auf Freude
Leid folgt, ist aber nicht blofs alt, er ist mit der Nibe-
lungensage aufs engste verwachsen. Denn Siegfried ist
ja die Lichtgottheit, die nach wenigen Tagen der Wonne
den finstern Mächten des Winters weichen raufs. Die
Sterblichen aber, die von seinem Einzug und kurzem
Verweilen sangen, wurden dadurch an ihr eigenes be-
schränktes Glück überhaupt gemahnt, das sie oft dazu
sich selbst und gegenseitig trüben oder vernichten. Früh
mufs der traurige Ausgang dieses Götferlebens, der nach-
denklichen germanischen Natur entsprechend, die Ge-
müter erfafst haben'. Es ist freilich lange Zeit Mode
gewesen, zu meinen, unsere Vorfahren hätten nicht essen,
trinken und Kinder zeugen können, ohne der Götter und
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
6
ihres Vorbilds zu gedenken! — In metrischen Dingen
herrscht Unklarheit. Auf S. 102, wo von dem Stil der
germanischen Poesie die Rede ist, aber Scherer ZGDS.
nicht citiert wird, bleibt die Allitteration unerwähnt,
welche doch die Hauptursache dieses Stils ist : dagegen
hätte S. 284 die Bemerkung üher Allitteration anders
ausfallen müssen, wenn Verf. Zingerles Aufsatz gekannt
hätte. Die Ableitung des Nibelungeuverses aus dem
romanischen Zehnsilber ist S. 286 f. sehr roh gegeben;
auch wären Heuslers Einwände zu berücksichtigen ge-
wesen. Endlich zwei sprachliche Dinge ! S. 64, 69, 147
sind Freyr, Freyja und fromvc von 'froh' abgeleitet;
S. 93 : Sigurd stammt aus Sujfferd, 'das eigentlich dem
deutschen Siegwart entspricht'.
Ich denke, das Angeführte genügt zum Beweis, dafs
wir eine in guter Meinung, aber ohne ausreichende Be-
fähigung unternommene Arbeit vor uns haben.
Hermann Fischer.
Mac Mechan, The Relation of Hans Sachs to the De-
cameron, Diss. Halifax 1889. 8». 81 S.
Es ist interessant und erfreulich, dafs, wie schon
Italien (A. Hortis in seinen Studj suUe opere latine del
Boccaccio 1879 Anh.) und Frankreich (Charles Schweitzer,
Etüde sur la vie et les oeuvres de Hans Sachs 1887),
auch Amerika Hans Sachs sein wissenschaftliches Inter-
esse zuwendet. IMac Mechan — nach derö Titel der Diss.
Professor of English Language and Literature, Dalhousie
University , Halifax — will die Beziehungen des H. S.
zum Dec. auf Grund der dreizehn von H. S. diesem Werk
entnommenen Fsp. darlegen , hierdurch Licht werfen
auf die spezifische Thiitigkeit des deutschen Geistes in jener
Zeit und einen Beitrag zur Geschichte der deutschen
Dramatik liefern. Aber er beschränkt sich trotzdem auf
eine schablonenmäfsige, dreizehnmal wiederholte Einzel-
vergleichung zwischen Fsp. und Novelle; nach einer breiten,
mehrfach über zwei Seiten sich erstreckenden Inhalts-
angabe beider werden die Übereinstimmungen , Ab-
weichungen und Auslassungen der Bearbeitung heraus-
gestellt , Selbstverständliches zu ausführlich behandelt
und so ermüdende Einförmigkeit in die Darstellung ge-
bracht. Im einzelnen finden sich richtige , wenn auch
für uns bekannte Wahrnehmungen, z. B. der Hinweis
auf die Heranziehung seiner früheren Dichtungen durch
H. S. bei späterer Neubearbeitung desselben Stoflfes,
ferner sind der weise alte Freund, ebenso wie die Magd
als typische Figuren, Fsp. 16 als Wendepunkt in IL S.'s
Dichtung erkannt; seltsam aber berühren mehrfach die
lit. Urteile des Verf., so die Auffassung von Nr. 43
{UsHg biileriv) als eines 'scrious pJay\ als einer unbe-
wufsten Annäherung an den Geist des bürgerlichen Lust-
spiels 'ont'icipaiing LcssiiKj Inj two cc-nturics', bei Nr. 46
(wcib im bnuinrti) ist Verf. (S. 53) sehr überrascht, die
Lehre von den drei Einheiten, pnliajis iiiiomf^ciims^ be-
folgt zu finden , verbliitl'oiul aber ist S. 55 die Behaup-
tung, H. S.'s lyrische Periode sei so gut wie abgeschlossen
gewesen, als seine dramatische begann.
Selbständig ist ferner M. M. in der .\uffindung
der Quelle zum Fsp. 62 (dir alt ptichr) nach Dec. IX 5.
Ohne M. Ms. Schrift gekannt zu haben, hat Stiefel den
gleichen Nachweis nochmals geführt , Germ. 36 , 43 ff.
und in zufälligem Zusammentreffen auch ich (Studien
zu H. S. II, 1 ff.). Bei Nr. 26 (Joseph und Me-
lisso) wird der Versuch gemacht, auch die von H. S.
eingeschobene Episoile Salomo und Markolf iiuellcnniäl'sig
zu behandeln, durch Angabe der wörtlichen Überein-
stimmungen dieses Teiles mit der Comedi 'Judicium
Salomonis' Keller- Goetze 6, 12630— 127i5 =^ Fsp. v.
204—14; 12717—22 = v. 217—22; 12731—1284
= v. 223 — 27 sind Stiefels sonst klarere Bemerkungen
Germ. 36, 16 f. weiter auszuführen. Schon vor ihm
Geleistetes wiederholt Verf. in ganz überflüssiger Weise,
so beruht der Überblick über seine Klasse I der Fsp.
(solche mit bekannter Quelle) ausschliefslich auf Goetzes
Vorbemerkungen zu seiner Ausgabe der Fsp., hierbei
werden verschiedentlich blofse Verweisungen Goetzes
irrtümlich als Quellenangaben gefafst, z. B. bei Nr. 31,
wo Gesta Rom. lat. 129 eine ganz andere Darstellung
bietet als die von H. S. benutzte; ebenso Nr. 61; vgl.
auch Nr. 74; die Vergleichung von 41 (gcstolen packen)
mit Dec. VIII, 6 ist trotz Neumanns Aufsatz Z. f. vergl.
Lit.-Gesch. I, 161 — 64, den Verf. selbst citiert, noch-
mals, ohne Neues zu bringen, breit durchgeführt. Zahl-
reiche falsche Citate und Angaben entstellen den Text;
so fehlen S. 5 bei Einteilung sämtl. Fsp. nach ihren
Quellen Nr. 34, 47. 57 : Steinhöwels Aesop ist nicht
ed. Keiler Lit. Verein Bd. 51 (Verwechslung mit dem
Dec), sondern ed. Oesterley Bd. 117; S. 6 mufs es
heifsen Gesta Rom. 28 statt 20; S. 31 § 44: vol 42 43
S. Vn statt VIII und Dresd. Mscr. 190 Bl. 339 statt
399; S. 47: v. 288—94 statt 92; S. 62: MG. X Bl.
36 statt 6; S. 18 ist Fsp. 8 statt 5 gemeint; S. 20:
aus Keller-Goetze 14, 124 citiert S. 52 statt 523; Fsp.
46 (iveih im hrunnen) ist keineswegs eines der frühesten
Spiele, worin ein Betrunkener auf der Bühne erscheint,
vgl. Nr. 5 (piiehr, Spieler und drinckcr) u. a.
Münster i. W. Karl Drescher.
Fischer, Her manu, Beitrüge zur Litteraturgeschichte
.Schwabens. Tübingen 1891. Verlag der H. Lauppschen
Bucldiaudhing. VI, 246 S. 8». Mk. 4.
Von den acht hier vereinigten Aufsätzen ist nur
der letzte "Aus der Geschichte der schwäbischen Dialekt-
dichtung' und die zweite Hälfte der erschöpfenden litte-
rarisch - biographischen .\rbeit über Gg. R. Weckherlin
zum erstenaml veröffentlicht. Die beiden in der neuen
Zürcher Ztg. 1883 und 1887 veröffentlichten Auf-
sätze 'Mörike, L. Bauer und Waiblinger' und 'Uhland
und Hebbel' werden aber ebenso wie die Skizze über
Fr. Hang aus der schwäbischen Chronik 1879 den
meisten Lesern des Buches noch nicht bekannt sein.
Der Neudruck des Tübinger Festprogramms von 1889
'Klassizismus uijd Romantik in Schwaben zu Anfang
unseres .Jahrhunderts' bildet gleichsam die allgemeine
Einleitung zu den Charakteristiken schwäbischer Dichter
wie Fischer schon 1881 in den 'Lebensbildern' (Knapp;
Mörike; W. Hauff; G. Schwab) Mörikes Bild mit sicherer
Hand entworfen hat.
Für den Voropitziauer Weckherlin hat F. die Er-
gebnisse deutscher und englischer Forschung zusammen-
gestellt ' und der Biographie eine liebevolle Charakte-
risierung von Weekherlins Dichtungen ansieroiht. Der
im Anschluls an Lomcke durchgeführten nialsvollen Ver-
teidigung der übelberufenen Renaissancelyrik — v. NN ald-
bergs Buch wäre in den .\nnicrkungen wohl zu erwähnen
gewesen — kann man durchaus beistimmen. Die aus-
I gezeichnete Schilderung des geistigen Zustandes von
I Siliwaben in Schillers Jugend und zur Zeit der Hcidel-
j borgcr Romantik verdient ebenso wie die biographisch-
' TnzwiscluMi ist in NV. Böhms GiUting»»r Di.<»orl,
'Engl.-inds Einrtnfs auf «Isr. R. NVockhorlin" eino neue tüch-
tige Untersuchung über W. erschienen.
1*
1894. Literaturblatt für germaiiisclie und romanische Philologie. Nr. 1.
8
kritische Darstellung von Schillers Jugendgenossen Fr. Haug,
des Epigrammatikers, als Beitrag zur Schillerforschung
eigens hervorgehoben zu werden. Für Arnims Einsiedler-
zeitung, au der Uhland mitarbeitete, darf ich zu S. 42
auf Bd. 146 I in Kürschners Nationallitteratur verweisen.
Sieben Briefe Mörikes an Waiblinger ergänzen die neuer-
dings von Baechtold erschlossene Korrespondenz des
schweigsamen Dichters. Ludwig Bauer, der dritte im
jugendlichen Freundschaftshunde zwischen Mörike und
Waiblinger ist nichtschwäbischen Lesern wohl trotz Straufs
(Ges. Schriften II, 199) kaum bekannt geworden. Mörike
giebt im letzten seiner Briefe (1824) eine treffende
Selbstcharakteristik, wenn er über den unglaublich ver-
zärtelten Gang seines inneren ^Vesens klagt. Nur im
engsten Freundeskreise schlössen sich diese tiefinner-
lichen schwäbischen Naturen einander auf. In dem Ver-
hältnis zwischen Uhland und Hebbel hat F. geschildert,
wie wenig die stürmische Bewunderung des Ditmarschen
Uhlands Schweigsamkeit besiegen konnte. Hebbels Tage-
bücher und Briefe boten für die Darstellung des ein-
seitigen Verhältnisses reiche Quellen. — Die Studie
'Uhlands Beziehungen zu ausländischen Litteraturen' ist
gelegentlich des Uhlandsjubiläums in der Zeitschrift f.
vergleichende Litteraturgeschiclite erschienen und giebt
die erschöpfende Behandlung einer in Fischers gleich-
zeitiger Uhlandbiographie (Stuttg. 1887) wie von Fischers
Vorgängern nur gestreiften wichtigen Frage. Der Nekro-
log Fr. Notters aus der Allg. Zeitung folgt mit liehe-
vollem Verständnis dem Entwicklungsgange des form-
gewandten Übersetzers. Die Mitteilungen über Notters
Anteil an Pfizers Briefwechsel zweier Deutschen haben
auch politisches Interesse. Die in Württemberg zuerst
von Schubart vertretene Hinneigung zu Preufsen hat an
Notter jeder Zeit, selbst 1866, einen entschlossenen Ver-
fechter gehabt.
In der Übersicht der den schwäbischen Dialekt an-
wendenden Dichter nennt Fischer als ersten Herzog
Heinrich Julius von Braunschweig. 1577 hat wahrschein-
lich auch Frischlin in der verlorenen Komödie 'Der
Weingärtner' (Straufs S. 111) den Dialekt als komisches
Mittel verwertet. Fischers treffende Abwägung der Ver-
wendbarkeit und Möglichkeit der Dialektpoesie veranlafst
mich, auf eine mit Unrecht vergessene Studie Franz v.
Kobells zu verweisen : Zur Charakteristik oberbayrischer
Dialektpoesie, München 1866. Führen doch Fischers
anziehende Mitteilungen aus der Geschichte seines Heimats-
dialekts, dessen lexikalischer Darstellung er sich bereits
seit Jahren widmet, in die Frage von Dialekt- und
Schriftsprache im allgemeinen , hinein , und der letzte
Aufsatz des litterargeschichtlichen Sammelbandes bietet
auch dem Grammatiker Anregung. Die Widmung des
Buches an den letzten noch lebenden und rüstig schaffen-
den des älteren schwäbischen Dichterkreises, an Johann
Georg Fischer, verbindet aufs schönste die schaffende
Dichtung und die ihren Spuren pietätvoll nachgehende
litterarische Forschung.
Breslau. Max Koch.
üz, J. P., Sämtliche poetische Werke, herausgegeben
von A. Sauer. Stuttgart, Göschen, 1890. CIX und 422 S.
(Seufferts Litteraturdenkmale .33—38).
Es ist einer der liebenswürdigsten Dichter des acht-
zehnten Jaiirhunderts , dessen poetische Werke uns in
diesem Bande in einem sorgfältigen und tadellosen Neu-
druck von Sauers Hand vorliegen. Auf die kleineren
lyrischen Gedichte folgt der 'Versuch über die Kunst
stets fröhlich zu sein', dann der Pope nachgeahmte 'Sieg
des Liebesgottes' und die poetisch - prosaischen Briefe,
nach meinem Gefühl die gelungensten Schöpfungen üzens,
endlich eine kleine Nachlese und ein Nachtrag. Die
Varianten der verschiedenen Ausgaben sind überall voll-
ständig verzeichnet, auch Handschriften Uzischer Ge-
dichte in gröfserem Umfange benutzt, die seinem Brief-
wechsel mit Gleim entnommen sind, aus dem viele
Stellen mitgeteilt werden, die für Entstehung und Wür-
digung einzelner Gedichte von Wichtigkeit sind. Eine
gröfsere , klar und umsichtig geschriebene Einleitung
orientiert über die einzelnen Phasen der Entwicklung
von Uzens Dichtung: besonders hervorragend ist die
Darstellung seiner Fehde mit Wieland und den Schwei-
zern ; hier wird jeder für reiche Belehrung und Anregung
Sauer dankbar sein.
Der Druck ist bis auf ein paar kleine Zahlenver-
sehen korrekt; 38, 2. 3 sind die Varianten nicht ganz
klar; S. 181 letzte Zeile lies 'Pfade'. — Zwei kleine
Versehen sind Sauer in dem Personenregister (S. XGVIII)
begegnet: der S. 235, 250, 261 citierte Antonin ist
natürlich Marens Aurelius Antoninus und nicht der Kaiser
Antoninus Pius; ferner ist statt Quinctilianus zu lesen
Quinctilius, wie auch S. VII richtig steht, denn es ist
der Freund und litterarische Beirat des Horaz gemeint
(vgl. dessen Caim. 1. 18, 1; 24, 5. 12; Ars poet. 438).
Jena. Albert Leitzmann.
Goethes Sprache und die Antike. Studien zum Einflufs
der klassischen Sprachen auf Goethes poetischen Stil von
Dr. Carl Olbrich. Leipzig, F. W. v. Biedermann,
1891. 8». 116 S.
So lange uns eine grofse zusammenfassende Ent-
wicklungsgeschichte von Goethes Stil noch fehlt, werden
wir jede vorbereitende Monographie, die einen Teil des
schwierigen Themas behandelt, willkommen heifsen. Nur
mnfs sie besser sein als die vorliegende. Dafs Goethes
Sprache manches Element aus dem Griechischen und
Lateinischen in sich aufgenommen hat , ist uns längst
bewufst ; auch bemerkt jeder Kenner von Goethes Werken,
dafs der Dichter bei zunehmendem Alter in der Nach-
ahmung von Redewendungen aus den klassischen Sprachen
immer kühner wurde. Wer uns das Verhältnis von
Goethes Sprache zur Antike vor Augen führen will,
dessen Aufgabe ist es , zu erforschen , wann Goethes
Vorliebe für antike Wendungen erwachte, unter welchen
Einflüssen sie wuchs und welche Resultate sie erzielte.
Genetisch also müssen diese Beziehungen uns vorgeführt
werden, weil Goethes Verhältnis zum klassischen Alter-
tum mannigfache Wandlungen durchgemacht hat.
Von alledem ist in der Schrift von 0. nicht die
Rede. Hat der Verf. auch manche Einzelerscheinungen
richtig gewürdigt, so bietet doch die Gesamtheit seiner
Untersuchungen wenig mehr, als was ein klassisch ge-
bildeter aufmerksamer Leser sich oei einmaligem Durch-
sehen einer Auswahl von Goethes Dichtungen zusammen-
stellen kann. Der Arbeit hätte eine Chronologie von
Goethes Werken zu Grunde gelegt werden müssen, über
die der Verf. scheinbar manche irrige Anschauung hat,
z. B. wenn er S. 83 zwischen den Dramen, die 'unter
dem Einflufs der Homerisch-Vossischen Sprache' stehen,
den 'Prometheus' aus dem Jahre 1773 citiert, oder wenn
S. 35 f. Ahnliches mit 'Wanderers Sturmlied' und 'An
Schwager Kronos' passiert. Wenn sodann nach sorg-
fältiger Gruppierung von Goethes Werken die antiken
Elemente ausgesondert wären, so hätte wieder das, was
1894. Litoraturblatt für gei-maniache und romanische Philologie. Nr. 1.
10
aus direkter Anregung des klassischen Altertums lier-
rührt , geschieden werden müssen von dem , was durch
das Medium anderer Dichter hervorgerufen ist. Denn
nur, indem man festlegt, was von antiken Wendunf,'en
schon durch Vorgänger zum Gemeingut gemacht war,
kann man erkennen, was Goethe selbständig unserer
Sprache erworben hat. Unter dieser sich scharf ab-
grenzenden Summe von Belegen wäre dann wieder zu
trennen zwischen Wendungen, die der Dichter nur ver-
einzelt gebraucht und später wieder abgestofsen , und
solchen , für die er stets eine gleiche oder gar wach-
sende Vorliebe gezeigt hat. Das führt unmittelbar zu
der Forderung, dafs für derartige Untersuchungen Stati-
stik angewendet werde. 0. hat nur kleine Anläufe dazu
gemacht (S. 36 und 92) und einen zweiten Fehler darin
begangen , dafs er seiner Arbeit nur eine beschränkte
Auswahl von Goethes Dichtungen zu Grunde gelegt hat.
Er hätte seine Beobachtungen an sämtlichen poetischen
Werken machen und die Prosa zur Kontrolle heran-
ziehen müssen.
Aus dem Bisherigen kann man sofort folgern, wie
O.s Resultate aussehen müssen. Sie sind nicht ganz
richtig und nicht ganz falsch; sie geben ein Bild ohne
alle Grenzlinien. Von ganz geringen Ausnahmen abge-
sehen, operiert der Verf. nur mit Dichtungen , die nach
der Homerübersetzung von Job. Heinr. Vofs entstanden
sind , und zieht diese letztere immer zum Vergleich
heran. Dadurch setzt sich in dem Leser die völlig
irrige Vorstellung fest, als habe hier Goethe die Haupt-
anregung, ja beinahe die erste Anregung gefunden. Wie
anders wäre das Bild geworden, hätte uns 0. gezeigt,
was schon vor Goethes Zeit Klopstock und sein Anhang
von der Antike übernommen hatten, und was sich dann
als erworbenes Erbe in Goethes Jugemldicbtungen timlet.
und zwar meistens in nicht antikisierenden (iediihten !
Dafs der vorangestellte abhängige Genitiv durch da-
zwischengeschobene Satzglieder von seinem Substantiv
getrennt wird (0. S. 41), findet sich schon in dem Ge-
dicht 'An .Schwager Kronos': 'Und der Frischung ver-
heil'sende Blick auf der Schwelle des Mädchens da'. —
Dafs auch andere attributive Bestimmungen in gleicher
Weise von dem regierenden Worte gelöst werden konnten
(0. S. 42), beweist 'Künstlers Morgenlied': 'Und wenn
der ins Getümmel mich von Löwenkriegern reifst'. —
Die Prolepsis des Objekts zeigt das Gedicht 'Hoffnung" :
'Schaff, das Tagwerk meiner Hände , liolies Glück , dafs
ichs vollende!' — Wie weit selbst <ler junge Goethe
schon die Apposition gelegentlich von dem Wort, das
sie näher bestimmen sollte, entfernt, erkennen wir in
'Jägers Naclitlied' : ,Und ach mein schnell verrauschend
Bild, stellt sich dirs nicht einmalV Des Menschen, der
in aller Welt nie findet Ruh noch Rast'. — Gänzlich
unklar ist, wie weit 0. S. 50 f. bei Goethe die Weg-
lassung des Artikels aus dem Einflufs der Antike ableiten
will; viel zu eng isl sodann die Bemerkung, dafs in
Goethes späteren antikisierenden Dichtungen der Gebrauch
substantivierter Neutra von Adjektiven und Tarticipicn
Nachahmung antiken Stils sei. Ebenso irrig ist auch
S. 77 die Hchmiptung, die Anwendung des partiliven
Genitivs sei unserer Sprache völlig verloren gegangen,
bis 1781 Vofs ihn zu neuem Leben erweckt habe.
Schreibt docli z. B. Klopstock im .luhre 177'.>, noch
dazu in Prosa (Zur (icschichte unserer Sprache): "Lutber
brachte der jungen Sprache nicht wenig dieses 'Ihauos'.
— - Auch was 0. gelegentlich an allgemeineren Sprach-
und Stilbenierkungcn vorträgt, ist immer nur zur Hälfte
richtig. Wie wäre es denn zu beweisen, dafs man im
gewöhnlichen Gebrauch mit den Adjektiven 'menschlich'
und 'mütterlich' einen ethischen Begriff verbindet, also
menschlich = mitleidig, mütterlich = liebevoll gebraucht V
Man redet doch in nüchtenister Prosa von einer mensch-
lichen Wohnung und einem mütterlichen Erbe. — Ebenso
fällt S. 112 durch Wörter wie 'fingerfertig', 'handfest'
die ganze Weisheit der Anmerkung 106 zusammen.
In Summa: So wie die Studien von 0. vorliegen,
fördern sie uns nur wenig. Aber einige Stellen in dem
Buche lassen hoffen, dafs der Verf. bei erneuter Durch-
arbeitung des Stoffes uns umfassendere Aufschlüsse werde
geben können.
Marburg i. H. Albert Köster.
Storni, Johan, Ensrlisehe Philologie. Anleitung zum
wissenschaftlichen Studium drr ongliscbcn Sprache. Vom
Verfasser für das deutsclie Publikum bearbeitet. Zweite,
vollständig umgearbeitete und .sehr vermehrte Auflage.
I. Die lebende Sprache. I. Abteilung: Phonetik und
Aussprache. Leipzig 1892. XV und 484 S. 8».
Die erste Auflage (1881) dieses Buches wurde von
der Kritik mit reicher Anerkennung begrüfst , und der
ganze Vorrat war 1887 bereits vergriffen. Dem grofsen
Bedürfnis nach einer neuen Auflage hat der Verf. am
besten zu entsprechen geglaubt, indem er zwar die Dar-
stellung bis auf die Gegenwart ausdehnte, im übrigen
aber an dem Buche , wie es nun einmal die Gunst des
Publikums besafs, so wenig w-ie möglich änderte. Was
die erste Auflage in ihrer Art kennzeichnete, gilt also
auch von der zweiten , das viele Gute sowohl als auch
einiges Schlimme.
Die neue Darstellung, 484 Seiten umfassend, erstreckt
sich jedoch nur über die ersten 129 Seiten der alten
Auflage und enthält demnach blofs die beiden Kapitel
über "allgemeine Phonetik' und 'englische Aussprache'.
Diese gewaltige Ausdehnung auf fast das Vierfache liegt
an dem grofsen Aufschwung der phonetischen Forschung
seit 1881. Alle bedeutenden Erscheinungen bis herab
auf die epochemachenden Arbeiten R. J. Lloyds, der
die Helmholtzschon Untersuchungen fortsetzt, werden
sehr verständlich und mit grofser Unparteilichkeit be-
sprochen. Am meisten hat Storm gewirkt und wird er
wirken durch die anregende Art, wie er strittige Punkte
erörtert , seine zahlreichen eigenen Besserungen ein-
tliefsen läfst oder gegen ältere Ansichten jüngere ins Feld
führt ; der Leser fühlt sich überall unter der sicheren
Führung cir.es hervorragend tüchtigen Fachgelehrten
und gewinnt bald auch Vertrauen zu seiner eigenen
Urteilskraft, Die lose eingestreuten Bemerkungen, die
störenden Abschweifungen vom eigentlichen ('Gegenstände,
die kleinen Anekdoten sind ebenso häutig als in der
ersten Auflage : es sind sogar einige sehr ausführliche
Besi>rechungen von Büchern über französische , schwe-
dische, isländische, norwegische und dänische Aus.spn»che,
' sowie kurze Jlitteilungen über diis Serbisch-Kroatische
und das Chinesische hinzugekommen, die an sich lehr-
! reich genug sind, jedoch entweder ohne jeden oder ohne
rechten Zusammenhang mit dem Übrigen vorgetragen
werden. .Vber zum grofsen Teile gerade durch das Un-
systematische seiner Darstellung hat Storm es erreicht.
dafs sein Buch dem Leser einen so grofsen .\nreiz zu
eignen Beobachtungen giebt. Wenn zwar nicht dem
ersten Antänger. mufs es jedem etwas Vorgerückten und
jedem Eingeweihten auf dem Gebiete der 'allgemeinen
Phonetik' wie der englischen (französischen und nor-
11
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
12
dischen) Sprachen auch in der neuen Erscheinung aufs
dringlichste zum Sturliiini empfohlen werden.
Die interessante Mitteilung Storms auf S. 203 bis
205 über seine im Sommer 1889 in Paris gemachte Be-
obachtung einer erheblichen Veränderung des französischen
Accents erinnert mich an meine eigene Erfahrung zwei
Jahre früher. Aber da ich nur einmal in Paris gewesen
bin, wufste ich natürlich nicht, dafs, was mir bei drei
französischen Lehrern auffiel, eine Neuerung war. — Zu
Seite 40 bemerke ich , duls i c h w enigstens sicher in
Quelle das u labiodental artikuliere. Ich bin aus dem
Kreise Schwelm in Westfalen gebürtig.
Es ist sehr bedauerlich, dafs sowohl vorn ein In-
haltsverzeichnis als auch hinten ein alphabetisches Re-
gister fehlt.
Groningen in Holland. Karl D. Bülbring.
Marchot, Paul. Solution de quelques difflcnlt^s de
la phonetique l'ran^'uisp. (,'hapitre du vocalisme. Lau-
sanne, U. Bridel, 1893. 91 S. 8°. (Lausanner Disser-
tation.) Paris, Bouillon.
Der Verf. der vorliegenden Arbeit ist durch ver-
schiedene Studien über seinen heimatlichen luxemburgischen
Dialekt bekannt. Auch seine Dissertation bewegt sich,
wie schon der Titel zeigt, fast vorwiegend auf dem Ge-
biet der französischen Mundarten, nur in der ersten
Untersuchung, die das Suffix - ier erklären will, wagt er
sich auf ein weiteres Gebiet, verliert aber hier leider
völlig den Boden unter den Füfsen. Seine Theorie ist
die folgende. Es bestanden im Vulglat. nebeneinander
arius ari crius eri
ariu arios crium erios.
Dann sei entweder zu -ari, -eri ein Sing, -arus, -erus
oder zu - arius, -erius ein Plur. - arii , - erii entstanden,
so lassen sich alle romanischen Formen erklären, altfrz.
Nom. Sing. - iers sei nach dem Plur. - icr umgebildet etc.
Das ganze Gebäude fällt natürlich sofort zusammen , da
es auf falscher Grundlage ruht. Der Verf. betrachtet
es als selbstverständlich , dafs es ein lat. - erius giebt,
während eine derartige Form gar nicht existiert! S. 13
schreibt er: „les formes romanes nous fönt rcmonter ä
unc form -erius"; S. 15 zeigt er, wie sich die roma-
nischen Formen aus -erius erklären, er bewegt sich
also vollständig im Zirkel. Die Frage ist doch, wie er-
klärt es sich, dafs lat. rariu zu vair, -ariu dagegen zu
- ier wird. Ist aus dem Romanischen ein - eriu wirklich
erschlossen , so war zu zeigen , wie nach lateinischen
Wortbildungsgesetzen dieses - eriu möglich sei. Beides,
die Notwendigkeit und die Möglichkeit von -eriu ist
nicht erwiesen. Zunächst ist es höchst überflüssig,
span. -ero, portug. - ciro auf -eriu zurückzuführen,
wie es S. 16 und in verfehlter Verbesserung S. 88 ge-
geschieht, denn - ariu kann auf der iberischen Halbinsel
gar nichts anderes geben als -ero, -eiro, wie aus Diez
Gramm. I, 127, Baist , Grundr. I, 695, meiner Gramm.
I, 210 zu ersehen war. Nicht besser ist, was über das
Italienische gesagt ist. Hier soll - iero statt *- ierio ' ein
Resultat der Vermischung mit -ariu sein. Das ist mir
einfach unverständlich. Nach des Verf. Theorie wäre
-iero, wie er selber gleich nachher sagt, als Sing, zu
-ieri verständlich, immerhin bliebe merkwürdig, dafs bei
-ariii die Singularform, bei -eriu die Plural form ver-
allgemeinert wäre. Marchot sagt allerdings, es sei zu
- ari ein Sing. - aro, - are und ein Fem. - ara gebildet
' Nach italieuisclien Lautgesetzen müfste es aber - eo
lauten, vgl. yomea aus vomeria.
worden, aber die Belege für diese Behauptung bleibt er
schuldig und ich wenigstens wüfste nicht, wo ich sie
holen sollte. Sodann darf mau bei solchen Fragen nicht
einseitig das lautliche Moment berücksichtigen , sondern
mufs auch die Qualität der Wörter, die die Suffixe ent-
halten, in Betracht ziehen, und da kann ich nur wieder-
holen , dafs die italischen Bildungen auf - iere, - iira in
ihrer grofsen Mehrzahl den Eindruck des Fremden machen,
vgl. D'Ovidio Grundrifs I, 524, und meine ital. Gramm.
S. 265. Es bleibt also nach wie vor die Unregel-
mäfsigkeit, d. h. die Verschiedenheit in der Entwickelung
von vnriu und -ariu auf Frankreich beschränkt. Will
man sie mittelst -eriu lösen, so ist aufser der Recht-
fertigung dieses -eriu vom lateinischen Standpunkte aus
auch noch zu erklären, weshalb - ariu vor diesem - eriu
spurlos zurückgetreten ist. Dafs (S. 20) das rätische
und das norditalienische -eriu verlangen, ist wiederum,
wenigstens nach meiner Kenntnis dieser Mundarten, un-
richtig. Endlich ist es ebenfalls unrichtig, dafs „aux
environs de Rome" im 6. Jahrh. - erius für - arius ge-
sprochen worden sei. Marchot beruft sich dafür auf die
von Rousselot gefundene Stelle in den Homilien des
Papstes Gregor: „Quidam vir nobiJes in Valeria pro-
vincia nomine Chrysaorius fuit, quem lingua rustica po-
puhis Cliryscrium vocabut.'-' Wenn daraus wirklich -ei'ins
statt (oder aus) -arius folgt, so doch nur für die Pro-
vinz Valeria , die aber nicht bei Rom , sondern in Pan-
nonien, zwischen Donau und Drau lag. Dieser ganze
Abschnitt ist somit verfehlt und bringt die Frage ihrer
Lösuug um keinen Schritt näher.
Im zweiten werden dann die Schicksale von -ier
im Nordfranzösischen verfolgt, die völlig mit denen von
ie überhaupt übereinstimmen, für Ostfrankreich Hornings
Angaben (XIV, 378 ff.) nach der geograpliischen Seite
hin präzisiert, endlich die südostfranzösische Ent-
wickelung besprochen, letztere auch wieder in ganz un-
zutreffender VVeise. Grundfoi-ra wäre nach Odin -air,
nur müfste hinzugesetzt werden, dafs dieses ai sich ganz
anders entwickelt als die aus ac entstandenen ai, und
dafs andererseits die Ergebnisse von -ariu und von
Icjiore, retro, mel identisch sind (Odin § 55), wodurch
die Sache wesentlich schwieriger wird. Nach Palatalen
erscheint aber i, worin M. natürlich sein - er(i)u sieht.
Um nun die streng durchgeführte Verteilung von - er(i)u
an Palatalstämmen, -ariu an Nichtpalatalen zu erklären,
nimmt er seine Zuflucht zu einer sehr geschraubten Er-
klärung : ursprünglich hätten beide Formen unterschieds-
los nebeneinander gestanden, später sei unter Einflufs der
Verba die heutige Verteilung entstanden. Mir scheint,
es läfst sich eine viel einfachere Lösung finden. Grund-
lage für alle Formen ist - air, das aber, ich wiederhole
es , verschieden ist von den aus a -f- Pal. entstandenen
ai ; dieses air wird weiter zu äi , dann in Nordfrank-
reich über f zu ie, in Südfrankreich dagegen kehrt dieses
■ äi wiedei' zu ai zurück, wie -ür wieder or geworden
ist, während k'äir ebenso bleibt, resp. sich weiter ent-
wickelt wie k'ä aus ca, vgl. Rom. Gramm. I, 654. Die
endgültige Erklärung der südöstlichen Formen ist damit
allerdings auch noch nicht gegeben , doch ist sie auf
diesem Wege eher zu finden als auf dem von Marchot
eingeschlagenen.
In den anderen Abschnitten bewegt sich der Verf.
viel mehr auf seinem eigentlichen Gebiete, und so ist
auch das Urteil über sie ein günstigeres. Zunächst wird
die Entwickelung von ai besprochen, Darmesteters Reihe
di > ai > ac > g mit Recht abgelehnt , im übrigen an
13
1894. Literaturblatt für gennanische und romanische Philologie. Nr. 1.
14
Hand der von Thurot znsammengestellten Zeugnisse die
Umgestaltungen in der Schriftsprache, an Hand ver-
schiedener Monographien die der Mundarten dargestellt.
Die Südgrenze von a < ai ist aber noch festzustellen.
Marchot spricht von Lothringen und Burgund, nicht aber
von der Franchc-Comtö. In Montb61iard und im schwei-
zerischen Jura scheint c zu herrschen, aber Frasne an
der Eisenbahnlinie Pontarlier-L»61e wird doch wohl
fraxinu sein, beweist also « für ein weiter im Süden ge-
legenes Gebiet. Im zweiten Kapitel wird die Geschichte
von -in, -ein, - ain in der Schriftsprache untersucht.
Die Ausführungen enthalten manches Eeachtenswerte,
manches zum Widerspruch Reizende, worauf einzugehen
ich mir jetzt versagen rauls. Das dritte behandelt die
Zwischenstufen zwischen tic und eu. Da der Verf. sich
durchaus meiner Darstellung anschliefst, gehe ich auch
nicht weiter darauf ein , nur was über wallon. ö < oi
gesagt ist, möchte ich sehr bezweifeln. Der Verf. nimmt
an, oi sei auf der Stufe »/;■ zu eu und mit dem alten
eu zu ö geworden. Ich meine, es ist doch viel einfacher,
bei oi stehen zu bleiben, da daraus 6 sich direkt durch
Anticipierung der Zungenstellung des i erklärt , gerade
wie deutsches ö aus o — i entstanden ist, oder wie wallun.
ui zu ü wird. Auch andere Einzelheiten dieses Kapitels
möchte ich nicht ohne weiteres unterschreiben. Endlich
der letzte Abschnitt handelt von wallon. u = lat. n
und hält, wie dies auch von Suchier Grundr. I, 574 und
von mir Rom. Gramm. I, 553 geschehen ist, das u für
alt. Die schwierigen stü, bü werden richtig aus stiti,
biu (*statutn, bibittu) erklärt, wofür auch auf sür aus
securu hätte verwiesen werden können.
Wien. W. M e V e r - L ü b k e.
Sedier, Joseph, De Nicoiao Mnseto (Gallipe: C
ore. Paris, E.Bouil
Colin
Hon.
Muset),fiancogallico carminum Scripte:
1893. 13") S. 8.
Diese der Pariser Facnitö des Leltres vorgelegte
lateinische Dissertation liefert einen sehr wertvollen Bei-
trag zu unserer Kenntnis der altfranzösischen Trouvöre-
lyrik. Allerdings waren die Lieder Colin Musets schon
im Jahre 1850 von P. Tarbö in seinen „Chansonniers de
Champagne aux XII" et XIII" si^cles" vollständig heraus-
gegeben worden , und P. Paris liatte in der Hist. litt.
XXIII einige anregende Seiten der Persünliehkeil und
der Dichtung dieses Trouveres gewidmet. Herrn Bödicrs
Ausgabe der Lieder Colin Musets ist aber unvergleich-
bar besser als P. Tarbös. und wenn aucli Herr B. nichts
eigentlich Neues zu dem von P. Paris über Musets Per-
son Gesagten hinzufügen kann, so gicbt er doch eine
weit genauere Charakteristik der Dichtung Musets als
sein Vorgänger es gethan hatte. Aulserdem aber erregt
das Werk unser besonderes Interesse , insofern es be-
weisen will, dafs die Poesie der Trouveres überhaupt
von den Kennern derselben mit Unrecht als so durch-
aus konventionell und seliablonenmäfsig angeschen wird,
dafs man nur mit Älühe einzelne Dichtcrtypon unter-
scheiden kann. Er meint , die Ursache dir bisherigen
geringschätzenden Meinung liege hauptsächlich in einer
allzu oberflächlichen Kenntnis der Trouvi>relyrik. Man
habe zu wenig den Stil und den Gedankenkreis der ein-
zelnen Dichter zu erkeinien gesucht. Diese Auffassung
enthält sicher viel Wahres; a iirinri nmls man ja zu-
geben, daCs, je genauer die einzelnen Vertreter einer
litierarisehen Iliclitung analysiert werden, um so klarer
müssen die individuellen Züge hervortreten . und dals
also streng wissenschaftlich angelegte Monographieen
über die Dichtung der verschiedenen Trouvöres (deren
nur allzu wenige vorhanden sind) für ein rechtes Ver-
ständnis der ganzen Trouverepoesie von hoher Bedeutung
sind. Dafs aber diese Poesie im grofsen und ganzen
doch sehr einförmig und farblos ist, kann meines Er-
achtens kaum bestritten werden. Auch der Verf. selbst
giebt dies einmal ausdrücklich zu (S. 5) , will es aber
teilweise so erklären, dafs die Trouveres mehr als Kom-
ponisten denn als Poeten aufzufassen sind (S. 6: „Melos
Ulis maximi jionderis erat et momertti , versus autem
minimi^). Darin "kann man ihm jedoch schwerlich Recht
geben , da ja immer mot und chant von den Trouveres
als gleichwertige Begrifte zusammengestellt werden. Das
obligatorische Xeuschöpfen in Bezug auf Melodie und
Strophenbau mufs mehr als eine Modesache denn als
eine Äufserung individueller Selbständigkeit betrachtet
werden.
Um den Beweis zu liefern, dafs bei genauer Unter-
suchung einzelne Dichtergestalten in der Trouvcrepoesie
deutlich hervortreten, giebt der Verf. zuerst (S. 21 — 42j
eine sehr verdienstvoll geschriebene Schilderung der
dieser Poesie charakteristischen gemeinsamen Züge , wo-
nach er ausführlich darlegt , inwiefern nicht nur Colin
Muset (S. 43 — 55) , sondern auch Conon de B6thune
(S. 56—64), auf dessen litterarisches Verhältnis zur
Trouverelyrik überhaupt ich in meiner Ausgabe seiner
Lieder nicht eingegangen war, sich durch besondere
Züge als selbständige Dichter kennzeichnen lassen. Herr
B. bezeichnet als specielle Merkmale der Dichtung des
herumziehenden Spielmanns Colin Muset seine fröhliche
Laune, seinen etwas realistischen Humor, seine derbe
Geringschätzung der schmachtenden Liebe im Vergleich
zu den Freuden des Tisches, während er meint, dafs
das Individuelle in der Dichtung des vornehmen Conons
de Böthune, der späterhin eine so bedeutende politische
Rolle spielen sollte, sich in seinen scharfen Worten gegen
das ihm Mifsfälliire abspiegele. Jene Darstellung der
charakteristischen Züge der beiden Dichternaturen ist
sehr anziehend , und man mufs wohl gestehen, dafs es
schwer denkbar ist . dals der heitere Colin Muset ein
gewaltiges Cononsches Kreuzlied hätte schreiben können,
oder dafs der ernste Conon, wie Muset, von den Freuden
des Tisches hätte singen wollen. Aber trotzdem wird
es kaum gelingen, sämtliche Lieder der beiden Trouveres
auf Grund ihres Inhalts auseinanderzuhalten. Die Uss.
sciireiben sowohl Conon de Böthune wie Colin 5Iusei
mehrere Lieder zu, welche so ganz in dem gewöhnlichen
Trouvörestile gehalten sind, dafs man. wenn die Lieder
ganz anonym überlictert wären, unmöglich sagen könnte,
von wem sie herrühren. Der Gedanke liegt nun aller-
dings nahe, dafs bei solchen Liedern die Verfasserattri-
butionen falsch sein könnten, dafs irgend ein Sammler
oder Kopist Lieder unbekannter Dichter mit einem gut
klingenden Verfassernamcn versehen hätte, um das Inter-
esse der Leser zu steigern, oder auch, dafs irrtümlicher-
weise \"erl'asscrnamen verwechselt worden wären That-
sächlich kann man ja auch in mehreren Fällen beweisen.
daCs ein Lied nicht von dem herrührt, welchen eine Hs.
oder eine Hssgruppe als dessen Verfasser angiebt. Man
könnte nun auch, da immer nur je eine Hs. oder Hss-
grujtpe Colin Muset (aber auch keinem anderen) die
Lieder znsihreibt , geneigt sein zu glauben, dals gerade
jene Lieder, die nicht die ihm iharaktoristischen Züge
aufweisen, nicht ihm zugehöron. Da indessen ein Lied t^X),
welciies im Text seinen Namen nennt, zum Teil gan»
ein sohmachtondes Liebeslied ist, so ist man wohl nicht
absolut genötigt, ihm diejenigen Lieder ab/nsprechen, die
15
1894. Literaturbl.att. für ffermanische iiad romanische Philologie Nr. 1.
16
einen durcjhgäugig konventionellen Charakter tragen.
M. E. ist also der Verfasser ganz richtig zu Wege ge-
gangen , wenn er nicht einige der Colin Muset zuge-
schriebenen Lieder wegen ihres konventionellen Inhalts
ausgeschieden hat. Indessen hätte er wohl andeuten
können , mit welcher Wahrscheinlichkeit die einzelnen
Lieder auf Grund ihres Inhalts Colin Muset zuzuschreiben
sind.
Die Echtheit der Lieder sucht der Verf. mit Hilfe
der in den Reimen zum Vorschein kommenden Sprach-
formen zu prüfen (S. 65 — 68). Da in vier Liedern
(I, IV, X, XI) der Name Musets im Text selbst vor-
kommt, legt er ihre Reime seiner Untersuchung zu
Grunde, und kommt so zu dem Schlüsse, dafs sämtliche
Colin Muset zugeschriebenen Lieder (19. an der Zahl)
ihrer Sprache nach von ihm sein können, und dafs diei<e
Sprache für die champagnische Herkunft Musets spricht.
Der Verf. führt folgende Merkmale an: 1. -ant: -ent;
2. üi < c, 7 (es steht durch Druckfehler: o): oi < au
-f ( {poie : joie) ; 3. - ic'e ^-^ - ie (aie t>^ hrisiee) ; 4. - ai -
^-c- (faif ^^ met) ; b. -s: -z; 6. -eis, nicht - eavs,
<:-ell-->rs; 7. Bewahren des vortonigen Hiatus -e:
trichcor; 8. Bewahren der afr. Deklination. Hiezu fol-
gende Bemerkungen. Zu 3 : Der Verfasser scheint über-
sehen zu haben, dafs unter den Reimen auf - ie es einige
Wörter giebt, aufser dem von ihm erklärten proiie XI,
35, in welchen -ie == -iec ist: mesnie (*mansionata)
XII, 16; aiUie (*aliata) XII, 43, und wahrscheinlich
jancclUe XI, 37, wenn es statt jance aillie steht (s. G.
Paris. Rom. XXII, 295). Wenn man also nicht die
Lesarten als verdorben betrachten will, ist man genötigt
anzunehmen, Colin Muset habe -ic und nicht -iee ge-
sprochen. Dafs in den anderen Liedern -■;'(' niclit = -ic'e
(III: 8 Reime, V: 12, VIII: 5, X: 16), kann wohl
ein Zufall sein und spricht nicht gegen die Echtheit
jener Lieder , da ja X sicher von Muset ist. — Zu 5 :
Den Schlafs -s: -z stützt der Verf. nur auf vriz (pre-
tium) II, 15. Da aber pris die normale Form ist (s.
Bartsch-Horning, § 128), fällt jener Schlufs. — Zu 6 :
A priori wäre es höchst merkwürdig, dals zu Musets
Lebenszeit (Ende des XII. und Anfang des XIII. Jahrh.)
l vor Konsonant noch nicht vokalisiert wäre (s. Suchier,
Afr. Gramm. § 50). Wenn man aber bedenkt, dafs es
nur die öfters sehr schlechte Bernerhandschrift 389 ist,
welche im Liede IX, unter 41 Reimen auf -el, die Plu-
rale hrovdelz, des oixcis und (d)rinhe.rch giebt {bei V. 13
ist als neutrale Form untadelig), so wird man mit Sicher-
heit an Verderbnis des Textes glauben dürfen; man
ktinn auch ohne Bedenken die entsprechenden Singular-
formeu einsetzen: broritel (oder vielleicht eher brondel,
s. Rom. XXII, 287, N. 3), de l'oisel und arhrissel. —
Wenn man nun den Reim -ie: -iec mit -s ^^ -z und
-ant: -ent zusammenstellt, so wird man finden, dafs
Musets Sprache keineswegs einen champagnischen , son-
dern vielmehr einen lothringischen Charakter (s. Suchier,
Aue- S. 64—67, §§ 13, 21, 29) gehabt hat, was auch
sehr gut mit seiner Huldigung der Herzogin Agnes von
Lothringen (s. S. 19) stimmt.
Was die Orthogi-aphie des wiederhergestellten Textes
betrifft, hat der Verf. mit Recht eine uniformierte zu
geben versucht, und zwar hat er seiner Uniformierung
die Schreibweise der Arsenalhs. 5198 (Pa), welche drei
der Lieder Colin Musets enthält, zu Grunde gelegt.
Diese Wahl stimmte gut zu dem vom Verf. angenommenen
champagnischen Charakter der Sprache Musets ; da aber.
wie oben bemerkt wurde, die Sprache Musets wohl
lothringisch gefärbt war, wäre eine vorsichtige Benutzung
der Schreibweise der ostfranzösischen Bernerhs. 389 (B ^)
nicht unangebracht gewesen. Der Verf. bat indessen
die Orthographie der Hs. Pa nicht ohne Änderungen
eingeführt; es sind die folgenden (S. 71 f.): 1. s statt
z (wie in sanz); 2. ai statt e (wie in fere); 3. o statt
ou (wie in amoxir); 4. einfache Konsonanten statt dop-
pelter (wie in ville); und b. -el statt -iau (wie in hiaii).
Von diesen Änderungen ist 1. entschieden unrichtig
(s. oben Sp. 15), und auch 3., insofern nämli'.:h der Verf.
sie auf den Reim amor, flor . . .: or begründet (S. 72),
denn dieser Reim existiert gar nicht. Wohl findet man
III, 16 entor: sor (germ. säur-), or (aurum und hac
hora), aber das Wort entor steht wahrscheinlich für
encor (vergl. G. Paris, Rom. XXII, 294). Leider hat
aber Herr B. die von ihm gewählte Orthographie sehr
nachlässig durchgeführt. Ein gewisses Schwanken in
der Orthographie ist allerdings den Gewohnheiten des
Mittelalters gemäfs. aber der Verf. hätte doch wenigstens
SQlche Formen vermeiden sollen, die er selbst dort, wo
er von der von ihm gewählten Orthographie spricht, aus-
drücklich verwirft, wie z. B. bester I, 43 ; X, 34 (aber
baisier VI, 43); — amoreiiset I, 28; VI, 3; amoreuse-
ment X, 23; joicKsement VII, 7 ; — af/i I, 65 ; — beaus
III, 18 (aber beh X, 16), u. s. w. Sehr oft laufen
auch Formen aus den anderen Hss. mit unter, die der
Hs. Pa fremd sind; z. B. anuic II, 1 ; anjornce III, 45
(mit an statt ew); ieiis II, 21 (statt iieil)- meine III,
64; peinent\, 13; VI, 26 (mit ei statt ai): euillirlY,
11 (statt cueiUir). An einigen Stellen hat der Verf.
auch ganz überflüssigerweise die Lesart der Hss. korri-
giert, z. B. peut V, 48 (Hs. puet, vgl. VIII, 35, 72);
cmbrasscr VIII, 50 (Hss. enbraissicr, embracier; vgl.
embrassier: -ier VI, 41). Um noch eine Kleinigkeit
hervorzuheben: wäre es nicht konsequenter gewesen,
auch viele, obVice, drüerie u. s. w. mit Trema geschrieben
zu haben, ebenso wohl wie oir, aie, frieJicor, fläutel und
sogar entree (im Versinnern vor Konsonant)':'
In einem besonderen Kapitel (S. 73 — 79) bespricht
der Verf. die metrischen Verhältnisse bei Colin Muset.
Er behauptet da, Colin Muset habe, ebenso wie Gautier
d'fipinal und Huon d'Oisj", von Assonanzen Gebrauch
gemacht, und führt Beispiele aus fünf Liedern an. Hier
stehen wir vor einem sehr schwierigen Punkt. Ä priori
dünkt es mich nicht gerade wahrscheinlich zu sein, dafs die
provenzalisierenden Trouveres sich , bei allen ihren me-
trischen Finessen, eine solche Reimfreiheit, wie die
Assonanzen es sind , erlaubt hätten. Von den bis jetzt
„kritisch" herausgegebenen Trouveres erlauben sich weder
(ier Kastellan de Coucy, noch Conen de B6thune etwaige
Assonanzen (s. meine Ausgabe der Lieder Conons de
Böthune, S. 126, 129). Was die zwei Trouveres, Gautier
d'lipinal und Huon d'Oisy , betrifft, aus deren l^iedern
der Verf. Assonanzen anführt , hat der erstere , wie
U. Lindelöf in seiner Ausgabe der Lieder Gautiers (S.
33 — 40)' dargethan hat, nur einmal ganz sicher einen
ungenauen Reim gebraucht (fcnisse, obcisse: -ise), der
vielleicht blofs von einer Eigentümlichkeit seiner Aus-
sprache zeugt. Ob dann die Assonanzen des dem Dichter
Huon d'Oisy zugeschriebenen Liedes vom Damenturniere
auch ursprünglich sind, ist unsicher, da das Lied nur
in zwei einander sehr nahe stehenden Hss. vorkommt.
' Diese Ausgabe ist, obgleich schon im Jahre 1892
gedruckt, noch nicht im Huchhaudel zugänglich, weil der
biographisch-litterarische Teil des Werkes , den Graf de
Paiige übernommen hat, noch nicht fertig ist.
I
17
1894. Literaturblatt für germanische und romaniBche Philologie. Nr. 1.
18
Jedenfalls sind fast sämtliche Assonanzen solcher Natur,
(kUs sie zwar als orthographisch ungenaue, aber lautlich
korrekle Reime betrachtet werden können f-ir: i; -anf:
-anc: -amp\ -on: -om (-ons): -ont; -i: -is: -ist;
-a: -as; -oi: -ai: -oH; -(': -al: -er: -es). Falls
diese Vermutung richtig ist, gehört das Lied wohl nicht
lluon d'Oisy, sondern einem Dichter aus dem Xlll. Jahr-
hundert an *. Ich kehre jetzt zur Hauptfrage zurück :
hat Colin Muset Assonanzen gebraucht oder nicht? Ich
glaube mit Bestimmtheit, dafs wenigstens in vier von den
fünf Liedern , für welche Herr B. Assonanzen annimmt,
diese nicht ursprünglich sind. Ich habe schon oben
(Sp. 15) die Foimen hroutels, oisels, arbrissels: - cl IX,
19, 20, 50 zurückgewiesen. VII, 19 schlage ich] statt
Qu'en compagnie ne voise (B- Pb'^): -oie (20 gute
Reime) Que compagnie ne voie vor; X, 29 statt serai
!<es amis (Pa Pb "• Pb ") : - ir (7 gute Reime) fcrai son
desir; 111, 33 — 3-t statt Se Ben piaist Non fcrai (noch
t gute Reime) etwa C'cst hien vrai etc. Auch die vom
Verf. nicht angeführten ungenauen Reime XI, 15: cles-
lionors (Hs. desonor, auch im Texte ohne -s), 20: aillors,
26: tos jors: -or (22 gute Reime) können wohl be-
seitigt werden: XI, 15: ne m'iert a desonor, 20: sem-
hlant et enseigne d'amor, 26 : tot jor. Nur mit einem
Liede XII, in welchem die Assonanzen sehr reichlich
sind , und welches seines realistischen Inhalts wegen
sicher von Colin Muset ist, weil's ich nichts anzufangen.
Wenn also die Assonanzen hier ursprünglich sind , ist
wohl dieses Lied eins der frühesten Colin Musets , wie
vielleicht auch das vom Verf. Colin Muset mit Bedenken
zugeschriebene anonyme Lied (Rayn. 893), welches auch
einige Assonanzen zeigt (S. 52).
Interessant ist Herrn B.'s Nachweis (S. 75), dafs
ein Lied (I) eine Art metrischen Enjambements zuläfst,
wonach Verse wie Unc dancelc Avcnant et molt hclc und
Ele ot gonelc De drap de Castele metrisch identisch sind.
Weiter sucht der Verf., auf Veranlassung eines aus nur
clfsilbigen Veisen bestehenden Liedes, gegen Tobler und
Jcanroy zu beweisen (S. 76 ff.), und m. E. mit Recht,
dals siimtlichc bekannten elfsilbigen Verse nach der sie-
benten Silbe eine (gewöhnliche oder lyrische) Cäsui-
haben, oder auch ohne Cäsur, aber mit Wortton auf
derselben Silbe sind , dafs sie aber nicht eine epische
Cäsur gestatten. Die drei Verse, die sich dieser Regel
nicht fügen, und die der Verf. nicht zu ändern versucht
hat ( warum V), möchte ich folgcndermal'sen lesen: II, 1:
Moult tncniiic que Vivcnlant ail dmr, 11: Ja ne scrai
je de joiie faire eschis, 17: Qne n'cst mais corfois li
sicicles ne jolis.
Die Klassitizirung der wenigen Hss. bat dem Verf.
nur geringe SchwierigKcit bereitet. Doch kommt er da-
bei zu einem m. E. irrigen ISchlufs, wenn er behauptet, die
Hss. Pb * Pb" Pb'' bilden eine Gruppe gegen Pa. worin
er mit den Resultaten Schwans in seinen Afr. I.hss.
übereinzustimmen glaubt (S. 83). Thalsächlicli kon-
statiert Schwan (S. 171) eine Gruppierung Pa l'b" Pb"
gegen Pb'', welche Grupjnerung auch die Lieder Colin
Musets zulassen, wenn man annimmt (was wohl nicht
sehr gewagt ist), dals in Bezug auf den eine Silbe zu
langen Vers XII, 7 : Ensi ne vos sievrai je mie, welchen
Pb* Pb" Pb" bieten, Pa die Lesart ohne je nicht
bewahrt, sondern später wiederhergestellt hat.
Was übrigens die Wahl der Lesarten betrifft, verstehe
ich nicht recht, nach welchen Prinzipien sie in vielen
von den Fällen getroffen worden ist, wo zwei gleich ver-
bürgte Lesarten einander gegenüber stehen. Der Verf.
hat, wie es scheint, sich dabei oft nur von seinem sub-
jektiven Geschmack leiten lassen, weswegen er, ohne
Gründe anzuführe'n, bald die Lesart der einen Hs. (oder
Hssgruppe), bald die der anderen bevorzugt hat. Das
Strengwissenschaftljche ist wohl in dergleichen Fällen,
sobald der Inhalt es nicht verbietet, konsequent die Les-
arten der anscheinlich besseren Hs. zu wählen. Der
(philologische) Leser weifs dann wenigstens, dafs er mit
einer systematischen Wiederherstellung des Original-
textes zu thun hat. So wäre Rec. der überhaupt besseren
Hs. Pb'- gegen B- an folgenden Stellen gefolgt: III,
6. 15, 24, 30, 47; VI, 16, 18, 27. 38, 40, 44, 45,
49; VII, 14; VIII. 1, 15, 16, 19, 38. Ebenso hätte
ich an folgenden Stellen den Hss. Pa Pb" gegenüber
Pb ■* den Vorzug gegeben: I, 16—17 (s. näher unten);
X, 9 (flors), 20 (Punkt nach 19, Komma nach 20,
Kolon nach 22) , 36 fni'en). Es sei übrigens bemerkt,
dafs Herrn B.'s Wiederherstellung der Verse I. 16 — 17;
X, 20, 36 mit seiner eigenen Klassifikation der Hss.
(S. 83) im Widerspruch steht.
Schliefslich füge ich noch einige Zusätze den von
G. Paris, Rom. XXII, 294 f. gemachten Vorschlägen in
Bezug auf die Änderung des Textes zu: I, 10: streich
den Punkt (u«f dancelc ist Dativ); 1, 16 — 17: Yien ra,
si t'iele — Sor ta viele (der Reim ist auf -(Ic); III, 16:
die Hss. geben die richtige Anzahl von Silben, da es
eigentlich zwei den Versen 13 — 14 und 18 — 19 (vgl.
Str. 27 --35) entsprechende Verse sind, welche wohl
ursprünglich beide auf -nr (vgl. oben Sp. 16) gereimt
haben; V, 24: Qui; VIII, 45: En {El Druckfehler-')
IX. 53: Poissons; XI, 14: En avres vos, et pis (üs.
l>ix); XI, 2VI : a honor: XI, 33: lais por ce. si m'eii.
Wie die obigen Bemerkungen wohl gezeigt haben,
ist die Arbeit des Herrn Bödier nicht ohne Mängel. Sie
macht aber im grofsen und ganzen , besonders im litte-
rarischen Teil (auch wegen des eleganten Stiles), einen
sehr vorteilhaften Eindruck, und ist somit als ein wesent-
licher Gewinn für die l'achlitteratur zu bezeichnen.
Helsinsfors. A. Wallensköld.
' Es sei lU'lii'iibiM bcnit'ikt, dals die zwei lluon d'(>isy
zugt^scliriobcnon J^iidov niclit von einem und demselben
Veif. lierriiluen können, da unser Tuvnierlied -<»( und
-dtif nielit reimen liil'st, das andere aber, welehes seinerseits
niclit von lluon d'Oi,>iy ist (s. meine Ausjjabe von Conon
de Üetliune, S. 101, N. 3; vgl, auch (V Sininltz in Herrigs
Areli. tig, S. 118), es thut.
Vnruliaceii. Hermann. Ibor eine Snmnilnn^ aller
italienischer Drucke der Krlansrer rui\cr>itiits-
bibliothek. Ein Beitrag zur K<'nntnis der it.ilienisclnu
Litteratnr des vierzehnten und tunlzebnten Jahrhunderts.
Nebst zahlreichen Holzschnitten. Erlangen. Verl!»c von
Fr. Junge. 1892. 4". 62 S.
Die Universitätsbibliothek zu Erlangen besitzt in
ihren aus Alldorf überkommenen Beständen eine Reihe
früher in einem Sammelbando vereinigter italienischer
j l)rucke, welche zwar nicht so zahlreich, aber durchweg
älter und darum noch wertvoller sind als die einzelnen
Stücke des bekannten Sammolbandes der Wolfenbütteler
liiblioibok, über dessen Inhalt Milehsack nnd DWncona
vor zehn Jahren ausführlich bericlitet haben. Bei der aufser-
ordentlichen Seltenheit der fraglichen Drucke, welche
überwiegend erzählende Dichinngen enthalten, sind wir
V. zu aufriditigem Danke dafür verptlichtet . daCs er in
der vorliegcndon Schrift die Sammlung zum Gegenstande
eingehender Erörternngen cemacht hat. Die 21 Drucke,
welche die Sammlung unilaist. entbehren sämtlich des
19
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
20
Druckortes und der Jahreszahl. Varnbagen sah sieh
daher vor die Aufgabe gestellt, diese, soweit tbunlich,
festzustellen, und es ist ihm unter sorgsamer Herbeiziehung
aller in Betracht kommenden typographischen, sprach-
lichen und historischen Momente gelungen, zu ermitteln,
dafs sämtliche Drucke um das Jahr 1500 entstanden und
zum Teil wahrscheinlich aus Florentiner Offizinen hervor-
gegangen sind. Von ganz besonderem Interesse sind die
Ausführungen über den Druck Nr. XVI, welcher, wie
noch manche andere, besonders volkstümliche ital. Drucke
jener Zeit, am Schlüsse ohne jede Erklärung den Namen
„Joannes dictus Florentinus" trägt. V. weist nach, dafs
dieser J. d. F. weder mit dem Verfasser des Pecorone
identisch, noch auch der Verfasser der fraglichen Ge-
dichte sein kann, dafs wir in ihm vielmehr den Drucker
der Werke, auf denen sein Name figuriert , oder doch
einen Mann zu erblicken haben, der z. B. als Setzer
oder Korrektor bei der Drucklegung irgendwie beteiligt war.
Der reiche Inhalt der Drucke, deren Hauptinteresse
für uns in den Stoffen liegt, ergiebt sich aus folgender
Übersicht. I. Ovidio, De arte amandi in vol-
gare. Sehr freie Übersetzung der zwei ersten Bücher
der „Ars amatoria" in Terzinen ; 2.597 Verse. —
II. Balladen (teilweise von Bernardo Giambullari) in
verschiedenen Versmafsen und Rispe tti in Oktaven.
— III. Le malizie delle donne. Schmähgedicht
auf die Frauen in 63 Oktaven. — II Governo della
Famiglia. Ratschläge für einen Hausvater in 17 Okt.
— IV. Bernardo Giambullari, II sonaglio
delle Donne. Schmähgedicht auf das weibliche Ge-
schlecht zur Warnung vor der Ehe. 80 Okt. — V.
Istoria di Maria per Ra venu a. 80 Okt. Schwank
von einem reichen Alten, der ein junges Weib nimmt,
das in seiner Abwesenheit mit einem als Frau verklei-
deten Liebhaber (Maria) verkehrt. — VI. Stör ia della
Bianca e la Bruua. 42 Okt. Zwei in einen Jüng-
ling verliebte Damen entscheiden ihren Streit durch ein
Turnier, in welchem die Weifse unterliegt und die
Braune siegt. — VII. Masetto da Lampolecchio
= Decam. UI, 1. 60 Okt. — VIII. II Saviozzo,
0 Specchio di Narcisso. 48 Okt. — IX. Bra-
diamonte, Sorelladi RinaldodaMontalbano.
126 Okt. Geschichte von dem Kampfe der Schwester
Rinaldos mit dem Sarazenenkönig Almansor. — X. Lo-
renzode'Medici, LaNenciadaBarberino. 51
Okt. — XI. FlorioeBiancifiore. 1370kt. — XII.
Novella di Gualtieri e Griselda = Decam. X,
10. 80 Okt. — XIII. Novella di due preti et un
cherico. 56 Okt. Geschichte von den drei Klerikern,
welche wegen ihrer Werbungen um eine Bürgersfrau durch
ein unfreiwilliges Bad schwarz gefärbt werden. — XIV.
Novella della figliuola del mercatante. 34
Okt. Schwank von der Kaufmannstochter, welche die
Worte „esser impregnata" nicht versteht. — XV. Istoria
di Ottinello e Giulia. 62 Okt. Geschichte von
den beiden Liebenden, welche durch einen Falken, der
ihnen einen Schleier raubt, getrennt und erst nach vielen
Abenteuern vereint werden. — XVI. Storia della
Regina Stella e Mattabruna. 79 Okt. Ge-
schichte von den Schwanenkindern. — XVII. Istoria
di Florindo e Chi a rast eil a. 96 Okt. Geschichte
von dem zum König bestimmten Kinde. — XVIII. No-
vella di Paganino e Ricciardo = Decam. II, 10.
80 Okt. — XIX. La Guerra di Parma behandelt
ein Gefecht Karls VITI. von Frnnkreich gegen die
Truppen der Ligue bei Fornuovo am 6. Juli 1495.
76 Okt. — XX. Ipolito Buondelmonti e Dia-
nora de' Bardi. 108 Okt. I. wird auf dem Wege
zu einem Stelldichein mit Dianora gefangen genommen,
als Dieb zum Tode verurteilt, aber von D. gerettet, die
ihn auf dem Wege zum Galgen umarmt und die Sache
aufklärt. — XXI. Uberto e Philomena. 611 Okt.
Ph. verspricht dem U. nur dann ihre Hand, wenn er
imstande wäre, ein Jahr lang zu schweigen. Da er
die Aufgabe löst, wird sie sein Weib, stirbt aber nach
kurzer Zeit. Eine Verbindung U.s mit der burgundischen
Prinzessin Alba wird durch deren Vater vereitelt, welcher
U. töten läfst und sein Haupt der Tochter übersendet.
Varnhagen hat die hier genannten Gedichte , von
denen eins bisher überhaupt, die Mehrzahl wenigstens in
diesen Drucken nicht bekannt war, nicht nur, soweit
dies wünschenswert schien, ihrem Inhalt nach mitgeteilt,
sondern auch mit so reichen bibliographischen Nach-
weisungen versehen und in ihren litterarischen Bezügen
so eingehend erörtert, dafs die Schrift einen wertvollen
Beitrag zur vergleichenden Litteraturgeschichte liefert.
Bei der erstaunlichen Belesenheit Varnhagens ist es
schwer, seinen Verweisen etwas hinzuzufügen. Zu Nr.
XVII, der Geschichte von Florindo e Chiarastella, trage
ich ein albanesisches Märchen nach aus Dozon , Contes
albanais, Paris 1881, Nr. XIII: L'enfant vendu ou la
destinöe. Jetzt ist zu diesem Stoffe auch zu vergleichen
der interessante Aufsatz von Hejdenreich : „Constantin
der Grofse in den Sagen des Mittelalters" in der Dtsch.
Zs. f. Geschichtswiss. IX (1893), p. 24 ff. Über den
Verfasser der Übersetzung von Ovids Ars amatoria weifs
Bellorini in seinen „Note sulle traduzioni italiane dell'
Ars amatoria e dei Remedia amoris d'Ovidio anteriori
al rinascimento", Bergamo 1892, gleichfalls nichts Sicheres
zu sagen; doch sind seine Zweifel (p. 41) an der Autor-
schaft Troilos degli Avenanti gewifs berechtigt. Über
die alten Drucke handelt B. p. 74 fi'. Zu der Geschichte
von den gefärbten Liebhabern vgl. jetzt Bödier, Les
J'abliaux, Parisl893, p. 411 ff'. Über „Joannes Floren-
tinus" spricht Gorra neuerdings in seinen Studi di critica
letteraria, Bologna 1892, p. 352 f., ohne seinen Aus-
führungen im Giorn. stör. d. lett. it. etwas Neues hinzu-
zufügen.
Breslau. Max Hippe.
Varnhagen, Hermann. De libro italico inscripto
Fiori e Tita di fllosafi e<l altri savii ed imperatori ..dis-
sertutio, Univcrsitätsprogramm. Audi u. d. T.: Über
die Fiori e Vita di Filosati od altri Savii ed Imperatori.
Nebst dem ital. Text. Erlangen, Jungo, 1893. 4». XXX,
47 mit 1 Facs. M. 5.
Es erscheint hier in neuer, mit schönem Bilder-
schmucke gezierter Ausgabe eine Schrift, die bisher voll-
ständig nur durch Palermo (1840) edirt wurde; Cappellis
Text (1865) beginnt erst mit dem VII. Abschnitte;
Nannuccis Manuale enthält blofs einige Abschnitte. Da
Palermos Buch nunmehr schwer zugänglich ist und ur-
kundliche Wiedergaben alttoscanischer Texte immer will-
kommen sind , so kann man dem neuen Drucke volle
Berechtigung zusprechen.
Dem Herausg. ist es gelungen, Andeutungen von
Graf und Gaspary folgend, die Frage nach der Quelle
der Fiori in einfachster Art zu lösen; sie sind ein Auszug
aus dem Speculum liistoriale. Der Kompilator hat aus
Buch III bis XI die Stellen, in denen über weise Männer
des Altertums berichtet und eine Blumenlese aus ihren
Sr-hrifen mitgeteilt wird, gesammelt und abgekürzt; aus
den Lebensuachrichteu behielt er das Wichtigste bei.
21
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
22
unter den Flores traf er eine Auswahl. Er folgte genau
der Anordnung seiner Vorlage; nur an einer Stelle ge-
stattete er sich eine Versetzung. Als er nämlich Buch
VIII, 102 auf die Aussprüche des Seneca stiefs, vermifste
er eine biographische Angabe; da er nun IX, 9 den
Bericht über dessen Tod fand, benützte er ihn als Ein-
leitung zur Bluraenlese. Die Rolle, die Nero dabei
spielt, reizte ihn, auch das, was unmittelbar vorher über
den Kaiser erzählt wird, aufzunehmen, und hatte er
einmal — wenn auch gegen den Plan seiner Arbeit, die
doch nur von weisen Männern und edlen Herrschern
handeln sollte — den Greueln des Tyrannen einen Platz
gewährt, so entnahm er noch aus IX, 118 — 119 den
Bericht über die Strafe, die ihn ereilte. Einen gering-
fügigen Zusatz über Manlius Torquatus mag der Kom-
pilator nach der ansprechenden Vermutung des Herausg.
in seiner Hs. des Vincentius gefunden haben. Weniger
sicher ist die gleiche Annahme betreffs der Stelle , die
von der Auffindung der Leiche Trajans handelt. Wenn
wir auch über das gegenseitige Verhältnis der Hand-
schriften und Ausgaben des Speculums sehr wenig
wissen, so legt doch das Schweigen der letzteren die
Vermutung nahe, dafs die interessante und daher nicht
leicht zu überspringende Episode dem Werke unbekannt
war; das Interesse für Trajan und Gregor wird den
Coinpilator veranlafst haben , die ihm von anderswoher
bekannte Märe dem hinzuzufügen, was er bei Vincenz
vorfand.
Die Annahme, dafs der Kompilator zugleich der
Übersetzer gewesen sei, ist an sich unbedenklich ; nicht
ausgeschlossen ist es aber, dafs die Mosaikarbeit zuerst
von einem mit dem umfangreichen Werke Vincenz' wohl
vertrauten Manne herrühre; das von ihm angefertigte
Büchlein wird dann dem Übersetzer, einem schlichten
toscanischen Bürger, vorgelegen haben. In solchem Falle
wären die kleinen Zusätze und unwesentlichen Modi-
ficationen dem ersteren zuzuschreiben. Möglich, dafs bei
einigem Nachsuchen eine Handschrift eines solchen
Mitlel^iliedes sich finden lasse.
Die Frage, ob bezüglich der gemeinschaftlichen Er-
zählungen die Priorität den Fiuri oder dem Noveliino
gehöre, wird in überzeugender Weise zu Gunsten der
ersteren beantwortet.
Der italienischen Übertragung wird das lateinische
Original gegenübergestellt. lici dem Umstände, dals
nicht jeder eine Ausgabe des Speculums bei der llaiid j
hat. ist dies sehr dankenswert. Nicht billigen kann idi [
jedoch, da(s der Text fortlaufend gedruckt wird. JMan >
erhält dadurch ein der Wirklichkeit niclU genau ent-
sprechendes Bild. Der Herausg. mag davor gescheut
haben, den Druck mit unzähligen Unterbrechiingspunkten
zu besäen. Und doch hätte eine derartige Einrichtung
das Verfahren des Knmpilators deutlich veranschaulicht.
Man sehe z. B. XXIV an. Die Stelle iMcuiiaria —
wnnhra (Z. 19 — 22) steht bei Vincenz nach Octariam
— occidit (Z. 22 — 28). Hier erscheinen sie in umge-
kehrter Ordnung, nur weil der Kompilator ans was immer
für einem Grunde diese Versetzung beliebte'.
Der Abdruck folgt im ganzen der Hs. Magl. dei
conv. sojipr. F. 4. 77(5 (.\); benützt werden nin-h eine
zweite Florentiner Hs. (H) und die Ausgaben von Cap.
(C), Pal. (D), Nann. (E). Mit der Ausführung kann
man sich im allcsrmeinen zul'riedcn erklären. Der
rlaubcn.
ini'v Vdvbii;«' f;iiul. i.-Jt schwor zu
Lockung , besser beglaubigte Lesungen aufzugeben . um
einen engeren AnschluCs an das Lateinische zu gewinnen,
leistete der Heraust.'. nicht immer genügenden Wider-
stand. So z. B. XVII. 4 (es liegt eher ein hourdon von
C vorj, XXIV, 244 — 5 (innanzi ist überflüssig; beide-
mal commettere mit dem Dativ), 246, 288; XXVIII. 81.
Einzelne Stellen geben zu Bemerkungen Anlafs:
I, 15. nominarsi Vuomo savio e vitio di gründe
arroganqa. So ABU Der Herausg. tilgt V ; „der best.
Artikel kann niclii geduldet werden". Er sieht also
savio als attributiv zu uomo an. Die überlieferte Lesung
ist nicht anzutasten; Vitoma ist Subjekt zum Infinitiv,
mvio prädikativischer Aceusativ ; mit Verbum finitum
würde es heifsen: Che Vwimu si nomini savio e vizio
oder Se (qiiando) Vuomo si nom. , cgli commette vizio.
Durch die Korrektur wird ein Zug der älteren Sj'ntax
verwischt.
II, 9. Democritus ril's sich die Augen aus perdii- non
volea vedere bene a la malvagia griüc; so ABCE; der
Herausg. bene [essen] a, wegen des lat. 7ie videret bene
esse malis civibtis. Der Zusatz ist überflüssig. Es liegt
die im franz. noch lebende Konstruktion mit dem Dativ
der näheren Beteiligung vor.
VIII, 28. ABP: una villa di lungi a cUtn: wenn
man infmo a cittä im Decam. vergleicht, so kann man
zweifeln, ob es nötig ist, mit CD « la c. zu lesen.
X, 14. adoperare für operarc kommt in älteren
Schriften so häufig vor, dafs eine Änderung nicht am
Platze ist.
XII, 8. AB: si che discejioli intesero; CE und der
Herausg.: i d.; „der Zusammenhang fordert den Artikel".
Man teile cli'e, und der .\rtikel ist da. Ob e oder <•' zu
lesen , war vor einigen .lahrzehuten Gegenstand eines
heftigen Granimatikerkrieges. Diese Form des Artikels
begegnet in A auch XX. 84 (<■ costumi), wo sie behalten
werden konnte.
XVII, 27. A: moWi <' meglio . . . averli a nefuici
che ad aveiii ad amici. Da alle andern Hss. das
erste ud nicht kennen, .so strich es der Herausg. Man
kann sich damit einverstanden erklären; weniger sicher
ist, dals dieses ad „aus dem folgenden dahin gedrungen
sei"; a vor dem Infiu. als Subjekt ist nicht selten; be-
sonders in Komparativsätzen, wo es entweder vor beiden
Infinitiven oder nur vor dem zweiten zu stehen kam :
JMfijUo I- [aj tiiaritarsi che [ad] ardcir.
XX, 94 : Bonus rir iin» »Kidu faccir, scd luc cogi-
larc quideni audehit -^ El buotio hiiomo noti che farr,
iiia fyli »0)1 ardirä di i'Ctisair: „man erwartet tinn che
di farc. Der i'bcrsefzer scheint die Konstruktion des
Lateinischen nicht ganz verstanden zu haben". Beide
Behauptungen sind nicht hegi'Undet; non che farr =
fioii che /ntci'a' „thut nictit blofs nicht". Die kleine
Jlodifikalion , als ob das Lai. /(»ei' oder faciii hätte,
beruht doch nicht auf einem Mi(sverständnisse.
Ui8. was beiicutet e vi dio? Auch e in dio U-
friedigt nicht vollständig.
157. dicr in A steht für dirr; quid sibi ri«rt.>* -
(Vir mwl rfiVf?
214. Ketina cosa d piii amabile c^ie la ptrhtdr
r i belli rigimcnti. per la (/iialc Viiomo i' omato. In la
ipiale ist nicht gerade ein , Felder des t" berget zers"
zu erblicken : er bezieht das Pronomen auf das erste
' Ebenso kr>initi> o? non cIk non factin hoifson. LUor
«0» che = „nicht mir" und .uirht nur nicht", wenn der
Gcduuko verneinend ist . crl;>ulie ich mir auf nioino ().<.<:.t-
raäoni ful Dfcanuronr tMilano 1857) S. (<0 hiMiuwoiscn,
3*
23
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
24
wichtigere Substantiv. Vgl. XI, 10 — 13 clii pensa a
ricche^a e a diletti di mensa, che froppo fatiche richiedc,
wo che sich wohl auf rieh., nicht auf mensa bezieht.
XXIV, 60: Bona comuetvdo excutiaf qiwd mala
instnmt = la bvona usan<;a dij/arfa qiicUo ehe la mul-
vascia ä imj^reso. So richtig AB ; CD dijicirfe. Dafs
der Herausg. letzterer Lesung den Vorzug gab, kann nur
ein Lapsus calanii sein.
Die sprachliche Gestalt von A ist meist bewahrt
worden. II, 1 Dimocrito hätte bleiben sollen; i für c
in anlautender protonischer Silbe ist echt fiorentinisch
(D'Ovidio in Arch. Glott. IX. 68 u. M-L. It. Gr. § 123);
auch VII, 25 wird ddtUino gedruckt, wo alle Hss. dd.
haben. — Angleichuug von fdosafo und dem in tos-
canischen Schriften so häufigen fisoJafo ist überflüssig.
— XVII, 24 : Keine Hs. hat sdruscire; dmscire von A
(B diruscirc) = de -\- restiere war zu behalten.
Zur Distinctio Verborum: VII, 15 vengonli
a dosso e metollo si sotto c pelallo; 1. mefoUosi — VIII,
10 el sogno mio e ne comphtto; 1. emc d. h. c + ne
wie in mvne, fene, ftwe, parlonc — XX, 129 di po la
morfr, anderswo di po' ; besser dijio' — 223 per di Imo-
nariiade d'amore; die Ableitung setzt Vereinigung von
di bon are (= uirr) voraus, daher dihon.
An Druckfehlern bemerkte ich ccrfair X, 31 für
cercate, V onperadore gegen sonstigen lo'mp.
Zum Schlüsse noch eine Bemerkung. S. IX wird
bei der Beschreibung der Hs. Magl. IX, 10, 61 eine
andere Sammlung von Aussprüchen angeführt, die mit
den Worten Talento m'e^ prrso di riamlarv yV insr-
(j'namrnti beginnt. Er hält die Schrift für unedirt und
druckt den Prolog ab. Sie ist indessen 1865 von Rob.
de Visiani im LXl. Bande der Scelta unter dem Titel
Trat täte di vir tu raorali gedruckt worden; die
französische Quelle wurde von mir in meinem Studio
sul testo di Br. Latini (wiederholt in Reniers ital.
Übersetzung des Buches von Sundby , Firenze 1884)
nachgewiesen P. Meyer hat dann seinerseits im Bullet,
de la SOG. des anc. textes frg. V (1879), 73 ge-
zeigt, dafs die franz. Schrift eine Übersetzung des
Moralin m dogma des Gautier de Lille ist; wieder-
abgedruckt von Sundby in seinem Buche über Latini
und daraus in Reniers Übersetzung.
Wien. A. Mussafia.
Dizionari dels idioms roinauntsclis d'Engia-
diii' ota e bassa, dellii Val Miistair, da BraTuogu c
Filisur cou particulera consideraziiiii dcl idiom d'Eiigia-
din' ota, da Zaccaria Fa]Iio])|>i, bap ed Emil Falli-
oppi, flgl. Prüm fa.sciciil, Samedan, stamppria da
Simon Tanucr, 1893. 192 S. Lex.-S" {a bis consigner).
Diese o.-eng. Aufschrift entspricht nicht ganz dem
Inhalte : es ist ein deutsch geschriebenes eng.-deutsches
Wörterbuch, und zwar vor allem ein Wörterbuch der
o.-eng. Schriftsprache unserer Tage; die wenigen u.-eng.
und die vereinzelten münsterthalischen, bergünisclien und
filisurischen Wörter, welche Aufnahme gefunden haben,
sind fast ausnahmslos nicht lautliche Nebenformen, son-
dern solche Ausdrücke, die den o.-eng. Mundarten fremd
sind. Dem Hauptzwecke des Buches, die o.-eiig. Schrift-
sprache zu fixieren , entspricht das kritische Verfahren,
das sich darin zeigt, dafs die Verfasser z. B. vorschreiben
,.alver (besser als piglier giö) il chapi-^, ^Uifiter (rich-
' Der Herausg. hält sich für verpflichtet, nVe zu m'ü
zu andern. Die Konstruktion ist auch italienisch, und hier
fiebt sie zum Übnrflnspo, wie gleich gesagt werden wird,
ie fi'anzosische Talenz niest pris wieder.
tiger als plintery, „vaider caustic Brennspiegel (ist doch
besser als hrennglasY — Verbesserungen, die ich frei-
lich teils vom sprachgeschichtlichen , teils vom physi-
kalischen Standpunkte aus nicht billige. Demselben
Zwecke entspricht es ferner, d^ifs Tausende mehr oder
weniger gemeineuropäischer Kunstausdrücke aufgenommen
sind, leider sogar so seltene Wörter wie acceptilaziun,
adiafora, aerofobia, afonia, arcanist. Das Wörterbuch
will nebenher auch etymologisch sein , ist es aber hie
und da nicht, ohne dafs mir der Grund der Unterlassung
einleuchtet; denn woher z. B. caffeticr oder calfacter ge-
nommen sind , kann den Verfassern , die das Deutsche
vollkommen beherrschen, nicht unbekannt sein. Manche
etymologischen Deutungen sind unannehmbar, wie abaJcher
V. lat. placare, abbiticr v. baiii, abitvricnt v. lat. habi-
turiens, adgör (Grummet) aus ad und chordum, agmigl
(Stachel) v. frz. aiguille, buzra (Büberei) v. it. bugia,
chalüra v. it. caldura, complimaint (Grufs) v. lat. com-
lilementum u. a. Die meisten Ableitungen werden durch
die Hinweisung auf Diez gestützt; bei der Herleitung
von byer v. lat. plerus wird (wie auch sonst in dem ganzen
Hefte) Ascoli nicht genannt, vielleicht weil die Ver-
fasser da nur einer mündlichen Überlieferung gefolgt
sind. Nicht selten ist die Abstammung , so zu sagen,
nur falsch dargestellt, indem die Verfasser auf das in
letzter Linie zu Grunde liegende lat., gr. oder frz. Wort
hinweisen, statt zu sagen, dafs das o.-eng. Wort zunächst
aus dem Deutschen oder Italienischen geschöpft ist, oder
dafs es sich nur um einen Gelehrtenausdruok handelt; vgl.
z. B. ablativ, cdlea, anacronismo, anaiocismo, anglomaniu,
centtier, ceremoniel, cigno, clero, eolcrabi, commissariat,
commissioner, concept, confisker. Die Verfasser zeigen ja
doch an andern Stellen (s. bagascha, contradaiua), dals
ihnen nicht der Sinn mangelt für die Unterscheidung
zwischen unmitteibaiem und mittelbarem Etymon und
zwischen volkstümlicher und gelehiter Entlehnung. Ihre
Etymologie leidet auch zuweilen unter einer Vorliebe für
das Keltische ' (s. besonders boga Papierbogen , challer
treffen, charrera Stuhl, cMrül Milbe). Man begegnet
unter den modernen o.-eng. Wörtern und Wortformen
auch einigen veralteten (leider nicht immer mit der
nötigen Verweisung) ; aber man gebe sich nicht der
Hoft'nung hin, ein V/örterbuch zu Bifruns N. T. (1560)
oder doch zu den wenigen in den letzten 30 Jahren ver-
öffentlichten o.-eng. Texten aus dem 16. Jahrhunderte
zu finden. Ich habe die Zehn Alter, den Rieh hom,
die Drei Männer im Feuerofen und den Tobias — lauter
Texte, die durch die Rom. Studien und die Zeitschr. f.
roni. Philol. jedermann zugänglich gemacht sind —
flüchtig durchgesehen und vermisse in dem Hefte schon
adacoartf, adiafhi, adimaint, adrvaer, afmrcda, agl (als
Verneinungswort), agüdaioHa, aich, aird (das übrigens
noch heute, auch bei Z. Pallioppi, alltäglich ist), alaint,
amazer, apusaitiall, arardacr, argentia, aribawn, balteza,
bamichctt, braseUa, brudgivs, bruoder, chianerra und eine
grofse Menge Nebenformen, die der Fremde — das Buch
wendet sich ja an die Deutschen — nicht sofort erkennt.
Was die Schreibung betrifft , so wäre in einem deutsch
geschriebenen o.-eng. Wtb. die Aussprache von Wörtern
wie amih , atticismo , blech , blecha , blichida , blichir,
bliclrnttz (vgl. weiter unten crntrifvghel, colleghicl, con-
jvghcl und die Formen bei Carisch bUhir, bUhuns),
brastKoch, cigno .... und die Betonung von Wörtern
wie acid, agil, aguadottel, ardöffel, cattolic, commet, com-
mod .... irgendwie anzudeuten.
Dies sind die allgemeinen Bemerkungen, die sich
25
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Pliilologie. Nr. 1.
26
mir bei der Lesung des Heftes aufgedrängt haben, und
von denen ich meine, dal's ihre Verööentliclmng noch
auf die weiteren Hefte Eintiufs gewinnen könnte. Aber
anch so wird das Wörterbuch ein verdienstliches und
wertvolles Werk sein, das den Verfassern und der
Samadner Druckerei zur Ehre gereicht.
Paris. Gärtner.
Zeitschriften.
Archiv f. das Studium der neueren Sprachen n. Littera-
turen XCI, 2 u. 3: .\lbert Leitzmann, Uugedruekte
JJriefe Georg Forsters. IV. 1. — Ma.\ Förster, Zu den
Bliekling Homilies. — .Julius Zupitza, Das Leben der
heiligen Maria Magdalena in me. Prosa aus einer Hand-
schrift der Kathedral- Bibliothek zu Durham. — Feli.\
Rosenberg, Über Saint-Lamberts Jahreszeiten. — J.
Schipper, Zu Dunbar — Oscar Schultz, Faire com-
paignie Tassel. — Ders., Zum Guiteclin. — Ders., Noeh
einmal Perceval Doria. — Georg Reichcl, Zur Da-
tierung von Adam de la Haies Singspiel Li riietis ch- Sohiii
et de Mfiriofi. — Ludwig Fränkel, Zu 'Moliere in
Deutsehland', nebst einer Textvariantc seiner Pvomotions-
karikatur. E. Wasserzieh er, Gustav Meyer, Essays
u. Studien zur Sprachgeschichte u. Volkskunde. IL —
Max C. i'. Seluniilt, j. Frei, Schulgrammatik der nhd.
Sprache. 12. Aufl. — Fr. Speyer, Cours gradue de lan-
gue allemande par J. ßayard et M. Plate. — F. Wasser-
zieh er, Konrad Duden, Etymologie der nhd. Sprache
mit ausführlichem etymologischem Wörterverzeichnis. —
M. C. P. Schmidt,' Seb. Brant, Luther, Hans Sachs,
Fisohart mit einer Auswahl von Dichtungen des 16. Jahrh.
Mit Anmerkungen von Dr. L. Pariser. — O. Glödc,
F.Galle, Der poetische Stil Fischarts, — C.Th. Micha-
elis, Fr. Speyer, Die Texte der Gedichte in unseren
deutschen Lesebüchern — Max Eoediger, Nieder-
sächsische Sprachdenkmäler in übersichtlicher Darstellung
mit genauen Quellenangaben. Bearbeitet von Rudolf
Eckart. — W. Greiz enach, Torquato Tasso, ein Schau-
spiel von Goethe. Mit Einleitung u. Anmerkungen herausg.
von Franz Kern. — A. Krause, Le Faust de Goethe,
tradtjit en fran<,'ais daiis le metre de l'original et suivant
les reglos de la versification allemande (lar Franfois Sa-
batier. — Ad. Müller, Das Wirtshaus im Spessart von
Wilhelm Häuft'. Edited with Notes by the Late A. Schlott-
mann and .1. W. Cartmell. — Ders., Maria Stuart . . .
Edited by Karl Breul. — Ders , Geschichte des dreifsig-
iillirigen Krieges (15uch III) . . . Abridged and edited by
lvai-1 Breul. — O. Glöde, Eine niederdeutsche Homer-
Übersetzung. Von August Dühr. — Max Roedigcr,
Die Hvenisclie Chronik in dijilomatischem .Abdruck nach
der Stockholmer Hs nebst den Zeugnissen Vedels und
Stephanius und den llvenisclien Volksübcrlieferungen
herausg. von O. L. .liriczek. — R. Palm. Dr. Heinrich
Hupe, Elenu'utar- und Lesebuch der enyl. Sprache. --
Ad. Müller. Dr. .lohn Koch, Elementai-bucli der i-ngl,
Sjirache von Dr. ,). Foelsing. — Ders., Dr. .lohn Koch,
Praktisches Elementarbuch zur Erleriunig der engl. Sprache
für Fortbildungs- und Fachschulen etc. — Ders., James
(lOW, A Method of English for Sccondary Schools. —
Franz Lange, llandbook of English and German Idioms i
etc. — Ders., Englische Realien als Gegenstand englischer i
Sprechübungen von Dr. Hennann Conrad. — Ders.,
England, Materialien für engl. Sprechübungen etc. von
Dr. Hermann Conrad. — Ders.. [jehrver.sueh im Eng- ;
lischen nach der neuen Methode von Ostern 1890 bis
Ostern l,X'.):i. Von Oberlehrer Dr. Juuk(-r. .1. Z., ]>e >
hone Florence of Rome. Ilerausgieebeu von Wilhelm '
Victor. — I>ud wig Proesc hold t , Mucedorus, ein eus-
lisches DrauKi aus Shaksperes Zeit, übersetzt von LudwMg
Tieck. Herausgegeben von Johannes Holte —Ad. Müller,
Black Beauty bv .\nna Sewell. Für den Scluilgebraucli j
bearbeitet von U. Mühry. — J. Z. , Harry Fludyi'r in ',
Cambridge. Eine Reihe von Familienbrieteu von" R. C. j
lichnumn. .\us dem Englischen übersetzt und mit er- j
liiuternden .Vnnierkiiniren herausg. von Dr. Karl Breul. !
Fr. Bachmann, Der frz, S]irachunti'rriclit im neuen ,
Kurs, von Dr. L, Bahlsen, — Adolf Tobler. Li-o i
Zclic|Zon, Aus der Wallonie. — Dors., De Nicoiao Mnseto
(^alhce Colin Musct) francogallico carniinum scriptoro
tlu'sini facultati litterarunv parisieusi propouebat Jos.
BÄdier. — E. Wasserzieh er, Fritz Meifsner, Der Ein-
flufs deutschen Geistes auf die französische Litteratur des
19. Jahrh. bis 1870. — Karl Sachs, Die Neubearbeitungen
der Plretzschen Lehrbücher. — Arn. Krause, Max
15anner, Frz. Lese- und Übungsbuch. Zweiter Kursus.
— Ders., Hubert H. Wingerath: 1. Lectures choisies
d'aiJTCs la method<' intuitive. 2. Choix de Lectiires fran?.
a l'usage des ecoles secondaires. — Joseph Sarrazin,
E. KoBchwitz, Zur Aussprache des Französischen in Genf
und Frankreich. — Fr. Bachmann, Frz. Vokabularium
auf etymol. Grundlage mit einem Anhang, für Mittel-
schulen und zum. Privatgebrauch von Dr. Anton Rausch-
mai er. — Joseph .Sarrazin, Memoires de Louis XFV
pour l'annee 1606, zum Schulgebrauch herausgeg. und er-
klärt von Dr. Paul Voelcker. - W. Cloetta. Prof. Dr.
C. Th. Lion: 1. J. J. Porchat. Trois mois sous la neige.
2. Madame E. de Pressense, La Maison blanche. — Fritz
Bischoff, -A. Englert, Anthologie des Poetes franvais
modernes. — W. Clof-tta, Adolf Mussafia, Ital. Sprach-
lehre in Regeln und Beispielen. — H. Buchholtz,
L'.\lighieri, Rivista di cose dantesche diretta da F. Pas-
fjualigo. — Ludwig Fränkel, Hermann! Varuhagen de
libris aliquot vetustissimis bibliotheca" academica.- erlan-
fensis sermone italico conscriptis dissertatio. — Ad.
'ob 1er, A. Luzio — E. Eenier, Mantova e Urbino, Isa-
bella dEste ed Elisabetta Gonzaga nelle relazioni famigliari
e nelle vicende politiche. — E. Hübner, Bernardo
Acevedo y Huelves, Los Vaqueiros de Alzada eu Asturias.
— A. Kilbler, J. C. Muoth, Über bündnerische Ge-
schlechtsnamen und ihre Verwertung für die Bündner-
geschichte. — L. Kölscher, Programmschau.
Die Neueren Sprachen I, 6 u. 7: W. Stuart Macgowan,
The relative educational value of ancient and modern
languages (I). — E. Meyer, Über französischen Unter-
richt. Aus Anlafs der Schrift A. von Rodens: Inwiefern
niufs der Sprachuuterricht umkehren':' (VI.) — B. Rött-
gers, Die Societe des parlers cle France und der heutige
Stand der sprachlichen Erforschung Frankreichs. (Unter
Benutzung des Vortrags von G. Paris.) — K. Kühn, Die
neue französische Orthographie. — A. Würzner, Die
Verhandlungen der romanischen Sektion der 42. ^er-
sammlung deutscher Philologen und Schulmänner in Wien,
24.-27. Mai ISlKi — Ders., Verhandlungen der päda-
gogisch didaktischen Sektion. — Otto Hoppe. Fünfte
allg. Versammhing der Lehrer und Lehrerinnen an den
hr.heren Mädchenschulen in Lund (12.— 14. Junil und vier-
zehnter allg. schwedischer Lehrertag in Liuköpmg (1-5.
bis 17. Juni 18!»3). — F. Dörr. Le"^ maitrc phon6tique.
1893. Jan. bis März. — K. Kühn, Führer durch die
frz. und .Migl. Schutlitteratur. 2. Aufl. — E. Krön. Lehr-
gang der frz. Sprache für die ersten Anfangsgründe des
Unterrichts. 2. Aufl. — Eugene Pcschier, Hatzfeldt-
Darmesteter, Dietionnaire "6neral de la langue frani;aise
du commencemeut du XVII» siecle jusqu'i\ nos jours. —
Wilh. Knörich. Mozin -Pcschier. Petit Dietionnaire
classiipie fr.-all. et all.-fr. Quatrieme cditiou. — Ernst
Regel, Dr. KaH Deut,-:chbeiu , Systematische englische
Konversationsschule. — A. Schröer, Über historische
und deskriptive englische Grammatik. — W. Stuart
Macgowan. The relative educational value „of ancient
and modern laniruaffes. (II.l — R. Meyer, über fnui-
zösischeu Unterncht"; Aus Anlafs der Schrift A. v. Rodens:
Inwiefern mufs der Sprachunterricht umkehn'n'? O Il-I
— Dr. Wandschneider. Der Ferienkursus in Genf,
(l.'i Juli bis 31. August 1893.) - G. Wendt, H.Conrad.
England. — A. Würzner. The Realm auf the Habs-
buiüs. Bv Sidnev Whitman. — Ders.. Diarj- ot an
Idlc Woiiian in Constantinople. Bv Frances Llliot. —
William Tillev. Die vier Jahn>szeiten tur die eng-
lische K(Uiversatiönsstunde nach Hölzeis Bildertateln be-
arbeitet von E. Towers- Clark. — F. Dörr. W ilh. K
Brand. Allerlei aus Albion. - A.Beyer, H. Klinghardt,
Drei weitere Jahre Erfahruucen mit der imitativen Me-
thode. — W. Mansjold. Franz.'.sische Sprechübungen
von Joh. Storni Deut.<che Aussrabe Zweite verb. Autl.
von .loh. Storni und Dr. LauteVbaoh. — Hengesbach.
Dr. Heinrich Löwe. Cours franvais. 11" oartie. — Der*..
Dr. Heinrich Löwe. La France et les Fraji?ais. Mittel-
stufe. - A. Gundlach. W. Ricken. La France. — K.
Kühn. Dr. Wilh. Mangold. Archiv.alisdie Noti.Tcn »ur
frz. Litteratur und Kiiltiirgescliiobte des 17. Jahrh. —
E. Wasser 2 ie her. Armand Cauniont, Les IWvouements
27
1894. Liiteraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
28
Neuphil. Ceiilralblatt 7, 11: Betrachtungen über i)liou. Be-
zi'icliiiiingoii.
Pnhliciitions of llie Modern Lang-uan^e Association VIII,
N. S. I, 4; I). K. üodge. An ajKH-ryphiil li'ttor of St.
Augustine to Cvril and a Life of St. jeromc, transl. into
Danisli. Cod. Rög. l.WC, 4«, Gl. Kong. Saml., Coijcnhagen.
Ed. with an introd. and a glossary of tlie ijrojjor names
and tlic obsolete words and forms. — H. C. (i. v. Jage-
niann, Notes on the Language of J. G. Scbottcl. —
— H. E. Greene, A groviping of figures of speeih, based
upon the princinle of their offectiveuess. — Appendix:
Proceedings of the tenth aniiual meeting of the Modern
Language Association of America.
Stmlies and Notes in Philology and Literatur^. Harvard
l'niversity. Volume II, l,S9;^:'j. M. Manly, Observations
on tlie language of Chaucer's Legend of Good "Women.
— Kuno Francke, Did the Hypnertomachia Poliphili
influence the second part of Faust? (With an illustration.)
— W. H. Carruth, Expressions of German National
Feeling in Historical and Pootical Litcrature froni the
niiddle of the tenth Century to tlie timc of Walther von
der Vogehveide. — Max Winkler, Goethe and Lenz.
E. S. Sheldon, Furtlier Notes on the Names of the
Letters. — A. R. Marsh, Note on El Tirano Castigado
of Lope de A'ega. With a contribution by Juan Eiafio,
Interpretation of a S]}anish altar-froutal with emblems of
the Virgin. — W. H. Scliofield, The Source and History
of the Seventh Novel of the Seventh Day in the Decä-
moron. — K. L. Wecks, A Method of recording the
Movements of the Soft Palate in Speecli. (Illustrated.)
Trausaetions of the royal Society of Literatnre. See.
serie.s. Vol. XVI, Part. 1, S. 99—134: A. Douglas
Lithgow, Early-english alliterative poetry. (A. D.
11-50 to A. D. 1.550.)
Zs. des Vereins für Volkskunde, 1893, 4: F. Vogt, Bei-
träge zur deutscheu Volkskunde aus älteren Quellen. —
A. Gittee, Scherzhaft gebihlete u. angewendete Eigen-
namen im Niederländischen. — W. Scliwartz, Noch
einmal die gefesselten GiJtter bei den Indogermancn. —
E. Frischauf, Die „falsche Braut" in Niederiisterreich.
— H. üllricli. Des Sclmeiderleins Glück. — H. Car-
stens, Das Märchen von der Königstochter, die nicht
lachen konnte. — A. Herrmanu, Von Glückshafen und
Wettlauf. — J. Bolte, Nochmals das Märchen von den
sieben Grafen.
M^lnsine VI, 11: G Doncieux, La Peruette. — H.Gaidoz,
L'Etymologie jjopulaire et le Folk-Lore. — J. Tuch-
ra a n u , La Fascinalion : c) Therapeutique. — E. E r n a u 1 1 ,
Chansons populaires de la Basse-Brctagne. XXXVII -XL.
— H. G., Les Decorations. — P. Perdrizet, L'Herbe
de science. — E. de Schoultz-Adaievsky , Les Objets
egares. — H. G., Viser et atteindre l'Idole; Les vaisseaux
fantastiqnes; Les serments et les jurous; Jean de I'Ours.
- Bibliographie: Kirk u. Lang, The secret Common-
wealth of Elves, Fauns and Fairie.s; Sudre, Les sources
du Roman de Eenart, Bedier, Les fabliaux; Krauss, Böh-
mische Kiirallen aus der Götterwelt.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari XII, 3:
G. Ungarelli, De' giuochi popolari e fanciulleschi in
Bologna. — G. Ferraro, II Fuoco. — G. Pitre, La
Befana in Italia. — C. Merkel, Duo leggende intorno
a Beatricc Cenci ed a Casa Borghese. ' A. Mocci,
'Duiu duru', Canti bambineschi sardi. — M. Di Martine,
Leggende siciliane sul Diavolo. — La 'Fattura' in un
procedimento pcnale in Palermo. — F. Valla, Le do-
dici parole della verit;\ in una leggenda sarda di Nuoro.
— L. D'Amato, Canti popolari nujlisani di Montechiaro.
— G. Bellucci, Saggio di Canti popolari romagnoli
racc. neir Agro Cervese. — 6. Pitre, Del Contrasto
popolare sie. 'Li Multi vuci' in una stampa luipoletana
del sec. XVII. — St. Prato, Le dodici parole della
\-criti: Novellina -cantilena pop. considerata nelle varie
redazioni italiane c straniere. — C. Merkel, II giuoco
deir oca in Piemonte. — A. Lumbroso, La ripresa di
una canzone di Ronsard. — F. Mango, Belloriui, Canti
popolari amorosi racc. a Nuoro. — G. Pitre, Sciacca e
Mazzoleni, Poesia sagra sigilijana, seu Notti santa. —
Ders., Certeux, Les cris de Londres au NVIIl« si6cle. —
4: G. Ungarelli, Giuochi popolari e fanciulleschi in
Bologna. — G. Ferraro, L'altalena sarda ed il ballo:
La Monferrina. — Fr. Pulci, Svintura e morti di 'na
vecchia. Canto satirico di Caltanissetta. — F. Valla, Usi,
Credenze, Superstizioni sarde di Nuoro: La feata di S.
Giovanni. — M. D i Martino, Leggenda popolare in
Note: l'irchi l'uomnüni 'rauni nun s'ammi'izzunu cid. —
F. Seves, Usi e Costumi della Valle di Pragelato. —
G. Brinati, Le dodici parole ilella verit:'i in Calabria.
F. Valla, Su cuntu de pulicliitta. Novellina popolare
racc. in Nuoro. — F. Pulci, La festa di S. Anna al capo
delle Colonne (Calabria) nel 1891. — G. Ferraro, II
carro uellc tradizioni pcmolari. — G. Di Giovanni,
Aneddoti e Spigolature folk-loriche. — Soprannomi di
disprezzo che davano i Turchi in Costantinopoli alle di-
verse nazioni nel sec. XVIII. — St. Prato, Le dodici pa-
role della veritiY: novellina-cantilcnapop. considerata nelle
varie redazioni ital. e straniere (Forts.). — G.Di Giovanni,
Pronostici venatori nel Modenese. — Festa commemorativa
della Battaglia di Lepauto nel Friuli. — La pierre mira-
culeuse en Irlande. — II Vascello - fantasma. — Usages
funebres pour les enfants au Chili. — G. Canestrelli,
Zanazzo, Due novelle romanesche ill. da Fr. Sabatini.
Vierteljahrsschrift für Litteraturgeschichte VI, 4: G.
Koch, Beiträge zur Würdigung der ältesten deutschen
Übersetzungen anakreont. Gediclite. — Job. Nie jähr,
H. V. Kleists Penthesilea. — J. Krejci, Nord. Stoffe bei
Fouque. — G. Bondi, Hallers Gedicht über die Ewig-
keit. — R. S c h 1 ö s s e r , Schröder und Gotter. — R. K r a u s s ,
u. B. Seuffert, Zwei Briefe Chr. Fr. D. Schubarts. —
A. Leitzmann, Ein Brief von Herder und Caroline an
Therese Forster. — E. Schmidt, Die scliöne Seele. —
B. Suphan, Goethe im Conseil. — Ders., Ein Carmen
amoebaeum aus Schillers Nachlafs. — R. Krauss u. B.
Seuffert, Briefe zur Schillerlitteratur. — B. Seuffert,
Schlegels Bemerkungen über die Dekoration zum Jon. —
Die Wiener Goetheausgabe von 1816. — H.Markgraf,
Soldaten lob. —
Zs. für den dentschen Unterricht VII, 11: Otto Lyon,
Der deutsche Unterricht auf dem Realgymnasium. —
Heinrich Gloel, Die Quitzows Ernst von Wildenbruchs.
— R u d o 1 f H i 1 d e b r a n d , Zum Umlaut. — Sprechzimmer :
Nr. 1. R. Sprenger, Toast. Nr. 2. A. Heintze, Zwei
Volkslieder. Nr. 3. Paul Weizsäcker, „Jetzt Retter,
hilf Dir selbst — Du rettest alle!" Nr. 4. 0. Glöde,
Jochen Nüfsler als Personenname. Nr. 5. Adolf Hausen-
blas, Zur Erkläi-ung der Redensart „mit jemandem ein
Hühnchen pflücken, rupfen". Nr. 6. 0. Glöde, Fritz,
Sahlmann und Fritz Reuter, eine Reuteranekdote. Nr. 7.
Ber nhard Stoi n. Zu Schillers „Kampf mit dem Drachen".
— Schmitt, L. Geiger, Goethe- Jahrbuch. — Carl
Franke, Dr. Ludwig Voigt, Übungsaufgaben zur Lehre
von den Satzzeichen. — Ders., Dr. Bernhard May dorn,
Hilfsbücher für den deutschen Unterricht. — O. Glöde,
J. Kont, Schiller, Wallenstein und Goethe, Dichtung und
Wahrheit. — Ders., Dr. Heinrich Eugelen, Iphigeuie auf
Tauris. — Carl Franke, Deutsche Klassikerausgabeu
in Frankreich. — L. Hertel, Brenner und Hartmann,
Bayerns Mundarten. — 0. Glöde, August Zimmermann,
Dispositionen zu deutschon Aufsätzen. — Otto Lyon,
Bötticher und Kinzel , Denkmäler der älteren deutschen
Litteratur. — Ders., Geoi'g Steiuhausen, Zeitschrift für
Kulturgeschichte 1,1. - Ders., Ernst Linde, Die Mutter-
sprache im Elementarunterricht. — 12: Rudolf Hilde-
brand, Nachträglich zu lehren und lernen. Nachträglich
zu S. 4.50 (Anekdote von Gottschedj. Das Wort sie sollen
lassen stan Und kein Dank darzu haben. Zu Herr. —
Karl Tomanetz, Zum Konjunktiv zur Bezeichnung
der Wirklichkeit. — Otto Schwab, Die pleonastische
Negation im Neuhochdeutschen. — Paul Bartels, Eine
plattdeutsche Bibelübei'setzung. — Rud. Dietrich, Der
deutsche Unterricht in der pädagogischen Presse des
Jahres 1892. Sprechzimmer: Nr. 1. R. Sprenger, Zu
Goethes „Grenzen der Menschheit". Nr. 2. F. Kuntze,
Einiges über das Wort „alt". Nr. 3. J. Bernhardt, Zu
Wasserzieliers „Flen.sburger Deutsch". — Carl Franke,
A. Günther, Deutsche Sprachlehre mit Satzlehre nach
den Ergebnissen der deutschen Sprachwissenschaft. —
S. F . . st, Hermann Paul. Grundrifs der germanischen
Philologie. — 0. Glöde, Ernst Jeep, Hans Friedrich
von Schönberg, der Verfasser des Schildbürgerbuches und
des Grillenvertreibers. —
Ti,jdschrift Toor nederl. taal- en letterkunde XII, 4: G.
Kalff, Eon 7)ieuw fragmeut van den roman van Loyhier
eu Malaert. — F. A. Stoett, Het haar van den hond.
29
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
30
— A. Postma, In hoeverre het type „SIenderhinke" in
P. Langendijks „Zwetser" oorsprotikelijk is. — F. A.
Stoctt, Boue Vau Seden, vs. 656—6-58. — A. Beets,
Grande. — J. Vercoullie, Nog over stoepjes. —
Buitenrust Ilettema, Fosete, Fisite, Fostc. — W. de
Vreese, itec(l;), siel; = ^eiy il: — J. W. Muller, Nog-
maals seck. — J. Bolte, Beiträge zur Geschichte der
erzähleuden Litteratur des 16. Jahrh. („Le Chevalier dcli-
bevö" van Olivier de la Marche; Buefves de Hautonne).
— F. Van Veerdeghem, J. B. Houwaert's Handel der
Amoreuslieyt. —
Noord en Znid XVI, 4: Aug. Gittöe, Een woord omtrent
de Limburg.sfhe volkstaal. — J. C. Groothuis, Van
Koetsveld's Schotscn uit de Pastorij tc Mastland. I. Het
eerste Hoofdstuk. II. De lutrede. III. Nadere keunis-
making met de Primaten van het Dorp. — Taco H. de
Beer, Na een halve eouw. Aanteekeningen bij Waar-
heid enDroomen. Sint Nieolaas. Het legaat. — F. van
Vecrdeghem, Bijdrage tot onzeu taalschat der zestiende
eeuw. — A. S. Kok, Arenlezing VI. — C. H. den Hertog,
Max Müller over Abstract en Concreet. — Ders., De
mogelijkheid eener niernvere Poetiek. — A. M. Molenaar,
Bloemleziiig uit het woordenboek der Nederlandsche taal.
— J. H. Gaarenstroom, Persoonsvorm met infinitief,
met bijschrift van C. H. d. H. —
Arkiv för nordisk fllologi X, N. F. VI, 2: Hi. Falk,
Oni de rimende konsouanter vcd helrim i dröttlivsett. —
J. Jönsson, Um nafnid „Hringr". — W. A. Craigie,
Oldnordiske Ord i de gäliske Sprog. — L. Fr. La;ffler,
Sviinska ortnamn pä skialf fshrlfj. (Ett bidrag tili SMl-
fnipfirnas reataination.) Med „Tillägg: Norskc btodsnavne
paa (sl-jdlf?) d-jdffa^^ av 0. Rygh. — M. Luudgren,
Bidrag tili nordisk namnforskning. Med „Tillägg oni
namnet Santo" av Axel Kock. — E. Tegner, Sm&rgSs.
— C. R. Unger, Fortsutte Bemairkninger om islandske
Haandskriftcr. — J ön Thorkelsson, Infinitiv styret af
Praepositioner i Oldislandsk og Olduorsk. — G. l^torm.
Kau det ansees bevist , at den uorske Homiliebog (AM.
619 qv.) er skrevet i Hamar? — A. Koek, Om namuct
U'nvifr = U'syfr. — G. Morgenstern, Notizen. — L.
Fr. Läfflcr, Till Arkiv 7, 247. — Th. Hjelmqvist,
Udvalg af oldnordLske Skjaldekvad med anma?rkninger
ved Konrad Gislason. —
Danirt II, 3: H. F. Feilberg, Talleue i folkets brug og
trd. — Christine Keim er, Nordfynsk overtro i mands
minde. — Theodor A. Müller, En folkloristisk methode
og tlieori. — J. M. Jensen, Sprogpreve fra Vcndsyssel.
Den Gang Slaverne var bnuU ud. — Martha Ot tosen,
Ligvarsel. — H. K. Seit o ft- Jensen, At lade sold og
sax ga. — H. K. Söltoft- Jensen, E. Gigas, A. Hall ing,
Kr. Nyrop, 1). Simon sen, De disputerende professorcr.
— Julie Schjett, Visc om Caroline Matliilde. — Poul
Bjerge, Jeus Lange og hans b«nder. — O. Nielsen,
Nonn'nativcndelsen -/ omkring ar 1200. — Theodor A.
Müller, Fr. Kaufmann . Deutsclie mythologie. — A. O,
Luudell, Sk.-iudiiiavisehi' volkspoesie.
>}:ire bidrag tili kiiiiiiedom oni de svenska hiiidsmjilen
(ick svenskt lolklif II. 47: II. & K.. Folkminneu. S.
107- ;J08. — H.4t<: A. Lindgren, t »ui polske uieliHliernas
liärkomst. 27 S- — «ti. Hcrgman. .Vlundauialots form-
22 S. — 11.49: I'. .\strriui, Degcrforsnu'ilcts formUira.
liira. 86 S. — N. Bei- km an, Om u]ipkon<sten ock ut-
V(>cklingeu ;iv sckiiudära nasahok:d(r i u;igra skandi-
navisk;i di:ilikter. .")C S. — E. \Vad.-;tein, Om behand-
liugcn av u framför rt i nordiska Spriik. 17 S. — Ders.,
Till läran om »-omljiulct. 36 S. — H. .50: E. Fries,
Sverges sista häx|)rocess. 73 S.
Angliji, Itciblatt H', 7: ].iuick, Lawreiu'e, Cbapters on
alliterativc Verse. — Proesehcililt, v. Siliriidcr , Wille
u. Ner\(isität im Hamlet; Delbrück, Über Ibnnlits Wahn-
sinn. — Ackermann, Brandes, Shellev u. I.ord Bvron:
Arnold, Essays on (^riticisui. — K e in . .. Münoh, ^eue
piiilag. Beiträge. - Mann, Wittstoek, ÜberfülUnig. der
gelelirleu Ben t'szweige. — Acki'rmann. Scliröer, Über
die Einfüliriing einer Weltspr. in d. Unterricht.
/s. für lomun. Philologie XVII, .!u.4: E. Gessncr, Das
spau. Possessiv- und Demoustrativprunomen. — B. F.
K;iindl. Die franz. Wörter bei tlottfried von Strafsbiirg.
-- W. Rudow, Neue Belege zu türkischen Lehnwörtern
im Kumänischcn. — L. Zeliqzon, Die franz. Mundart
in der preufs. Wallonie und in Belgien längs der preufs.
Grenze. — M. Menghini, Villanelle alla napolitana. —
V. Finzi, Di un inedito volgarizzameuto dell' „Imago
mundi" di Onorio D'Autun. — H. A. Rennert, Lieder
des Juan Rodriguez del Padron. — F. Kluge, Vulgär-
lat. Auslaute auf Grund der ältesten lat. Lehnworte im
Germ. — J. Babad, Franz, Etym. — VV. Mey er-Lübke,
Span. jeja. — J. Ulrich, Lat. lollin; fr. e'chec. — L.
Stiefel, D'Ancona, Origini del teatro italiano. — H.
Schneegans, De- Gregorio, Saggio di fonetica sicil. —
Becker, Comte, Les stances libres dans Moliere. —
Gröber, Nordfdd, Les Couplets simUaires dans la vieille
Epopöe franf. — Zss.
Zs. f. franz.. Sprache n. Litteratur XVI, 1. 3.: A. L.
Stiefel, Über die Chronologie von Jean Rotrous dram.
Werken. — R. Mahrenholtz, Em. Renan. — E.Sten-
gel, Ableitung der prov.-franz. Dansa- u. Virelay-Formen.
— C. This, Beiträge zur franz. Syntax. — A. Andrä,
Sophoni-sbe-Bearbeitungen.
Franco-Gallia X, 11. 12: Krefsner, Rustebuef, ein Dichter-
leben im Mittelalter. — Anzeigen: Lettres ä Lamartine
p. p. Mrae de Lamartine; Lamartine par lui-meme; Thuriet,
Lamartine et la Franche-Comte. — Kühn, Kl. frz. Schulgr.
2. Aufl. — Thomas, Die prakt. Erlernung moderner
Sprachen. — De Vigny, La Canne de Jone et le Cachet
rouge, hrsg. von Kasten. — Comte, Les Stances libres
dans Moliere. — Lemer, Balzac, sa vie, son oeuvre. —
Le Bourgeois, Deutsche und franz. sprichwörtl. Redens-
arten.
Giornale Dautesco I, 7: J. Sanesi, Ancora sulla Beatrice
di Dante. — T. Casini, Dante e la Romagna III. —
L. Masoetta, II jiianeta Venere e la crouologia dantesca.
— Dr. Prompt, Le contraddizioni di Dante. — F. Ron-
chetti, Beatrice Portinari ne' Bardi. — M. Barbi, Per
la edizione critica della „Vita nuova". — G. Sene, „Battc
col rcmo qualunque s'adagia".
II Propngnatore Vol. VI. Fase. 34. 35 (Juli-Oet.): A.
Serena, L'autore del ,.Pieto.-o Lamento". — G. Biadego,
Leonardo di Agostino Montagna letterato veronese del
sec. XV (Seid.). — G.'Rossi. Tavola del Cod. 1739 della
Bibl. Univers, di Bologna. — V. Finzi. Alcuni Compo-
nimenti tratti dal codice Lucchese 1302. — L. Frati.
Gano di Lapo Ja CoUe e le sue rime. — E. Lamma,
I Codici Trombelli della Biblioteca Univ. di Bologna. —
E. Koeppel, Le traduzioni inglesi del Tasso nel sec.
deeimosesto.
Lilterar. Centralblalt 48; Sgt, Arullani, Linea e lirici nel
settecento. — -gk., Jiriczek, Die Bösa-Saga. — V. S.,
Salzer, Die Sinnbilder und Beiworte Mariens in der
deutschen Litteratur etc. — >L K., Kräger. Job. Mart.
Miller. — Biltz , Dramat. Humoresken. — J. S., Biagi,
Dante, lUustrazioni alla Divina Comniedia dell" artista
Fiammingo tJiov. Stradano. — 49: Leitzmann, G. Forsters
Briefe u." Tagebücher. — R. W., Foster, Judith. Studies
in metre, la'nguaue and style. — Ldw. Pr. . Delbrück,
l'ber Hamlets Wahnsinn. — .50: G. M— r. Delbrück, Vgl.
Svutax der indogerm. Sprachen. — Hübsch, Chettlc,
iH'kker and Haughton. '1 he plc.asant comodie of patieut
Grissill. — C, Bolte, Singspiele der engl. Komödianten.
-- 51: R. W.. Brooke, The historv of early euglish lite-
r;iture. — J. S., Volkmann, Bildliche Darstellungen xu
i)antes Divina Conum dia. — .52: Kn., Gröber. Grundrifs
der rom. Phil.dogie. II. Bd. 1. Abt. 2. 2. Abt. 1. -
Scliultz. Die Briefe des Trobadors Raimbant de Vaqueiras
an Bonifaz I. Schlüter, Untersuchungen zur lieschicht«-
der alfsächs. Sprache 1.
Detitsfbe Lilteratiirzeitnnjr XIV, 46: A. Sauer. Brie/e
von II. Heine :iu II. Laube, hrsg. v. E. Wolff. — E.
Koschwitz. Siert'ens. Kotrou-StiuruMi. — 47: Fr. Kauff-
mann, Seitz , Niederdi'utsche Alliterationen. — 4*!: E.
K öl hing. -Vres Islänilerbnch: hrsg. v. Golther. — P.
Fo er st er. de Müicica. Gramatioa" del Ca.-'tcllano ant.;
Dialectos Oastellan'os, — 49: R. Bethge, Deile, Die
Frauen der liöf. Gesellschaft nach dem Wigalois des
Wirnt von Gravenberg. - .\. Sauer. Uhland. hrsg. v.
Fränkel: Uhland hrs- v. Brjindes; Br^indes, BeitrSge lu
Uhland.— O. Schultz, Mistral. Mireio. übt>rs. v. B«-rtuch.
Bcricilto des Freien Deutschen HochstiHos ly.M. 1: R.
Steiner, tioethes Naturanschamiug g»m:ifs den neuesten
Verötlentlichunscn ilesGoethearchivs. — F.Bölto. Shelley.
— E. M e n t E e I .Friedrich u. Christine Hebbel. — A. Ui ot i ,
31
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
32
Gelegenheitsgedichte aus dem Goethe- Textorischen Fa-
milienkreis. - C. Heuer, Zur Bibliographie des Spies-
schen Faustbuches.
Jahresberichte über das höhere Sclinlwesen 7: R.Jonas,
Deutsch. — H. Lösihhorn, Franz. u. Englisch.
/s. f. das GyiiinasiahTesen 27. Nov.: Mangold, Der neue
Lphrplan des Franz. im Gymnasium.
Zs. f. die österr. Gymnasien 44, 11: Walzel, Jahres-
berichte für neuere deutsche Litteraturgcsohichte.
Süddeutsche Blätter für höhere Unterrichtsanstaltcn I,
9: O. Günttnev, der erste Druck %-ou Wolframs Parzi-
val. — O. Heilig, Die Aussprache der e- Laute im
Grofsh. Baden.
Berl. phil. Wochenschrift XIII, 45: Manitius, Ramorino,
la pronuuzia popolare dei versi quantitativ! latini nei
bassi tempi ed origine della verseggiatura ritmica.
Jahrbuch für Oesch., Sprache und Litteratnr Elsafs-
Lothringens IX: K. W. Faber, Sagen und Volks-
gebräuche aus dem Sund-Gau. — Fr. Streinz, Zur Ge-
schichte des Meistergesangs in Strafsburg. — Spieser,
Münsterthäler Anekdoten. Nach der Mühlbaeher Mundart
lauttreu geschrieben, Sprichwörter in Waldharabacher
Mundart. — J. Rathgebev, Eis. Sprichwörter u. spricli-
wörtl. Redensarten. — E... Martin, Handzeichn. von
Thomas Murner zu seiner Übers, der Weltgeschichte des
Sabellicus. — H. Menge s, Rufacher Ausdrücke für die
Begi'itt'i- ,, trinken, betrunken sein". — E. Martin und
H. X i onhart , Zum Wörterbuch der elsass. Mundarten.
— F. ßreseh. Die Münsterthäler Ortsnamen.
Mitteilnugen des Vereins f. Geschichte u. Landeslinnde
Tou Osnabrück 18: K. Brand i, Stammcsgrenzen zwischen
Ems und Weser.
Neues Archiv f. sächsische Geschichte Bd. 14: G. Müller,
Zur Geschichte der Jesuitenkomödie.
Jahrbuch f. Basier Geschichte 1894: Aib. G essler, Peter
Oclis als Dramatiker.
Carinthia 83, 1: B. Schüddekopf, Kinderreime und
Kinderspiele in Kärnten. — J. Seemüller, Kraus,
,,Vom Rechte und die Hochzeit". — F. Franziszi,
Hirtenlieder aus dem Höllthal. — R. Müller, Beiträge
zur altkärntischen Namenkunde: Kärnten und Karnburg;
Krapfeld; Klagenfurt.
Preufs. Jahrbücher H. 3: K. Weinhold, Eine Rektorats-
rede.
■Westeruiauns Monatshefte Nov.: H. Pröhle, Das deutsche
Gesellschaftslied.
Schweiz. Rundschan III, 11: J. Rahm, Catal. Litteratnr.
Die Gegenwart Nr. 49: L. Geiger, Aus dem Werther-
kreise.
Blätter f. litt. Unterhaltung .50: H. Düntzer, Ernst v.
Schiller und Aug. v. Goethe. — A. Schlossar, Zur
deutschen Litteraturgeschichte. — E. Lehmann, Dante
u. die Kunst.
Beilage zur Allgemeinen Zeitung Nr. 274: Das Jahrbuch
der Grillparzer-Gesellschaft. — Nr. 278: A. Bettelheim,
Zu Ehren von Hermann Kurz. — Nr. 279— 81: K.Werner,
Diamant u. Rubin, eine Hebbel Studie. — Nr. 287: Goethes
Briefe 1796—1797.
Wissenschaftl. Beilage zur Leipziger Zeitnnsr 146: M.
Mendheini, Joh. Joacli Eschenburg. — 148: Ph. Uhle,
Auf Römerstätten u. Nibelungenpfaden.
Museum I, 9: Symons, Gustav Meyer, Essaj's u. Studien
zur Sprachgeschichte u. Volkskunde. — P. J. Cosijn,
Cynewulfs Crist. Ed. by J. Gollancz. — A. G. van
Haniel, Koschwitz, Les parlers parisiens. — 10: Speyer,
Skutsch, Forschungen zur lat. Grammatik und Metrik I.
— Symons, Kluge-Kern, Voorgeschiedenis van 't Ger-
maanseh. — Frantzen. Studien zur Litteraturgescliichte,
Bernays gewidmet. — Worp, Bolte, Die Singspiele der
engl. Komödianten. — ßoer, Bösa-Saga, ed. Jiriczek.
Ord och Bild 1893, H. 7, S. 289-301: H. Schuck, En
teatorföreställning under medeltiden. S.
Nordisk tidskrlft för Yetensknp, konst och industri 1893,
H. .5, S. 339— .3-59: F. Meldahl, Norges Stavkirker. —
S. 360-378: L. Bygdt^'n, Kung.shatt. En svensk folk-
sägen i historisk belysniiig. — H. G, S. 435 — 455: J.
Vising, Rosen i forntiden och medeltiden (hauptsächlich
auf Grund von Jorets Buch). — H. 7, S. .505—519: T.
Hedberg, Leonardo da Vinci enligt de nyare forsknin-
garna (aus Anlafs von Gabriel Sdailles neuer Arbeit über
L. da V.). — S. .53.3— .599: Fi n nur Jonsson, En kor
Udsigt over den islandsk-grönlandsk kolonis historie. S.
Historisk tidskrift utg. af Syenska Historiska För-
eningen 1893, H. 3, S. 2.57-276: G. Norman, Hvarest
gräfde sig Olaf Haraldsson ut ur Mälartui? S.
The Acadeniy 1117: Turnbull, Othello, a critical study.
— 1118: Toynbee, Etym. of verdigris. — 1119: Cliurcn,
Verdigris. — 1120: Hutchinson, Notes on two recent
editions of Wordsworth. — 1121: Du Camp, Th^ophile
Gautier. — 1122: Publ. of the English Goethe Society
VII. ~ 1125: Daw in Malory's Morte Darthur. — 1126:
Notes on two recent oditions of Wordsworth V. — Was
Dante acquainted with Claudian? — 1127: Jespersen:
The .f plurals in English.
The Athenaeum 3441: Jusserand, Will. Langland. —
3442: Dante, Div. Com., a Version in the nineline metre
of Spenser, by Musgrave. — 3443: Haies, Folia litteraria,
essays and notes on english literature. — 3448: Familiär
letters of Sir Walter Scott. — Voltaire in England. —
3449: Murray, Engl. Dictionary VI. CIo — con!ti(iner;
VII consignificant — crouchiitg. — Voltaire in England. —
•3450: Voltaire in England.
Revue critiqne 44: Th. de L., Ritter, Didier Rousseau. —
Ch. J., Lapaille, Enseignement de la langue maternelle k
l'ecole primaire en Belgique et en France; Exercices sur
la langue frangaise; Quelques mots sur la reforme de
• Torthographe fran^ais. — 45: A. C, W. Scherer, Kleine
Schriften — A. C, Lcssing ed. Lachmann-Muncker VIII.
— Ch. Dejob, D'.4ncona u. Bacci, Manuale della lette-
ratura italiana. — Th. de L., Picot, Catalogue des livres
coniposant la biblioth. de feu M. le baron James de Roth-
schild III. — 46: V. H., Bremer, Deutsche Phonetik. —
Ch. J , Wetz, Über Litteraturgeschichte. — Ch. J., Ver-
gara, Bibliogratia della Rosa. — F. Hemon, Doumic, De
.Scribe a Ibsen ; Larroumet , Etudes de critique et d'art ;
Pellissier, Essais de litterature contemporaine. — 47: P.
de Nolhac, Luzio u. Renier, Mantova e Urbino. —
P. N., Becker, Jean Lemaire. — 48: Ch.de Pomairols,
Reyssie, La jeuncsse de Lamartine; Deschanel, Lamartine.
49: E, Comte, Les Stanees libres dans MoliÄre. — A.C.,
Geschichte der Gelehrtheit von C. M. Wieland. Hr.sg.
v. Hirzel. — A. Ch., Grucker, La Dramaturgie de Les-
sing, Corneille, Aristote et la tragedie fran(jaise. — 51:
A. Ch, Goethe-Jb. XIV. — A. Jeanroy, Tisseur, Mo-
destes observations sur Part de versifier. — 52: A. C,
Jiriczek, Die Bosa-Saga. — A. Jeanroy, Sudre, Les
Sources du Roman de Renart. — Hemon, Morillot , Le
roman en France. — A. G., Moliöre X. — A. Chuquet,
Rabany, Kotzebue.
Le Moyen äge VI, 11 (Nov.): M. W., Suchier, altfrz. Gram-
nuitik. — 12(Dec.): a, Goltlier, Geschichte der deutschen
Litteratnr.
Rev. pol. et litt. 18: Paul Stapfer: Histoire des repu-
tations litt^'raires. L'avenir de la litterature (Schlufs-
kapitel eines demnächst erscheinenden Buches). — 20:
PaulSirven: M. Cherbuliez. —21: E.Faguet: Calvin
eerivain (aus des Verfassers im Drucke befindlichen Studien
über das 16. Jahrb.). — Les Estienne et les chanoines de
Soissons (Auszüge aus der Bibliographie des oditions de
Simon de Colines von Phil. Renouard, dem Urenkel des
Bibliophilen A. A. Renouard. Simon de Colines war der
dritte Gatte der Witwe des älteren Henri Estienne, des
Grofsvaters des jüngeren. Ihr erster Gatte, der Drucker
Jean Hygman, hinterliefs seiner Witwe und deren Männern
undKindern einen Prozefs mit denChorherren von Soissons,
der sich durch viele Jahrzehnte hinzog). — Besprechung
von E. Roy , La vie et les ceuvres de Charles Sorel (des
Verfassers v. Francion). — Mitteilung aus der von der
Akademie gekrönten Etüde sur Boursault von Joseph
Hermann.
Polybihlion Nov.: Lope de Vega Carpio, La Dorotea,
trad. par C. B. Dumaine. — F. Bournand, L'^loquence
et la litterature chretiennes. — J. ß. Stiernet, La
litterature fran(,:. au NVII» s. — A. Harou, Contrib. au
folklore de la Belgique. — Mairet, Sophonisbe, ed. Voll-
möller. — E. Lintilhac, Le Sage.
Menioires de l'Academie des sciences et belles-lettres
d'Augers. N. per. t. II: Barbier de Montault, Histoire
de la poösie liturgique au moyen ftge; 6tude sur les „Tropes"
de M. Löon Gautier.
Xuova Antologia 15. Okt. Boll. bibl.: G. Volpi, Luigi
l'ulci. .Studio biografico. — V. Rossi, Caio Calorui
Ponzio e la poesia volgare letterariadi Sicilia nel sec. XV.
— Monaci, Sul Cod. Angelicu V. 3, 14 della Mascalcia
33
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
34
di Lorenzo Rusio. — 1. Nov. ßoll. bibl. : Maffei, Gio-
vanni Villifranchi, contributo alla storia letter. del sec.
XVII. — Pini, Studio intorno al sii-vente.se italiano. —
Cian, Ancora dello „Spirto gentil'' di mcsser Fr. Petrarca
— Tamassia, La Contessa di Maggio. — Picciola,
Letterati triestini.
ArehiTio storioo per le provincie Xupoletane XVIII, 3:
E. PercoiJO, Nuovi doeunienti su gli scrittori e gli ar-
tisti dei teuipi aragoncsi.
Neu erschienene Bücher.
Biese, A., Die Philosophie des Metaphorischen. In Grund-
linien dargestellt. Hamburg, Vofs. 229 S. 8".
Brandes, G.,.Die Hauptströmungen der Litteratur des
19. Jahrb. Übers, von A. Strodtmann u. W. Rudow.
Vierte, vermehrte Auflage. Leipzig, Barsdorf. 5 Bde.
XVIII, 229; 317; 242; 380; 348 S. u. XV S. Generalreg.
8°. M. 20. [Eine eingehende Beurteilung des allbekannten
Werkes ist heute nicht mehr nötig: man mag in einer
Reihe von Einzelheiten — auch Thatsiichlichem — noch
so viel zu berichtigen haben, man wird in Auffassung
und Beurteilung mancher Erscheinungen einen anderen
Standpunkt einnehmen und sich durch zahlreiche gewagte
Behauptungen zum Wideisiiruch gereizt fülden Können,
man kann die willkürlich soiiveriine, allzu ungenierte Be-
nutzung oder Ausnutzung anderer auf das schärfste mifs-
billigen, — trotzdem wird mau zugestehen müssen, dafs
das Werk mit zu dem Anregendsten gehört, was wir auf
dem fraglichen Gebiete besitzen. Eine billige Ausgabe,
die das Buch weiteren Kreisen zugänglich macht, ist da-
her zu begrüfsen. — F. N.]
Fischer, P., Zur Entwicklung der Wortarten in den indo-
germ. Sprachen. 26 S. 4". Pr. Stettiu.
Paris, G., Le haut enseignement historique et philologique.
Paris, Welter. M. 1,20.
Cederschiöld, G. , Nagra meddelanden om Svenska
Akademiens Ordbok öfver svenska spraket. Lund, C. W.
K. Gleerup. 14 S. S. Kr. 0,10. S.
Eckart, R., Nd. Sprichwörter und volkstümliche Redens-
arten. Ges. und hrsg. Braunschweig, Appelhans &
Pfenningstorft". IX. .586 S. 8". M. 8.
Florax, L., Franz. Elemente in der Volksspr. des nördl.
Roergebietes. 28 S. 4". Progr. Viersen.
Frän Smaland. Ord, toner och bilder af Sni:dändingar.
Stockholm, Norstedt & Söner. .54 S. 4. Kr. 1,-50. (fnh.
u. a. S. 3 — 10 V. Rydberg, Renässanstidens magi. —
S. 25—29 E. Svensen, Bländasagan. — S. 31-35 O.
Sjögren, Det forngermaniska dinlsriket.
Frey , £., Die Teni])oralconjiuictioni'n der deutschen Sprache
in der Übergangszeit vom Mhd. zum Khd., besproch. im
Anschlufs an Peter Suchenwirth und Hugo von Montfort.
Berl. Diss. 32 S. 8».
Friedmann, S. , II ilramnia tedesco del no.stro secolo.
III. Francesco Grillparzer. Mailand. 203 S. 8".
G oedeke-t; oet ze, (■rnudrifs zur Geschichte der deutschen
Dichtung Hd. V (Schiller u. die Zeit Goethes u. Schillers).
Dresden, F.hlermann. 8". M. 12,75.
Ileidt, C, Die älteste Fassung von Goethes „Götz" und
die Umarbeitung vom Jahre 1773. 22 S. 4". Pr. Trier.
Herter, Welt- u Lebensansehauung Wolframs v. Eschen-
bach. Progr. Stuttgart. 33 S. 4".
Kinderlieder u. Kinderspiele aus dem Vogtlande.
Ein Vortrag über das Wesen der volkstündichen Kinder-
lieder von Herui. Dunger. Zweite vermehi'tc Aufl. Plauen,
Neupert. 194 S. 8.
Krause, G., Gottsched und Flottwrll, die Begründer der
ileutschen (iesellschaft in Königsberg. Leipzis;, Duncker
& Huuiblot. 8". M. 6.
Lundström, Herman, Laurentius Paulinus Gotlius, hans
lif och verksand<et. I, II. Upsahi, Almqvist & Wiksell,
VIII, 334, 22 S. s. (Dissertation.) S.
Neuhöffer, Rud., Sehiller als Übersetzer Virgils. Progr.
des Gymnasiums Wareudorf. 41 S. 4.
Nibelungenlied, Das, nach der lloheuems- Müncbener
Hs. (A) in phototviiiseher Nachbildung Nebst Proben
der Hss. B u. ('. ^Iit i'iner Einl. v. I,. l.ai tner. München,
Bruckmann. Vlll, 48 S. sowie 12.5 'l'at.ln. Preis M. 60.
N i eb<'rcall, Ernst Elias, dramatische Werke, hrsg von
Georg X'uchs. Darnistadt, liergsträsser. 34'J S. 8 .
Noreen, Adolf, inledning tili Hiodersmälet grummatik
(Sommarkursema i Unsala 189.3. Gmndlinjer tili ftire-
läsningar). Upsala, Almqvist & Wiksell. 15 S. 8. S.
Quiguerez, J., Quellenstudien zu Schillers Jungfrau von
Orleans. Leipz. Diss. 81 S. 8».
Redogö reise för allmänna Läroverker i Gcfle och Söder-
hanin undar läsarct 1892—93: Elof Hellqui.st, etymo-
logische Bemerkungen.
Ri chter, Alb., Deutsche Redensarten. Sprachlich u. kultur-
geschichtlich erläutert. Leipzig, Richter. 2. Aufl. M. 3.
Riese, J., Goethes ital. Reise. 23 S. 4». Progr. Rudol-
stadt.
Risberg, Bernhard, Tyska fr.rebilder tili dikter af
Atterbom. Litteraturhistorisk studie. Upsala, Edv. Berling.
VI, 80 S. 8 (Dissertation.) S.
Robertson, J. G.,.Zur Kritik Jak. Ayrers. Leipz. Diss.
70 S. 8».
Rödel, C. R., Johann Jac. Wilh. Heinse. Leipz. Diss. 216
S. 8».
Schneller, Ch., Beiträge zur Ortsnamenkunde Tirols.
H. 1. Innsbruck, Vereins-Buchhandlung. XI, 92 S. 8.
M. 2.
Sigall, M., Konrad von Würzburg und der Fortsetzer
seines Trojanerkriegs. Progr. Suczawa. 45 S. 8".
Skrifter frän reformationstiden, i urval utgifna af Aksel
Andersson. 3. Een nyttwgh AVnderwijsning^ 223 S. —
4. Een skön nyttugh V^ndenvisningh. ^ 1.5, XxXVI S. S.
Stave, Erik, Om källorna tili 1.526 ars öfversättning af
Nya Testamentet. Upsala, Almq\-ist & Wiksell. IX, 228
5. 8. Kr. 8. (Skrifter utgifna af Humanistiska Veten-
skapssamfundet i Upsala. III, 1.) S.
Stilgebauer, Dr. Edward, Grimmeishausens Dietwald
u. Amelinde. Ein Beitrag zur Litteraturgeschichte des
17. Jahrh. gr. 8». .54 S. Gera, G, Leutzsch. M. 1,20.
T a m m , Fred r., Etymologisk svensk ordbok. H. 2. Stock-
holm, H. Geber. S. 81-128. Kr. 0,7.5. S.
Tille, AI. , Die Geschichte der deutschen Weihnacht.
Leipzig, Keil... XI, 3-55 S. 8".
Valentin, V., Ästhetische Studien. 11. Bd.: Goethes Faust-
diehtung in ihrer künstlerischen Einheit dargestellt. Berlin,
Felber. VIII. 309 S. 8. M. 5,40.
Widmann, M., Albrecht v. Hallers Staatsroman und
Hallers Bedeutung als pol. Schriftsteller. Eine litter. Studie.
Biel, Ernst Kuhn. '^24 S. 8». M. 2,.50.
Wielands, Chr. Mart., neue Briefe, voniehmlicb an Sophie
von La Roche, hrsg. von Rob. Hassencamp. Stuttgart,
Cotta 1894. >1. 6.
Wrangel, Ewert, Davids Psaltare i svensk kyrkosäne.
Sonderabdruck aus Tidskrift för Teologi 1892-1893. S.
Zettenberg, Fridolf, Bjärkciuiättens Ijud- och böjnings-
lära. Upsala, Almqvist & Wiksell. II, 108 S. 8. (Dis-
sertation.) S.
Zil Igenz, G., Rhein. Eigentümlichkeitcu inHeinesSchriften.
Pr. Waren. 17 S. 8«.
Brand I, -M , Shakspere. Führende Geister VI. Dresden,
Ehlermann. M. 3. 8». Vlll. 232 S.
CoUius, J. C., .Jonathan Swift: a biographical and critical
study. Lonilon. Chatto. 284 S. 8'\
Dicti'onary, A new English, on historicat principles: vol.
II, Part 8, S 1: croiu7i»H(7v — c-cc/i. 4 sb.
Geifsler, Is Robinson Crusoe an AUegorv? Proer. Pirna.
26 S. 4«.
H ermann, Alb., Untersuchungen üb. das Schott. Ale.vander-
buch. 87 S. Hall. Diss.
K night 3, M., Shakespearo's Hamlet interpreted. London.
146 S. S'\
Kolkwitz, M., Das Satzgefüge in Barbor's Bruce und
Ilenrv'sWalaee. Ein Beitrag zur Kenntnis der alteu schott,
Syntax. Hall. Diss. .56 S. 8».
Körting, (;., Grundrils der (beschichte der engl. Litteratur.
2. Aufl. Münster. Schöningh XVI. 4M S." gr. ^•^
Lanfrauk's 'Science ofCbinirgie'. Ed. from tho Bodleian
Ashmole Ms. 1396 (ab. 1,380 .\. D.) and flio British Mu-
seum Add. Ms. 12,0-56 (ab. 1420 A. D.l bv R. v. Floisch-
hacker. I. Text. London. E. E. T. S. Orig. Ser. 102.
360 S. 8». sh. 20.
Ljunggron, W. P. F., Tlie Auxili.-«ries Shall :uid Will in
the English language. I. Carlsknin.i, Län.sboktrjckeriot.
32 S. 8. (Dissertation. » S.
Milton, Poetical works. Ed. by D.-»v. Ma»son. 3 voU.
1120 S. S*. London. Macniillan. sh. 15.
j Morley, H,, An attempt towards a history of Euglisb
35
1894. Literaturblatt für germanische und ronianische Philologie. Nr. 1.
36
literatiire. (English writers. Vol. X.) London, Cassoll
& Co. S". sh. 5.
Muret, Encykl. Wörterbuch der engl. Spraclie. !). u. 10.
Lief. (S. 833—1040: cxa . . . — ha^ . . .)
Roe, J. C, Some obscure and disputed points in Hyronic
biography. Leipz. Diss. 8". 41 S.
K u 1) p r e (■ li t , G., Tennysons Naturschilderuuffen. Leipz.
dIs's. 74 S. 8»: S 1
Sonnenfeld, 6., Stilistisches und Wortschatz im Beowiilf,
ein Beitrag zur Kritik des Epos. Strafsb. Diss. 102 S. 8°.
Späth, J. D., Die Syntax des Verbums in dem ags. Gedicht
Daniel. Leipz. Diss. 50 S. 8».
Studien zum germanischen Alliterationsvers. Hrsg. von
M. Kaluza. 1. Heft. gr. 8". 1. Der altengl-ischo Vers.
Eine metr. Untersuchung v. M. Kaluza. 1. Tl. Kritik
der bisher. Theorien. XI, 96 S. Berlin, Felber. M. 2,40.
Weselmann, Fr., Dryden als Kritiker. Gott. Diss. VIII,
.5-5 S. 8». ■
Ahlström, Axel, Studier i den foi'nfranska lais-litte-
raturen. Upsala, Almqvist & Wiksell. XVI, 168 S. 8.
(Dissertation.) S.
Amalfi, G., II Panciatantra in Italia. Trani. 31 S. 8".
— — , XVI canti in dialetto di Avellino. Napoli. 117 S. 4".
Angiolieri. Cecco, Sei sonetti e barzelletta della cittä
di Sieua. Bologna, ZaniclielU. 20 S. 4». Pubbl. da V.
Tondelli per le nozze ßuggero Guidi e Camilla Incontri.
Bacci, Peleo, Uno Dante nel catasto pistoiese del 141.5.
Fistoia, Niccolai. 23 S. 8».
Ballantyne, A., Voltaire's visit to England, 1726—1729.
8». London, Smith, Eider & Co. 8 sh. 6 d.
Bonci, Fr., Süll' 'o jirovci di G. Leopardi. Pesaro.
19 S. 24».
Bor toi an, D., Vocabolario del dialetto antico vicentino.
Vicenza, Galla. 8». .5 L.
Brun, P. A., Savinien de Cyrano Bergerao: sa vie et ses
oeu\Tes, d'apres des documents inedits (these). 8''. VII,
387 pages. Paris, librairie Colin et Cie.
Collezione di opuscoli danteschi inediti o rari diritta da
G. L. Passerini Vol. II. Salv. Betti, Postille alla Di-
vina Commedia qui per la prima volta edite di su il ms.
deir autore, da Guis. Cugiioni. Parte II. Cittä di
Castello, Lapi. 128 S. 16". Cent. 80.
Cozza-Luzi, G., II paradiso dantesco nci quadri miniati
e nei bozzetti di Giulio Clovio. Roma. 8°. L. 4.
Crozals, J. De, Guizot. Paris, Lecene, Oudin et Cie.
Coü. des class. pop. fr. 1,-50.
D'Ancona, A., e 0. Bacci, Manuale della letteratura ital.
Vol. IV. Florenz, Barbara. 16». 3 L.
Destranges, E., Le Thöätre k Nantes depuis ses origines
iusqu'4 nos jours (1430?— 1893). 16». 510 p. Paris, lib.
Fischbacher. 5 fr.
Dur et, Victor, Grammaire Savoyarde. Publ. par Ed.
Koschwitz. Avec une biographie de l'auteur par E. Ritter.
Berlin, Gronau. XII, 91 S. 8».
Duschinsky, W., Sur le Misanthrope de Moli^re. Progr.
Wien. 22 S. 8».
Elen CO, Primo, dei libri donati dalla propaganda-scuola
dantesca napoletana fino a tutto il 1892, alla Biblioteca
dantesca, foudata nel 1879 presse la Brancacciana di Na-
poli da Dom. Jaccarino. Napoli... 16». .32.
Eloesser, A., Die älteste deutscheÜbersetzung Molierescher
Lustspiele. I. (Ersch. vollst, in: Berliner Beitr. zur germ.
u. rom. Phil.) Berl. Diss. 36 S. 8».
Faguet, E., Seizieme siecle. Etudes litteraires. Commines,
Marot, Rabelais, Calvin, Ronsard, Du Bellay, D'Aubigne,
Montaigne. Paris, Lectoe, Oudin & Cie. 18». fr. 3,50.
Ferrieri, P., Storia della letteratura italiana. Vol. L 16».
Mailand, Vallardi. L. 2.
Finamore, G., Tradizioni popolari abruzzesi. Turin,
Loescher. 8». 241 S. fr. 5. = Curiositä popolari tradi-
zionali XIII.
Fischer, KL, Über Montchrestien's Tragödien. I. 32 S.
4». Prog. Rheine.
Gr übers Grundrifs der romanischen Philologie. II, 2.
2. Liefer. (S. 129—2.55) C. Michaelis de Vasconcellos
und Theoph. Braga, Geschichte der Port. Litteratur.
Hanebuth, K., Die hauptsächlichsten Jeanne d'Arc-Dich-
tungen des 15., 16. und beg. 17. Jahrb. Marb. Diss.
93 S. 8».
Kriegsmann, G., Voltaires Beziehungen zu Turgot. XVII
S. 4». Pr. Wandsbeck.
Lai, Le, de la Rose a la Dame Leal. [Hrsg. v. G. Paris.]
Imprime pour les Noccs d'argcnt Tobler-Hirzel. .58 S. 8».
Lauson, G., Bossuet. Paris, Lecene, Oudin et Cie. Coli.
des class. populaires. fr. 1,.50.
Lettres inedites de divers savants de la fin du XVII» et
du commencement du XVIII^ siecle. Publ. et annot. par
E. Gigas T. II. Kopenhagen, Gad. 8». 6 Kr.
Lippold, Fr., Bemerkungen zu Corneilles Cinna I. 19 S.
4". Progr. Zwickau.
Mazzoleni, A., La Sieilianella Divina Commedia. Acireale.
27 S. 8».
Meienreis, R., Adam de la Haies Spiel „Robin u. Marion"
und des letzteren Stellung in der Entwicklung der dra-
matischen und rausikal. Kunst. Leipz. Diss. 106 S. 8».
Leipzig, Fock.
Miracles de Nostre-Dame par personnages, publiös d'aprös
le raanuscrit de la Bibliothfeque nationale; par Gaston
Paris et Ulysse Robert. T. 8: Glo.ssaire et Tables, par
FranQois Bonnardot. In-8» ä 2 col., II, 376 p. Paris, lib.
Firmin-Didot et Cie. Soci6tö des anciens textes francais.
Moisy, H., Glossaire coraparatif anglo-normand, donuant
plus de 5000 mots auiourd'hui bannis du francais et qui
sont communs au dialecte normand et k l'anglais. Fase.
.5. 8». p. 577 k 736. Paris, lib. A. Picard.
Molineri, 6. C, Nuova antologia manuale della letteratura
italiana. Vol. III. 12». Turin, Roux. 4 L.
RoUa, Pietro, Alcune etimologie dei dialetti Sardi.
Cagliari. 80 S. 8».
Rummler, L., Die Ansiedelungen der Normannen im
westl. u. südl. Europa. 25 S. 4». Progr. Rogasen.
Sacaze, J., Inscriptions antiques des Pj'r^ndes; par Julien
Sacaze, bätonnier de l'ordre des avocats de Saint-Gaudens.
Avant-propos jjar M. Albert Lebegue, professeur k la
Faculte des lettres de Toulouse. 3-50 fig. gravees d'apres
les monuraents originaux. 8». XI, 579 p. Toulouse, lib.
Douladoure-Privat. Bibliotheque meridionale, publiee
sous les auspices de la Faculte des lettres de Toulouse
(26 sörie, t. 2).
Scartazzini, G. A., A companion to Dante. From thc
German by A. J. Butler. London, Macmillan. 490 S. 8».
Solerti, A., Bibliografia delle opere minori in versi di
Torquato Tasso. Bologna, Zanichelli. 144 S. 8».
Vo i gt, G., Petrarquc, Boccace, et les debuts de l'humanismc
en Italic. Trad. sur la 2^ 6d. allem, de la „Wieder-
belebung des class. Altertums" par A. Le Monnier. Paris,
Welter. M. 8.
Litterarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Im Verlage von Emil Felber, Berlin, wird erscheinen :
Bibliothek älterer deutscher Übersetzungen, hrsg.
von August Sauer. Zunächst gelangen zur Ausgabe:
Bd. I. Die schöne Magelone Veit Warbecks nach dessen
Handschrift v. J. 1.527 hrsg. von Job. Bolte. Bd. II.
Torenz V...J. 1486, hrsg. von Prof. Herrn. Wunderlich.
Bd. III. Übersetzungen aus der griechischen Anthologie
aus dem 16. u. 17. Jahrhundert, hrsg. von Max Ruben-
sobn. — Ferner: Quellenschriften zur neueren
deutschen Litteratur- u. Geistesgeschichte, hrsg.
von Albert Leitzmann. Zunächst gelangen zur Aus-
Sabe: Bd. I. Briefe Wilhelm von Humboldts an Georg
[einrieb Ludwig Nicolovius, hrsg. von Rudolf Haym.
Bd. II. Briefwechsel zwischen Gleim und Heinse, hrsg. von
Karl Schüddekopf. Bd. III. Tagebuch Wilh. von Hum-
boldts von seiner Reise nach Norddeutschland im Jahre
1796, hrsg. von Albert Leitzmann. Weiterbin sind in
Aussicht genommen: Briefe aus dem Kreise der Romantiker;
Briefe Georgs Forsters an seine Frau aus Paris 1793; Briefe
von und an Gottsched; Jugendbriefe Alexander von Hum-
boldts; Briefwechsel zwischen Karoliue von Humboldt,
Rahel u. Varnhageu v. Ense; Tberese Forsters Briefwechsel.
Dr. Richard M. Meyer in Berlin beabsichtigt nach
Fertigstellung seiner Goethe-Biographie eine seit längerer Zeit
vorbereitete „Deutsche Bedeutungslehre" zu veröffentlichen.
In Paris ist eine „Soeiete d'histoire litteraire
de la France" mit dem Zweck, die Studien und Arbeiten
über franz. Litteraturgeschichte zu centralisieren und zu
fordern, gegründet worden: dieselbe wird u. a. eine „Revue
d'histoire litt^r. de la France" herausgeben. Man kann
„membre titulaire" (mit einem Jahresbeitrag von 20 frs.)
oder „membre jjerpt'tuel" (mit "inem einmaligen Beitrag
von 500 frs.) werden: Beitrittserklärungen u. s. w. sind zu
37
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
38
richten an den Secretär der Gesellschaft F. Bruno t, Maitre
de Conferences a la faculte des lettres, Paris 23 nie Madame.
Auf ihrer „Extra Session" in Chicago (18. Juli v. J.) er-
nannte die Modern Language As.sociation of Ame-
rica folgende europäische Gelehrte zu Elirciiniitgliedern:
K. v.Bahder, A. Brandl, H. Bradley, W. Braune, W. Poerster,
G. Gröber, R. Hildebrand, Fr. Kluge, E. Külbiug, P. Meyer,
J. A. H. Murrav, A. Napier, F. Neumann, A. Noreen , G.
Paris, H. Paul, F. Y. Powell, P. Kajrui. J. Schipper, H.
Schuchardt, E. Sievers, W. W. Skeat, '.I. Storm, H. Suchier
H. Sweet, A. Tobler, R. P Wiilker, J. Zujiitza.
Dr. phil. W. Borsdorf wurde zum „Professor of old
and modern french" sowie zum „Lecturer in old German"
an der Universität von Wales, Aberystwyth, ernannt.
In Bonn habilitierte sich Dr. S o 1 m s e n für ^-gl. Sprach-
wissenschaft.
Antiquarische Kataloge: Baer&Co., Frankfurt a. M.
(317: Klass. Periode der deutschen Litteratur; 318: Deutsche
Litteratur des 19. Jahrb.). — Bangel u. Schmidt, Heidel-
berg (.30: Sprachw.). — Graff, Braunscliweig (44: Sprachw.).
— Heinrich, Berlin (Deutsch). — Loren tz , Tveipzig(Germa-
nistik). — Loescher, Rom (Europ. Sprachen u. Litteratur).
Druckfehler: Sp. 432: Zu 21.J7. Z. 2, 1. /W ei [oits.
— Sp. 432, Anm 1. „zwischen 5562 u. '63 . . . während der
Reim auf -etre zu den s. g.' — Sp. 433: Zu 3383, Z. 2, 1.
querre (st. g.]. — Sp. 436, Z. 10 v. u. 1. gnrt (at. j^art).
Berichtigung.
In meinem Aufsatz „Zu den deutschen Volksliedern
aus Böhmen und Niederhessen", Zeitschrift des Vereins für
V^olkskunde III, 176 ff. bitte ich, die Sätze S. 178, Z. 8 v. u.
(Lied von der Soldatenbraut) „das wieder nur eine Ver-
änderung des Liedes von den drei Grafen ist" und S. 182,
Z. 12 „Umänderung des weitbekannten <) Strafsburg, o
Strafsburg, Du wunderschöne Stadt etc." zu streichen. Diese
meinen Anschauungen nicht entsprechenden Sätze stammen
nicht von mir.
Tübingen. Carl Voretzsch.
Endgiltige Bericlitigiing.
In der letzten Nummer des Litteraturblatts (1893 XII)
bringt der Rechtsanwalt der Firma R. üldenbourg in
München, Herr Richard Schmidt, eine sog. „Berichtigung"
-meiner Erklärung „In Sachen des romanischen Jahres-
berichts" (Lbl. 1893 VIII), worauf ich im Einverständnis
mit Herrn Dr. Rieh. Otto, Herausgeber der Beilage zur
Allgemeinen Zeitung in München, folgendes erwidere:
1. Wenn der Druck des Jahresberichts, Bd I über
1890, im März 1892 begann und Mitte Juli das erste Heft
vorlag, so ist das für ein so umfassendes neues Unter-
nehmen mit vielen ausläi.dischen Mitarbeitern sehr zeitig
und keine Verspätung. Jeder Unbefangene sieht das
ein. Man denke daran, welche ,. Verspätung" schon Bursian-
MüUers, Jastrows und anderer Jahresberichte gehabt haben
und teilweise noch haben. Die viel weniger umfangreiche
Bibliographie der Zeitschrift für Romanische Philologie ist
erst beim Jahr 1888 angelangt, und kein Mensch macht
Herrn Professor Gröber einen Vorwurf d:iraus. Aber frei-
lich scheint die Firma R. Oldenbourg sich von einem wissen-
schaftlichen Jahresbericht immer noch kein rechtes Bild
machen zu können, da sie jüngst noch in einem Schriftsatz
den „Jahresbericht über die Verw;iltung des Medizinal-
wesens, die Krankenanstalten und die ötl'entlichen (ie-
sundheitsverhältuisse der St:ult Frankfurt a M." und zwei
andere ähnliclu' Veröffentlichungen, \\ eiche den Bericht über
das Jahr 1890 allerdin-^s schon' 1891 bringen, mit dem Ro-
manischen Jahresbericlit verglich. Übrigens hat Ghlen-
bourg die „verspätete" Drucklegung ohne Wider-
rede begonnen, also gebilligt, und damit ist jede
weitere Diskussion über diesen Punkt überflüssig.
2. Ich nehme davon Notiz, dal's die \'ersj)ätung der
Korrektur um einen Monat wiederholt zugegeben ist. Nach-
dem diese Korrektur nicht kam, konnte i1<m- erkrankte Dr.
Otto wohl annehmen, es sei augenblicklich kein weiteres :
Manuskript nötig und sich in den heifsen .\ugusttageii
1892 eine Erholung gönnen. So wurde das ;illi'rdings der
Anfang der Stockunj;. Wenn eine Druckerei etwa einen 1
Monat lang die Korrekturen liegiMi liifst, so ist !
dies mehr :ils „nicht rechtzeitig expediert". Hie Verlags-
hamllnng hat auch sonst ihre'PHicht nicht erfüllt. So I
schickte ich Ende September 1S92 u. a. zwö.lf M;inuskripte
der llcncn Profc-^soren Chietta , Görlich, lleming, Kosch-
V itz, Laugluui, Levy, Sachs, Stimuiing (2 Mss.), \ ising und 1
der Herren Dr. Fafs und W. von Zingerle an den Verleger,
die, wie genannte Herren ausdrücklich bestätigt haben,
heute noch nicht gesetzt sind. Vor Gerieht behauptet nun
die Firma Oldenbourg, nach ihren Büchern seien die
Mss. gesetzt und unsere gegenteilige Angabe sei unwahr.
Das ist doch sehr stark.
3. Trotz alledem ging die Arbeit bis Ende Oktober
vorwärts, es wurde weiter gesetzt und die Korrekturen
gingen hin und her. Ich habe mir nach den abgestempelten
Abzügen der Oldenbourgschen Druckerei ein Verzeichnis
gemacht, welches dies beweist. Aber der Verleger that
gar nichts, mir'die völlige Vertretung Ottos zu
ermöglichen. So durfte es nicht weiter gehen, und nun
schrieb ich am 11. November den erwähnten Brief, welcher
zur Folge hatte, dafs ich schon Mitte November mich im
Besitz des ganzen Materials befand, und am 4. Dezbr. das
2. Heft druckfertig, sowie Teile von Heft 3 und 4 gesetzt
waren, beinahe die Hälfte des 1. Bandes. Unwidersprochen
wie diese Thatsache ist die weitere, dafs Anfang 1893 der
1. Band um so sicherer fertig sein konnte, als die Druckerei
sich früher anheischig gemacht hatte, die 42 Bogen in sechs
Wochen zu bewältigen. Sie hat also genug Typenmaterial
und konnte ruhig weiter setzen.
4. Herr Dr. Otto selbst mufste natürlich besser als
ich wissen, dafs er ab 1. Januar 1893 wieder für das Unter-
nehmen thätig sein konnte. Mir war es nicht möglich, das
von hier aus so zu beurteilen. Überdies hatte sich Otto,
was ich erst zu Beginn des Prozesses erfuhr, der Firma Olden-
bourg auf Jahre hinaus für das Unternehmen verpflichtet.
5. Ich bat um Entbindung vom Vertrag, weil ich
glaubte, ich solle aus dem Unternehmen herausgedrängt
werden, und weil es mir nicht rasch genug vorwärts ging.
Auf Ersuchen von Herrn Hans Oldenbourg nahm ich
einige Tage darauf meine Bitte sofort zurück.
Die in zwei Briefen sich abwickelnden , Differenzen"
zwischen Otto und mir dauerten genau gerechnet eine
Woche, d. h. bis ich das nächste Mal von Tölz nach München
kam, worauf sich die Sache sofort regelte. So etwa.« kommt
bei jedem Zusammenarbeiten vor. Für die Sache selbst sind
diese zwei „Zwischenfälle" ganz unwesentlich, sie bekunden
nur meinen Eifer für das Unteruehmen . den auch die Er-
klärung des Herrn R. Schmidt nicht in Zweifel zu ziehen
wagt; sie werden aber nun von Oldenbourg künstlich auf-
gebauscht, weil er um Gründe für sein Verhalten
augenscheinlich in Verlegenheit ist.
6. Die Beurteilung des Rechenexempels mit den 3000
Exemplaren und den 4t>00 deut.schen Sortimi'ntsbuchhand-
lungen kann ich ruhig den Fachgenossen und Fachverlegem
überlassen. Ihr Lächeln darüber wird sich zu einem lauten
Lachen steigern, wenn ich ihnen noch v.'rrate, dafs R Olden-
bourg in einem ,'^chriftsatz uns noch eine weitere Klage
über entgangenen Gewinn am 1. Baml in Höhe von
etwa 3.")00 Mk. angekündigt h:it. Warum liefs sich die
Firma das gute (Jeschäft entgehen? Dem Publikum kam
der 1. Band .Anfang 1893 noch zeitig genug. .\ber auch
dem Verleger war es im Dezember 1892. Anfang 1893 und
noch im Mai ls9:i nicht zu spät, wenn ich nur tüchtig zu-
zahlte. Man sieht daraus, dafs die „Verspätung- nur Vor-
wand ist.
7. Der wahre (Jrund ist eben, dafs der verhältnis-
mäfsig gute Absatz der unverhältnismäfsig erofsen .\uf läge
nicht entsprach, nicht iMitsprechen konnte. Dieser mein er
Behauptung widerspricht die „Berichtigung"
wohlweislich nich t.
8. Im Oktober 1892 soll die Lace des .lahresbericlits
so fraglich gewesen sein, dafs die Verlagshandlung die .-Vn-
kündiKUugen unterliefs. Das ist eine " klägliclie .Vusrede,
denn im Lauf.- und noch Ende desselben Monats
Oktober hat K. Oldenbourg mit mir schriftlich,
am 7. November mit Herrn Dr. Otto mündlich
über die Einrichtung des zweiten Bandes des
J a h r e s b e r i c h t s v .' r h a 11 d e 1 1 : !
9. Dea Fachgeuossen , welche da.« 1. Heft nachsehen
können, brauche ich nicht erst auseinanderrusetzen. dafs
die .Vccenttypen nicht speziell und ausschlielslich für den
Jahresbericlit brauchbar und sonst unverwi-ndbar sind. Es
sind eben die überhaupt m der Linguistik üblichen. Nur
völlige Unkenntnis kann anderes behaupten.
Die sogen, Berichtigung hat also blols das eine er-
geben, dafs die Firma K. l>laenbourg immer noch den An-
.scliein zu erwecken snclif, als ob sie nicht einsehe, dafs sie
sich verkalkuliert hat.
Dresden. Kar I VoUmöllor.
39
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 1.
40
Preis für dreigespaltone
Petitzeile 25 Pfenuigo.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Verlag- von O. R. REISLAND in Leipzig.
Victor, Prof. Dr. W., Elemente der Pho-
netik des Deutschen, Englischen und Franzö-
sischen. Dritte verbesserte Auflage. Erste
Hälfte. Bogen 1—16. Gr. 8.
Preis M. 3.—.
Die zweite Hälfte erscheint zu Ostern 1894.
Meyer -Lübke, Prof. Dr. W., Grammatik
der Romanischen Sprachen. Zweiter Band.
Formenlehre. Erste Abtheilung. 25 Bogen.
Gr. 8.
Preis broch. M. 11.—.
Die zweite, wesentlich kleinere Abtheilung wird in einigen
Monaten erscheinen.
SoelDen ersctieiiit:
9Q00rode^^5^6^He&t5^S5: 160001
Abbildunqen.iMnmH SeitenText
Brockhaus'
Kon versätions - Lexikon.
i^. Auflage. ,
eOOTafeln.
SöOKarten.
120 ChfofflotaMn onü 480 Tafeln in SchwarzdrucL
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
Englische Philologie.
Anleitung
zum
wisseiiscliaflliclieii Stiiflinm der eilisclieii Sprack.
Von
Johan Storm,
ord. Prof. der roman. u. engl. Philol. a. d. Univ. Christiania.
Zweite, TollständiK nuigearbeitete und sehr
vermehrte Auflage.
I. Teil: Die lebende Sprache.
I. Abteilung: Phonetik und Aussprache.
;H1 Bogen gr. 8. Preis M. 9.—.
Die zweite Abteilung wird noch in diesem Jahre
erscheinen.
N. G. Elwert'sche Verlagsbuchhandlung in Marburg.
Seit Ostern 1893 erseheint:
Die Neueren Sprachen.
Zeitschrift für den neusprachlichen ünterriclit.
Mit dem Beiblatt:
Phonetische Studien.
In Verbindung mit F. Dörr und K. Kühn herausgegeben
von W. Yietor.
Preis des Jahrgangs (10 Hefte) M. 12.—.
Zu beziehen durch jede Buchhandlung.
Verlag von Emil Felber in Berlin.
Soeben erschien:
Max Kaluza, Der altenglische Vers. I. Kritil<
der bisherigen Theorleen. (Studien zum germanischen
AUiterationsvers. Heft I.) M. 2,40.
Percy's Reliques of ancient english poetry.
Nach der ersten Ausgabe von nfr') mit den Varianten
der späteren Original-Ausgaben herausgegeben und mit
Einleitung und Registern versehen von M. M. Arnold
Schröer. 11. Hälfte. M. 11,-.
Preis des vollständigen Werkes M. 15,-. Geb. M. 17,—.
Victor Zeidler, Die Quellen von Rudolfs von
Ems, Wilhelm von Orlens. Eine kritische Studie. M
8,—.
Verlag von O. R. RBISLAND in Leipzig.
Ah
Fortsetzung erschienen 1893 :
Englische Studien.
Organ für englische Philologie
unter Mitberücksichtiguug
des eno-lischen Unterrichtes auf höheren Schulen.
Herausgegeben von
Dr. Eugen Kölbing',
o. ö. Professor der englischen Philologie an der Universität Breslau.
XVIIL Band.
Vin, 472 Seiten. Gr. 8. Preis M. 15.—.
Grössere Arbeiten:
I Ueber eine versificirte mittelenglische Chronik I. 11.
Von R. Sternherg. - Ueber Southey's Joan of Are. II. Von
P Th Mitschke. — Thomas Chestre, Verfasser des Launtal,
Libeaus Desconus und Octovian. Vo-i M. Kaluza. - 'Blooms
von König Aelfi-ed. By W. Hulme. — Ueber eine versificirte
mittelenglische Chronik. III. Von It. Sternberg. - Tlie date
of 'the first english eomedy'. Von J. W. Haies. — II. Die Um-
gestaltung des Medieval and Modern Language Tripos zu tam-
bridee Von K. Breul — Der neue Sprachunterricht im Aus-
land Von H. Klinghardt. - Zur Syntax des älteren Neueng-
lisch. Von W. Franz. - Literatur. I. Besprechungen. Pro-
crammschau — II. Grammatische Hülfsmittel. Methodik, iext-
ausgaben. Programmschau. Realien. Metrik. Eine neue Zeit-
schrift. Literaturgeschichte. Zeitschriften. Miscellen^
Titel und Register zum 14. Jalirgang werden gleielizeitig mit di^r Nummer geliefert.
Verantwortlich;7ll^d^eurProlDr.l^rit7N;umInxi i^Heidelberg. IT pTe^eTsche^Hofbuchdru ckerei in Altenburg.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR. OTTO BEHAGHEL
o. &. Professor der germanischen Philologie
au der Universität Giessen.
UND
Erscheint monatlich.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
DR- FRITZ NEUMANN
o. ö. ProfessiJr der romanischen Philologie
ao der Universität Heidelberg.
PrelB btlbJährUch ». 5.00.
XV. Jahrsrans.
Nr. 3, Februar.
1894.
Bach mann, Mhd. Lesebuch mit Gramm, u.
Wrtb. (Loitzmanu\
Leeerlotz, Mhd. Lesebuch mit Einl.u.Wrtb,
(Leitzmann).
Kawerau, Zwei älteste Kutachismen der
luther. Reformation: von P. Schultz u. Chr.
Hegendorf /Haupt).
Müller, Lutner: Von den guten Werken 152b
(Haupt)
Enders, Flugschriften aus der Rofonnations-
zeit; Luther und Emsor (Haupt).
Wähle, Das Weimarer HoftlieritAr unter
Goethes Leitung (Dovrieut).
Purlitz, König und Witenagemot bei den
Angelsachsen (Binz).
Studieplaner samt bestämmelser, räd
och anvisningar rörande studierna inoin filos.
Fakultoten etc. (Vising).
Söderhjelm, Germauska och romanska
spräkstudier (Visin.g).
G o 1 d s t a »i b u. W e u d r i n e r , Ein tosco-venez.
I Physiologus (Meyer- Lü bke).
I Lorck, Altberganiaskischo Sprachdenkmäler
I (Mussafia).
' Schütze, nie Lieder Heinrichs von Morungen I
(I. oi t zn^ a n n).
Handwerck, .Studien über Gelierte Fabel*
stil (Leitzmann)
Krummacher, Übersetzungen aus Gold-
smith (Regel).
Tiersot, Rouget de Lisle (Hab r e nh ol t z).
Chamborant de Perissat. Lamartine
Inconnu (Mab renhol t z).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen. Persoual-
nachrichten etc.
Bachmann, Dr. Albert, Mittelhocbdeutsches Lese-
buch mit Grammatik und Wörterbuch. Zürich, Höhv,
1892. XXIV und 279 S.
Legerlotz, Dr. Gustav, Mittelhochdeutsches Lese-
buch mit Einleitung: und Wörterbucli nebst einem An-
hang von DeukuiUlern aus älteren und neueren Mund-
arten. Bielefeld u. Leipzig, Velliagen & Klasiug, 1S92.
XIX und 134 S.
Beide Lesebücher sind zunächst für den Schul-
gebrauch bestimmt und demgemäls eingerichtet, aber
nach ganz verschiedener Methode: während Legerlotz
sich streng an die neuesten preulsischen Lehrpläne an-
schliefst , die nur vom Nibelungenliede als Unterrichts-
gegenstand sprechen , und einer reichen Auslese der
Nibelungen nach Zarnckes Text nur vier Strophen (!) der
Gudrun, zehn Lieder Walthers und einige Dialektprobcn
älterer und neuerer Zeit folgen läfst, gewährt Bachmann
in vorzüglicher Auswahl reichen Stoff für Privatlektüre
des Schülers, der nach litterarischen Prinzipien gewählt
und geordnet ist (es finden sich Stücke aus Nibelungen,
Kudrun, Rosengarten, Keinhart, Alexander, Iwein, Par-
zival, Tristan, Trojanerkrieg, Otte (ganz), Helmbrecht,
Passional, Amis, Schretel und Wasserbär (ganz), anonyme
Lyriker, Kürenberg, Aist, Kaiser Heinrich, Ilartmann,
Keinmar, Walther, Singenberg. liotenlauben. Neidhart.
Hadlaub, Montfort, den Mystikern, Sjiervogel, Winsbeke.
Freidank, Barlaam, Stricker, Boner, Berthold von Ilegens-
burg, Züricher Jahrbuch und Schwabcnsinegel). und ich
stehe nicht an, Rachmaniis Lescbuili für das gediegenste
derartige Hüllsmittcl zu halten, das wir besitzen, glaube
sogar, dafs es kaum übertrotl'cn werden kann. Darüber
seien wir uns doch klar, dal's solche kleine Sammlunijen,
wie die Legerlotzschc, nicht zum Ziele führen können,
und dafs das Wissen und die Beurteilungskraft unserer
Schüler fiir altdeutsche Dinge, mögen sie nun sprachlieh
oder littcrarhistorisch sein, stets lastend und dilettantisch
bleiben wird, wenn ihnen nur Brocken unseres Altertums
in so unwissenschaftlicher Weise geboten w erden. Dafs wir
ganz auf einen Rückblick in unsere sprachliche und littc-
rarische Vergangenheit im tT,\innasiahiiiterrieht verzichten
sollen, kann uns nicht mehr ernstlieh zugemutet werden : so
biete mau denn, was mau bietet, methodisch und fruchtbar!
Wenn ich, die Prinzipienfragen verlassend, nun auf
einzelnes eingehen soll, so ist auch im einzelnen Bach-
manns Buch als eine tüchtige und brauchbare Leistung
zu bezeichnen. Um so genauer möchte ich hier einige
kleine Mängel besprechen . die dem Verf. für eine zu
hoffende zweite Auflage ans Herz gelegt seien. Was
die Texte betrifi't, so ist es eine schlimme Versäumnis,
dafs das I weinstück, das nach Bech gegeben ist (aber
nicht nach der dritten, sondern nach einer der beiden
früheren Auflagen), nicht nach Pauls Bemerkungen Beitr.
1, 362 durchkorrigiert ist; auch für Aist und Walther
hätten Pauls Bemerkungen vielleicht in Betracht kommen
sollen. Bei der Erzählung vom Schretel konnten die
Forschungen von Bechstein, Kraus und Wiggers erwähnt
werden, wonach Heinrich von Freiberg der Verfasser
ist. — In der grammatischen Einleitung S. IV ist die
Definition des Umlauts nicht schön ('Assimilation des
Vokals betonter Silben an den Vokal der folgenden un-
betonten Silbe"); die Scheidung einer zweiten und dritten
Periode des Umlauts ist nicht sicher, bis .jetzt hat noch
niemand meine prinzipiellen Erwägungen, Beitr. 14, 47S
widerlegt. S. VII mulV sintfhwl aus der Reihe der
Belege für i > ü schwinden, da Volksetymologie im Spiele
ist. Zu der S. X ist Paul, Beitr. 1. 358 Anm. zu
vergleichen. Nicht historisch richtig ist der Ausdruck
S. XVII, dafs die .\dverbia der .Mi-Stämme den Umlaut
'vei-lieren". S. XX steht im Paradigma ffekomin statt
komcn. S. XXI 1 konnte der Terminus Rüekumlaut er-
wähnt sein. (/.- in deu Texteu (Parz. 4S0, Helmbr. 44",
Schret. 174, 180, Bon. 72) ist überall in »ir zu ändern:
vgl. meine Angaben Beitr. 16, 33. — Zu den Anmer-
kungen. Die Bemerkung zu Nib. 29, 2 ist schon S.
XIX erledigt. Nib. 42. 4 ist '»i Präposition (ebenso
109. 4. Parz. 212). wie richtig zu Kudr. 10i>. 1. 147.
4 und zu Walth. 7, 3 erklärt ist. Falsch trotz Booh
scheint mir die Erklärung von Iw. :i6S: ich verstehe
'wenn er die dunstige Luftschicht verlässt'. Der ndd.
.\rtikel die für der kommt, wie Paul Beitr. 2, 65 nach-
gewiesen hat, Wolfram nicht zu: es ist daher Parz. 40
diu siifsc und 545 und '>46 diu zu lesen (544 natür-
lich ir). Parz. 287 geht r,- auf das Pferd. — Zum
43
1894. Literaturblatt für gci-manisehe und romanische Philologie. Nr. 2.
44
Wörterbuch. Fehlerhaft oder niclit ganz genau sind die
Übersetzungen bei arheHsadec, burcsfal, geistlich, geizer,
hei (vgl. Paul Beitr. 2, 75) hüsere, IsetihaU, koche, läz-
stein, wali smnden , valte , verhoenen (Bon. 12). Es
fehlen im Wörterbuche ganz: bachhüs (Schret. 167),
bluof (Trist. 40), ehfi' (Parz. 482), einloetic (Walth. 39,
22), sich cnthän iBon. 106), sich erholri (Winsh. 27, 5)'
ersmeckcv (Reinh. 189), Mehcn (Reinh. 311), IchengeJt
(Otte 383), merzisch (Kudr. 93, 3), nölhaft (Otte 403)
PüUe (Walth. 37, 1), slegerinf (Helmbr. 585), vaste
(Kudr. 70, 1) vech (Walth. 39, 23), wajgen {W&Uh.
39, 24), wandeJhacre (Winsb. 24, 5), iviJderaere (Trist.
184), unhvcide (Trist. 158). Unbekannt ist mir 'weisen
stm., Kehle' (S. 275), — S. IX Zeile 10 von unten
lies hinaht, S. XV Zeile 14 süme , S. XXII Zeile 12
von unten § 2 ; S. 5 vorletzte Zeile streiche die Zahlen ;
S. 63 letzte Zeile lies mere, S. 84 letzte Zeile 1 statt
4, S. 93 letzte Zeile den, S. 111 drittletzte Zeile 529
vor gctciU, Otte 326 hin dan, Otte 570 ntide, S. 155
viertletzte Zeile 358, S. 156 vorletzte Zeile 207, letzte
332, S. 171 Zeile 9 von unten 332, S. 185 viertletzte
Zeile ere, S. 186 drittletzte Zeile den; S. 209 fehlt die
Verszahl 195; Bon. 161 lies arme, 257 erhangen; S.
232 müssen die Zeilenzahlen von 200 an um je eine
Zeile aufgerückt werden ; S. 263 letzte Zeile lies sider.
Das Buch von Legerlotz erseheint auch im einzelnen
recht mangelhaft: die Anerkennung, die. wie der Verf.
sich S. V rühmt, seine früheren germanistischen Leistungen
von selten der Wissenschaft gefunden haben, mufs diesem
Lesebuche verweigert werden, vor allem um der sprach-
lichen und metrischen Einleitung willen, die alles andre
ist. nur nicht eine wissenschaftliche und brauchbare Ein-
führung in das Verständnis des Mhd. Wer freilich das
Prinzip aufstellt (S. IV) 'von Paradigmen ist absichtlich
Abstand genommen. Die Schule kann und will keine
Germanisten ausbilden, welche den altdeutschen Wort-
schatz als festen Besitz im Gedächtnis trügen . . . ihr
genügt es vielmehr, wenn der Schüler den ihm fertig
vor Augen stehenden Wort- und Formenbestand richtig
erkennt', kann keine andern als dilettantische Resultate
erzielen. Dem entspricht auch der erste Paragraph der
Einleitung, der den hochtrabenden Titel 'Zur Geschichte
der deutschen Sprache' führt und für den sich der Verf.
Kluge^ verschuldet fühlt. Die neueren Forschungen auf
dem Gebiete der germanischen Grammatik sind Legerlotz
unbekannt: da wird S. IX das Md. als eine Vermischung
von Hd. und Ndd. bezeichnet; S. XI begegnet Grimms
Lautverschiebungsgesetz noch in der veralteten Form '
aspirata-media-tenuis, als wenn es nie Phonetik und
Sprachgeschichte gegeben hätte; S. XV findet sich natür-
lich Grimms Auffassung der Brechung von i> e, wäh-
rend die Sache in Wahrheit umgekehrt ist; nach S. XVIII
'ähnelt' die 2. sing, praet. ind. starker Verba dem Gonj.;
ahd. Belege begegnen stets in (irimms strengahd. Form •
ich empJehle dem Verf. eingehendes Studium von Pauls
mhd. Grammatik, die der Einleitung mehr Nutzen ge-
bracht hätte als der vielfach fehlerhafte Extract aus
Kluges Arbeiten. Dazu kommen gröbere Fehler wie ahd
Conj. gmerdö (S. 110), altsächs. thiodo hUpdda erU
mannö (S. 110, 111, 112, 114), altsächs. erlo drom
der Männer fabeV (S. 112), mhd. Nom. sigenünffe
(S. 129), mhd. mlivye Masc. (S. 131). — S. VIII Zeile
15 von unten fehlt die Zahl 2; S. 111 Zeile 15 lies
gastseh; ebenda fehlt die Anm. 5 ganz; S. 112 Zeile
4 lies schieren, Zeile 11 blidsea, S. 133 Zeile 5 irdc
Jß"a. Albert Leitzmann.
1. Zwei älteste Katechisiiieiider lutherischen Reformation
(von P. Schnitz und Chr. Jleg-endorf ). Neu heraus-
f» sTs ''°" I^awerau. Halle a. S., Niemeyer, 1891.
2. I). M a r t i ii L u t her, Von den goten Werken. (1520,)
Alis der Onginalhandsolu-ift herausgegeben von Lic. Di'
Isicolaus Muller, auftorord, Professor der Theologie in
Berlin. Ebenda. 1891. S". Xll und 112 S.
3. Flugschriften iius der Reformationszeit. IX. Luther
iincl Kmser. Ihre Streit.<.chriften aus dem Jahre 1,521
qqo"'?o^' v?T ''°", t '^TS Eiders. Band II. Ebenda.
löy^:. b". AU und 221 S.
(Neudnieke deutscher Litteraturwcrke des XVI und
AVIL Jahrhunderts. Nr. 92, m und 94, 96—98.)
1. Den an erster Stelle angeführten Neudrucken
schickt Kawerau eine inhaltsreiche Übersicht über die
Vorläufer von Luthers kleinem Katechismus voraus, die
einerseits eine Reihe von Schriften aus der Katechismus-
Litteratur ausscheidet, die man bisher mit unrecht dieser
Kategorie zugerechnet hatte, andererseits über mehrere
bisher wenig oder gar nicht beachtete vorlutherische
Katechismen dankenswerte Aufschlüsse bringt. Von den
beiden durch Kawerau besorgten Neudrucken war das
'Büchlein auf Frag und Antwort' des Peter Schultz aus
dem Jahre 1527 bisher ganz unbekannt, wie sich auch
über den Verfasser nichts Sicheres ermitteln lässt. Zur
Biographie des Verfassers des zweiten Neudruckes, des
als Superintendent der Stadt Lüneburg 1540 gestorbenen
Juristen und Theologen Christoph Hegendorf, liefert
Kawerau eine Anzahl wertvoller Beiträge ; als Spättermin
der Abfassung seines Katechismus ('Die zehen gepot,
der glaub, und das Vater unser, für die kinder, kürtz-
hch ausgelegt') nimmt K. wohl mit Recht das Jahr 1526
an. Dem Schulzschen Katechismus sind Nachweisungen
der Vorlagen des Verfassers beigefügt.
2. Dem Neudruck von Luthers Schrift von 'den
guten Werken kommt um deswillen eine besondere Be-
deutung zu, weil derselbe auf Grund der bisher unbe-
kannt gebliebenen, im Besitze der Danziger Stadtbibliothek
befindlichen Original handschrift Luthers hergestellt ist.
Standen uns bisher aus der ersten Periode von Luthers
reformatorischem Auftreten von seinen handschriftlichen
Aufzeichnungen nur die Briefe zu Gebote, so wird nun
durch die Danziger Handschrift eine aufserordentlich
wichtige Quelle für die Kenntnis von Luthers Sprache,
Darstellungs- und Schreibweise in der seiner Bibelüber-
setzung unmittelbar vorausgehenden Zeit erschlossen.
Nach den Darlegungen des Verf. sind die Wittenbergischen
Druckereien mit dem ihnen vorliegenden, jetzt in Danzig
befindlichen Lutherischen Manuskripte in der willkür-
lichsten Weise verfahren: sie nahmen nicht nur an der
Interpunktion und Orthographie, sondern auch an dem
sprachlichen Ausdrucke der Vorlage eigenmächtige Ände-
rungen vor und haben sogar den Gedankengang des Ver-
fassers mannigfach entstellt. So verhalten sich nach
Müller die ürdrucke zum Original, wie die von unbe-
rufener Hand hergestellte Übermaluug eines Bildes zu
dem ursprünglichen, von der Hand des Künstlers stam-
menden Originalgemälde. Berücksichtigt auch diese Auf-
fassung unseres Erachtens zu wenig die Möglichkeit
nachträglicher, von Lutiier selbst bei der Druckkorrektur
vorgenommener Änderungen, so wird man sich doch
damit vollständig einverstanden erklären, dafs N. Müller
bei der Veranstaltung des Neudrucks sich vollständig an
das Danziger Original gehalten, namentlich dessen Ortho-
graphie und — freilich nur zum Teil verständliche —
Interpunktionsweise unverändert wiedergegeben hat. Von
der Beibehaltung rein graphischer Eigentümlichkeiten,
45
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
46
wie der Haken über n (zur Unterscheidung von u) hat
der Herausgeber mit Recht abgeselien ; konsequenterweise
mufste ähnlich bei der Wiedergabe des lediglich zum
Zweck der Unterscheidung von */ mit Haken oder Punkten
versehenen m verfahren werden , während ü in Müllers
Neudruck sowohl die Stelle des u als des Umlautes ver-
tritt (vgl. z. B. S. 81 unten: zciiüiU). Von besonderem
Interesse sind die in die Anmerkungen aut'i;enommenen
Stellen der Originalhandscbrift , an denen Luther Strei-
chungen oder Verbesserungen in seiner Niederschrift
vorgenommen hat und die uns ebensowohl die Ent-
stehungsweise des Werkes wie Luthers Thätigkeit als
Sprachbiiilncr verfolgen lassen. Daneben werden auch
die wichtigsten Abweichungen der ersten Ausgabe von
der Originalhandschrift in den Anmerkungen mitgeteilt.
3. Den zweiten Band der Neudrucke von Luthers
und Emsers Streitschriften aus dem Jahre 1521 eröffnet
Emsers Schrift 'An den Stier zu Wittenberg", an welche
die an sie anknüpfenden drei Streitschriften Luthers
nebst den drei Repliken Emsers sich anschlielsen Die
Einleitung giebt aufser den bibliographischen Nachweisen
eine Übersicht über die wesentlichen zwischen Luther
und Emser erörterten Streitpunkte, wobei Enders Ge-
legenheit nimmt , eine Angabe W. Kaweraus über den
Zeitpunkt des Erscheinens der 7on Thomas Murner 1520
gegen Luther veröffentlichten Streitschriften zu berichtigen.
Dem Neudrucke der Streitschriften sind durchweg deren
erste Drucke zu Grunde gelegt, für Luthers dritte Schrift
('Auf das überchristlich . . . Buch Bocks Emsers zu
Leipzig Antwort') wird daneben von Enders zur Eraen-
dierung der Originalausgabe noch ein dem Jahre 1521
angehörender Nachdruck verwendet , den allerdings E.
mit Unrecht von der an dritter Stelle von ihm aufge-
führten StraCsburger Ausgabe von Luthers Streitschriften
unterscheidet : wie das mir vorliegende Exemplar der
Giefsener Universitätsbibliothek ausweist, ist jener Nach-
druck nichts weiter als ein mit besonderem Titel ver-
sehenes Stück jener Sammelausgabe, die nach Weller
(Repertor. typogr. Nr. 1827) 1521 bei Joh. Schott in
Stralsburg erschien. Im Anschlufs an jenen Druck ist
übrigens in Enders' Ausgabe noch ferner zu verbessern :
S. 47, 26 sonder im n'tt darjf statt sondrrnn nit dailf;
S. 51, 15 ijoft hati hie zu yrosse inur dagegen gehawet
statt g. h. h. z. yrussen mtit dagegen gcöawef.
Giefsen. Herman Haupt.
Wähle, Julius, Das Weimarer Hoftheater unter
Goethes Leituni;. .Vus neiu-n Quillcn beiubcitct, Woimai-
1892, Schriften lU'v Goethe-Gesellschaft VI. XXXII und
.335 S.
Das reiche Material dos lange erwarteten Werkes
mit dem verheifsungsvolien Titel sucht Wähle in fünf
Teile unterzubringen : "Begründung und erste Entwick-
lung. Schauspielkunst und Schauspieler, Repertoire, Aus-
wärtige Gastspiele, Contlict und Ausgang'.
Suphans schöne orientierende Rede über den Fund
der Tiieater-Aklen aus Goethes Zeit, den schon Berichte
der tieneralversammlung der Goethe - Geseliscliaft am
8. Mai 1891 brachten, dient als Vorwort. Waldes eigene
Einleitung giebt kurz Berechtigung und Einschränkung
des Themas.
Der erste Abschnitt entrollt ein chronologiscl» ge-
ordnetes Bild der Entwicklung tlioatralisclior Aufführungen
in Weimar von ihien frühsten nachweisbaren Anfäni;en.
den Schulkoniödien dos XVI Jahriuuidorls bis zum Mit-
wirken Scliiliors. Anna Anialius um! lioethos Ankunft
bilden die entscheidendsten Wendepunkte. Mit anschau-
lichen , fesselnden , wenn auch meist nicht neuen Zügen
schildert Wähle besonders das eigenartige, geniale Treiben
der Liebhaber -Hofbühne; allein überschätzt er nicht
doch, geblendet vom Glänze der von Goethe ausstrah-
lenden Genialität den wirklichen Kanstwert des Unter-
nehmens? Es waren, wenn auch sonst die Ersten
ihrer Zeit, so doch eben — keine Schauspieler, die
sich da an die Darstellung einer 'Minna von Barnhelm'
heranwagten. Im weiteren wird gezeigt, wie die Lieb-
haberbübne ihr Eirde fand , als sich Goethe zurückzog,
wie nach einiger Zeit Karl August und Anna Amalia
ein eigenes Hoftheater gründen wollten und wie Goethe
sich immer noch fern hielt, bis er endlich doch an die
Spitze trat und, fufsend auf Schröders Anweisungen und
Hamburger Theatergesetze, den ersten Grund des jungen
Instituts legte. Am 7. Mai 1791 wurde mit Ifflands
Jägern und Goethes Prolog eröffnet. Damals begannen
auch die Somraergastreisen. Goethes Lust zur Sache
hielt nicht lange vor, auch neue Reformversuche konnten
ihn nicht befriedigen. Alles schien einer Krisis entgegen-
zugehen, als 1798 mit Schillers Wallenstein (zunächst
dem Lager) ein neuer Geist in ein neues Haus einzog.
Dies der Beginn der 'Weimarer Schule".
Die Darstellung dieser klassischen Zeit der deutschen
Bühne verläfst den chronologischen Weg und sucht ihrem
reichen Material in drei methodisch gruppierten Teilen
gerecht zu werden. Zunächst folgt der Hauptteil des
ganzen Buches, eine Charakterisierung der Goetheschen
Ansichten und Gesetze der Kunst und der wichtigsten
Schauspieler, die zu ihm in Wechselwirkung standen.
Wähle beginnt mit einem Geschichtsabrils der Technik
des Dramas. Der um 1750 herrschende bald dache,
bald rohe Naturalismus, die Bedeutung des von Ekhof,
Ift'land , Schröder gestifteten 'auf gemeinsamer Grund-
lage psychologischer Wahrheit beruhenden Schule' und
Lessings Forderung einer bcwufsten Theorie werden
treffend gewürdigt, um Goetiies Suchen nach Regeln der
Kunst vorzubereiten. Goethe fand als oberstes Gesetz
des Schauspielers: 'Sprechen können'.', als zweites: Zu-
sammenspiel. Nach Durchführung derselben trat;litete
er im harten Kampfe mit dem Schlendrian während
seiner ganzen Bühnenthätigkeit. Zwei grofse schau-
spielerische Talente, zeigt Wähle, waren es. die Goethe
in diesen Jahren fast allein an der Bühne gefesselt
hielten : Christiane Neumann und Iffland. Die Ver-
knüpfung dieser Partieen bei Wähle mit dem Vorher-
gehenden ist etwas lose. Die aparte Persönlichkeit
"Euphrosynes". ihr eigenartig zartes Verhältnis zu Goethe,
ihre vielseitigen Anlagen schildert er mit warmen Worten,
das altbekannte Bild durch neue Erweise bestätigend.
Noch bedeutender für Goethe war der Eintlufs Ifflands.
liier hat er , der bis dahin aufser einem Hüchtigen Er-
scheinen Ekhofs noch keinen grofsen Schauspieler ge-
sehen hatte . zum erstcnmale Respekt bekommen vor
der Kunst der Komödianten. Freilich scheint er (im
Gegensatz zu Schiller) in seiner kritiklos sich hin-
gebenden naiven Begeisterung Ifflands Kunst überschätzt
, zu haben. Erst spätere Gastspiele öffneten Goctiics Augen
über die Grenzen von Ifflands Können und zeigten die-
sem, dal's sein realistisches Spiel zu der fertigen Wei-
marer Schule nicht mehr passe. Interessante Briefe
werden boigogobon. .\uoh das Gastspiel der Unzelmann
zeigte Licht- und Schattenseiten der Weimarer sowie dos
Gastes. Wähle kelirt zur theoretischen Eröitenuii; der
Schauspielkunst zurück und bringt die Entstehungs-
j gcschichte der Jambentragödio in der Entwicklung Goethes
47
1894. Litcraturblatt für germanisclie und romanische Pliilologio. Nr. 2.
48
und Schillers, in der 'Egmont' und 'Carlos' den Über-
gang, 'Wallenstein' den Höhepunkt bilden. Eingehend
entwickelt Wähle das nun zum System erhobene klassische
Ideal und die praktische Durchführung desselben in
Goethes Bühnenleitung und Theaterschule und legt be-
rechtigte Kritik an Ausartungen wie übertriebene An-
griffe der Schule. Das schlimme Kapitel 'Theaterkritik'
wird eingehend besprochen'. Verschiedene gleichzeitige
Beurteilungen der Weimarer werden angeführt. Mit
einer interessanten Beleuchtung von Goethes Disciplinar-
verfahren, seiner oft pedantischen Strenge und der Un-
lenksamkeit einzelner Schauspieler, besonders Stromeyers
und der Jagemann, schliefst das Kapitel.
Der 111. Abschnitt bringt in abgerundeter, an-
ziehender Darstellung einen Überblick über das Reper-
toire der Goetheschen Theaterleitung, in dem mehr die
grofsen Zusammenhänge und Motive als vollständige
statistische Zusammenstellungen gegeben werden -. Wähle
zeigt, wie erst allmählich das gediegenere Repertoire
emporkommen konnte. Zu Anfang herrschten noch
Kotzebue und Iffland vor. Erst seit jener Aulführung
des 'W^allenstein' folgten teils eigene Dramen . teils Be-
arbeitungen und Übersetzungen von Schiller und Goethe.
Die verschiedensten Experimente wurden gemacht, Wieder-
belebung antiker Stücke und Stoffe, ja der antiken Maske,
Preisausschreiben um ein deutsches Lustspiel u. dergl.
Feinfühlig wird Goethes Stellung zu fremder Dichtung,
zu den Franzosen und Calderon und besonders zu
Shakespeare skizziert. Als Anhang wird die Stellung
der Oper kurz besprochen. Viel Neues ist mit der an-
sprechenden Darstellung des Repertoires leider nicht ge-
wonnen.
Auch das IV. Kapitel kann natürlich kein voll-
ständiges Bild der Gastreisen geben, ein grofser Teil ist
schon in anderen Partieen vorweggenommen. Einleitungs-
artig werden Zweck und Bedeutung der Gastreisen auf-
gedeckt: die finanziellen 'Seitenwirkungen'. Am meisten
wurde Lauchstädt besucht, das durch die Hallenser
Studenten sein eigenes Gepräge bekam. Aus den sieben
Er^jirter, zehn Rudolstädter Aktenbündeln findet Wähle
leider nichts Bemerkenswertes zu berichten. Recht inter-
essant sind dagegen die Verhandlungen mit dem Jenaer
akademischen Senat, dessen Bedingungen Goethe so wenig
gepafst zu haben scheinen, dafs er alle weiteren Schritte
unterliefs. Von künstlerischer Bedeutung war allein das
Auftreten vor dem kunstgebildeten Leipziger Publikum.
Der hier herrschende gesunde Realismus konnte Goethes
Dramen viel eher gerecht werden als den Schillerschen.
Umgekehrt war es in Halle. Hier fand der 'Wallen-
stein', dort 'Götz' seine begeistertste Aufnahme. Die
Befreiungskriege leerten die Theater und trieben die
Truppe für immer nach Weimar zurück
Durch Prägnanz und schwungvolle Wärme zeichnet
sich das letzte Kapitel aus. Mit kurzen, treffenden
Zügen wird der Ja^iemannsche Versuch, Goethes Stellunu'
zu unterminieren, geschildert : wie die Herzogin nur noch
den Bruch wieder heilte, wie dieser Zustand, auf die Dauer
unhaltbar, nach einem nochmaligen Retardieren zusammen-
brach un<l im 'Hund des Aubiy' den Anlafs zur not-
' Den Zwischenfall Jariges (nitlit Sariges) hat ß. Litz-
manu in der Beilage zur Mfinchcnev Allgomeinen Zeitung
Nr. 10") im Einzelnen belou-btct unil brricliligt.
- Vergl. als Gegenstück: Burekhardt, C. A. Das Re-
pertoire des Weimari.schen Theaters unter Goethes Leitung
(Litzmanns Theatergescli. Forschungen I) und A. Lcitz-
manns Besprechung (Literaturblatt 1892. Nr. 7j.
wendigen Katastrophe fand. Interessante Briefe werden
neu mitgeteilt. Erst dieser Abschnitt entspricht wieder
dem ersten chr(mologischen Einteilungsprincip.
Dies der Inhalt des Wahleschen Buches. Als ein
lebendig geschriebenes Werk wird es, ganz abgesehen
von dem Interesse des Stoffes, gern und leicht gelesen
werden. Der wissenschaftliche Wert wird leider dadurch
verringert, dafs Altbekanntes mit neu Gefundenem oder
aktenmäfsig Festgestelltem so verquickt ist, dafs die Zu-
verlässigkeit der Thatsachen im einzelnen doch erst
wieder nachgei)rüft werden muls. Der Überblick über
das Ganze, besonders über neu Gewonnenes, wird durch
die unmethodische Disposition getrübt. Die einzelnen Teile
schliefsen sich nicht aus, so dafs oft in einer Partie auf
andere verwiesen werden mufs. Von dem ganzen grofsen,
von Suphan angegebenen Aktenfund scheint nur ein
kleiner Bruchteil herangezogen worden zu sein. Das
Voranstellen der Suphanschen Rede machte Wähle die
Aufgabe nur schwerer, da unbehindertes Berichten un-
möglich wurde, wo so vieles schon mitgeteilt war. Das
. Register scheint wegen des Fehlens der Angaben über
Orte und Stücke u. ähnl. nicht ganz zureichend zu sein.
Doch dies betrifft nur das Äufsere. Der eigentliche
Gehalt der Wahleschen Schrift scheint mir der Tiefe
des Stoffes überall gerecht geworden zu sein. Ein feines
ästhetisches Nachempfinden der verschiedensten behan-
delten Individualitäten hat uns bekannte und halb ver-
gessene Gestalten neu belebt. Besonders ist es des
Meisteis Goethe Gestalt, seine innere Entwicklung, die
er uns lebendig warm, wenn auch nicht ohne Parteilich-
keit, alles andere überragend darstellt. Möge das Werk
die verdiente Anerkennung finden und Anregung geben
zu weiteren Forschungen in den Urkunden aus den
Zeiten der Theaterdirektion Goethes.
Jena. Han s D e vri en t.
Purlitz, Friedricli. König nnd Witentgemot bei
den An^elsaclisen. Leipziger Inauguraldissertation.
Bremen 1892. 8». 66 S.
Das Verhältnis des Königs zum Witenagemot nimmt
in allen Darstellungen des Staatsrechts der altenglischen
Zeit einen hervorragenden Platz ein. Da uns aber für
die Beurteilung desselben nicht, wie für Fragen zivil-
und strafrechtlicher Natur, schriftliche Aufzeichnungen
der geltenden Rechtsgrundsätze, sondern nur yelegent-
liche Äufserungen der Geschichtschreiber und Andeutungen
in den Urkunden vorliegen, so sind die verschiedenen
Forscher, die darüber gehandelt haben, zu teilweise ganz
entgegengesetzten Anschauungen gelangt. Purlitz hat
sich nun die Aufgabe gestellt, die Meinungen der be-
deutendsten Gelehrten, die sich mit diesem Gegenstande
befafst haben, kritisch gegen einander abzuwägen, um so,
j unterstützt durch eine selbständige Prüfung der Quellen,
! sich ein eigenes Urteil über die Stellung des Witenagemots
dem Könige gegenüber zu bilden. Zwei Hauptströmungen
lassen sich unter P's. Vorgängern unterscheiden, von denen
die eine vertreten ist durch Lappenberg, Kemble und
Freeman, die andere durch Palgrave und Gneist, wäh-
rend Stubbs vermittelnd zwischen beiden innen steht;
jene erblicken im Witenagemot die Keime des späteren
I englischen Parlaments, diese leugnen die Berechtigung
einer solchen Auffassung. Indem sich nun Verf. im
grofsen ganzen Gneist anschliefst, kommt er ungefähr zu
folgendein Ergebnis.
Mitglieder des Witenagemots sind der König und
seine Verwandten, die Ealdornien der einzelnen Bezirke,
49
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. N'r. 2.
50
die Inhaber der höheren Hofämter, die höhere und zum
Teil die niedere Geistlichkeit. Warum fehlen hier die
in unzähligen Urkunden als Zeugen belegten niinistri,
d. h. die Thane ? Auf die Frage, ob diese Laien und
Geistlichen kraft ihrer Stellung oder erst auf eine be-
sondere königliche Ernennung hin zum Erscheinen in der
Versammlung berechtigt und verpflichtet waren, giebt
Verfasser keine bestimmte Antwort. Das erstere ist
wahrscheinlicher, wenn, wie wir annehmen müssen, das
Witenagemot infolge des Zusammenschlusses mehrerer
Völkerschaften allmählich an die Stelle der allgemeinen
Volksversammlung getreten ist. Die Mitgliederzahl wech-
selt ebenso wie Ort und Zeit der Versammlungen ; Ostern,
Pfingsten und Weihnachten, die dafür naturgemäfs besonders
beliebt waren , sind gewifs nicht die einzigen Termine
gewesen. Zwei P'ragen sind für die Würdigung der
Stellung des Königs zum Witenagemot von besonderer
Bedeutung: Haben die Witan das Recht, den König zu
wälilen und andrerseits ihn , wenn seine Regierung dem
Wohle des Volkes zuwiderläuft, wieder abzusetzen? Die
Untersuchung über diese beiden Punkte bildet darum
auch den Hauptteil der vorliegenden Dissertation ; nach
eingehender Betrachtung der Quellen kommt sie zum
Schlul's, dal's wohl in einzelnen Ausnahmefällen die Wahl
des Königs durch das Witenagemot bezeugt sei, wobei
man freilich den Ausdruck 'geaimn fo cynge', der zu
einer bedeutungslosen Formel herabgesunken sei, nicht
zu sehr pressen dürfe, dafs aber die Erblichkeit der
Königswürde im allgemeinen die Regel bilde. Als ent-
scheidend für die Annahme des Absetzungsrechtes für
das Witenagemot wird gewöhnlich der Fall des Königs
Sigeberht von Wesscx a. 7ö5 betrachtet: aber auch hiei
führt uns eine unparteiische Würdigung der historischen
Zeugnisse zur Überzeugung, dafs wir in der Vertreibung
des Königs eher eine revolutionäre als eine gesetzliche
Mafsregel zu erblicken haben , für die eine Teilnahme
der Witan nicht einmal ganz feststeht. Die anderen,
besonders von Freeman angeführten, Gründe ruhen nach
den überzeugenden Darlegungen des Verf. auf noch
schwankenderem Boden. Zweifel bestehen ferner über
die Art und den Grad der Beteiligung der Witan an
der Ernennung der hohen Geistlichen und der Ealdormen :
bei jenen soll nach Kemble und Freeman &tr König an
der Mitwirkung der Witan gebunden ge\\esen sein; da-
gegen spricht aber der Umstand , dafs in der Zeit von
604 bis 1066 in siebzehn Fällen der König allein von
sich aus die Ernennung vollzog und nur in drei bis vier
Fällen unter Beiziehung der Witan. Mehr hatten diese
mitzusprechen, wenigstens in früherer Zeit, bei der Wahl
der Ealdormen, deren Würde später freilich mehrfach
erblich geworden ist. Die Fälle aber, die l'urlitz S. .■.,".
anführt zur Widerlegung von Kembles Ansicht, dal's zur
Ernennung der Ealdormen die Ein\\illigung der Witan
erforderlich gewesen sei. können nicht als beweisend
gelten, da sie fast alle ins elfte Jahrhundert in die Re-
gierung Knuts gehören und Eorle betreffen, deren Stellung
doch mit derjenigen der Ealdormen nicht ohne weiteres
idcntificiert werden ilarf. Für die Kenntnis der übrigen
Kompetenzen des Witenagemots, seine Tliätigkeit bei der
Gesetzgebung und Besteuerung, seine IMitwirkung bei der
Leitung der äulsern und innern Politik, und bei der
tiberweisung von Lanilstücken. seine Stellung als richter-
liche Behörde besitzen wir so vielfache direkte gesetz-
liche und urkundliche Zeugnisse, dal's darüber weniger
Uneinigkeit lierischt ; Verf. kann darum auch hier sich
mehr mit Andeutungen begnügen.
Das Verdienst der Arbeit liegt, wie man sieht,
weniger in der Erschliefsung neuer Gesichtspunkte oder
der Beibringung vielen neuen Materials, was kaum mög-
lich war, wenn nicht in höherem Mafse, als dies geschehen
ist, der Benutzung der historischen Quellen eine selb-
ständige, systematische Durcharbeitung der reichen Ur-
kundenschätze an die Seite trat, aber immerhin ist doch
die übersichtliche und fleifsige Zusammenstellung recht
dankenswert. Eines aber berührt unangenehm : gleich
der Anfang der Arbeit, das Quellenverzeichnis, ist durch
zwei Fehler verunziert: als Herausgeber des Codex diplo-
maticus wird statt Kemble Thorpe genannt . und dieses
letzteren Werk als Ancient Laws and Institutions aufge-
führt: Flüchtigkeiten, die leicht zu vermeiden gewesen
wären, noch ärgerlicher aber sind die entsetzlichen Ent-
stellungen altenglischer der Sachsenchronik entnommener
Sätze, die mehrfach ungestraft das Auge des Korrektors
haben passieren dürfen.
Basel. Gustav Bin z.
Studieplaner samt bestämmelser, rad och anvisninear
rörande studierna inom Filosofiska Fakultäten vid L'ni-
versitetet i Upsala för filosofisk kandidat- och licentiat-
examen. I. Humanistiska Sektionens läroämnen. Upsala
1892. .52 S.
Vetenskaplige Väiffvisare I. Germanska och ronianska
sprakstndier. En blick pa deras historia, metoder, lijälp-
medel af Werner Söderhjelm. HeLsingfors 1892.
138 S.
Was auf den schwedischen Universitäten in den
letzten Jahren für Einführung der Studierenden in die
betreä'enden Wissenschaften und zur Erleichterung eines
methodischen Studiums gethau ist, ist grol'sartig. Vor
einigen Jahren sammelten private Vereine, in Upsala
Verdandi, in Lund der Akademische Verein, die For-
derungen, Aufgaben, Anweisungen und sonstigen an-
leitenden Mitteilungen der Professoren der philosophischen
Fakultät, und gaben dieselben im Einverständnis mit
den Professoren im Druck heraus. Nun haben die aka-
demischen Behörden aus eigner Initiative solche Hand-
bücher ausarbeiten und vom Universitätskanzler aner-
kennen lassen. Das Upsalaer Handbuch liegt seit einigen
Monaten gedruckt vor: das von Lund ist nur hand-
schriftlich — man ersieht nicht recht warum — vor-
handen.
In diesen Handbüchern findet der Studierende an-
gegeben, was er lesen soll, wie er lesen soll und wie
er den akademischen Unterricht am besten verwerten
kann. Noch vor einem Jahrzehnt — ich sehe von einem
wenig bekannten Lundaer Heftchen, aus den siebziger
Jahren, über Anordnung der Studien ab — war man
darauf angewiesen, seine Studien auf eigene Faust anzu-
ordnen oder, wenn man Glück hatte, den Rat eines
älteren Freundes einzuholen. Viel Zeit und unnützes
llerumtappen wurde darauf verschwendet. Ein jeder,
der einige Erfahrung in dieser Beziehung hat. winl leb-
haft fühlen, welche aufserordentlichen Vorteile die neuen
Studicnhandbücher den Jüngeren bieten.
Es ist oft sehr interessant, die Unterschiede zwischen
den aufgestellten Pensa in Upsala und in Lund zu
beobachten. Nehmen wir zum Beispiel die romanischen
Sprachen. In Upsala ist für das Kandidatonexamen.
das zu Uulerlehrerstellen auf den Mittelschulen berech-
tigt, nur Französisch, fast nur Neufranzösisch, gefordert ;
in Lund kommt noch dazu etwas Altfranzösisch und
Italienisch (oder Spanisch, oder beidesl. Handelt es
sich um tiefergehende Studien . so kann nicht geleugnet
werden , dal's der Blick geschärft und das Interesse er-
51
1894. Literaturblatt für gcrmanisclio und romaiiische Philologie. Nr. 2.
52
höht wird durch Kenntnis einer zweiten romanischen
Sprache oder der älteren Stufen des Französischen.
Diese Kenntnis wird auch für den Lehrer des Neu-
französischen indirekt ihren Nutzen tragen, und Kling-
luirdt scheint mir dies verkannt zu haben in seinem Ar-
tikel, Englische Studien XV, 3. Nur darf dieses Stu-
dium selbstverständlich nicht, wie es leider bisher oft
auf den schwedischen Universitäten der Fall war, die
Intensität der neufranzösischen Studien beeinträchtigen.
Da(s man aber Altfranzösisch und Italienisch von allen
denen fordert, die Kenntnisse des Französischen — sei
es um die reglementsmäfsige Zahl der Wissenschafts-
zweige für ein Examen zu erhalten, sei es um die neu-
französische Litteratur geniefsen zu können — auf der
Universität zu erwerben wünschen, scheint mir nicht
billig. Ein anderes Beispiel : in den nordischen Sprachen
legt man in Upsala auf Schwedisch und Altschwedisch
das Haujitgewicht , in Lund auf Altisländisch. Solche
Differenzen müssen aber nicht , wie vielleicht mancher
meint, durch Gesetz^'ebung und Keglementierung ausge-
merzt werden ; in dem höheren Unterricht mufs dem
individuellen Geschmack und den persönlichen Fähig-
keiten ein Spielraum eingeräumt werden ; dort hat das
Originale, die persönliche Leistung, die gröfste Bedeutung.
Ein anleitendes Handbuch für die Jünger der ger-
manischen und romanischen Philologie ist auch Söder-
hjelms oben verzeichnetes Heft. In gedrängter, aber
klarer und ansprechender Form führt Verf. die Ge-
schichte der germanischen und romanischen Philologie,
die Arbeitsmethoden und die litterarisclien Hülfsmittel
vor. Man triift überall verständige, zeitgemäfse An-
sichten; das Extreme ist, wie es sich vor allem in
einem Lehrbuch geziemt, fern gehalten.
Für den speziell germanistischen Teil , den Sach-
kundige sehr loben, hat Verf. eine Grundlage in dem
von Prof. Erdmann in Upsala herrührenden trefflichen
Heftchen Om studietavgernianska spräk (Upsala
1891) gehabt. Aber diese Grundlage ist ganz selbständig
behandelt , erweitert und durch schlagende Beispiele er-
hellt worden.
Auch der romanistische Teil verhält sich, soweit
als möglich, selbständig zu seinen vielen Vorgängern,
und zeichnet sieh durch populäre Darstellung und gute
Beispiele sehr vorteilhaft ans. Nur in sehr wenigen
Punkten, lauter Kleinigkeiten, bin ich geneigt, dem Verf.
zu widersprechen. S. 50 heifst es, das Französische
habe sich wie andere Sprachen von einer analytischen
zu einer synthetischen entwickelt; Verf. meint wohl das
Umgekehrte. — S. .52 wird Littrö zu der älteren von
Diez nicht beeintlufsten philologischen Schule gerechnet :
doch nicht; Littrö war so gut Anhänger von Diez und
seiner Methode wie irgend einer. — S. 59 f. werden
einige grundlegende Arbeiten auf dem Gebiete der
romanischen Grammatik aufgeführt. So wenige aus der
Menge der vorhandenen hervorzuheben , ist schwer ; die
Auswahl scheint in der That ungleich. Försters Um-
lauttheorie, wovon nicht viel übrig bleibt, wird aufrecht
erhallen, während Xcumanns Artikel über die Satz-
duiipelformcn mit keinem Worte erwähnt werden. Jorets
Buch D u C hat historische Bedeutung , wird daher mit
Recht angeführt; man sollte jedoch dabei Hornings Ge-
schichte des C, die einen mehr bleibenden Wert hat, nicht
vergessen. Die kleine Suftixabhandlung von Rothen-
herg hat die Ehre erfahren, mitgezählt zu werden,
(_'ohns ganz hervorragendes Buch über denselben Gegen-
stand aber nicht; u. s. w. — S. 103. Die Form ccqnitn
ist nicht nur auf konstruktivem Wege erschliefsbar , sie
läfst sich aus der Litteratur belegen. S. 137. Hagbergs
Italienska Spräklära sollte nicht mehr in der
älteren schlechten Auflage zitiert werden. Das ist das
wenige, was ich im Augenblick Söderhjehns Buch hinzu-
zufügen habe. Ich hoffe im Interesse der Wissenschaft,
dafs es bei den Jüngern all die Sympathien erwerbe,
deren es so durchaus wert ist.
Göteborg. JohanVising.
JI. Gold staub und R. Weil drin er. Ein Toscoveno-
ziaiiischer Pliy.siologus. Halle, 1\I. Niemoyer 1892. VI,
.526 S. 8». j
Das vorliegende Buch enthält viel mehr, als der
Titel ahnen läl'st ; es giebt nicht nur den Text eines in
einer Paduanischen Handschrift enthaltenen , im XV.
Jahrli. von einem Venezianer geschriebenen Physiologus,
sondern gerarlezu die Geschichte des Physiologus in
Italien, soweit sie heute geschrieben werden kann, unter-
sucht das Verhältnis der italischen Versionen zu den
änderssprachlichen und trägt dadurch, wie namentlich
durch die eingehenden Analysen der einzelnen Artikel,
sehr viel bei zur Geschichte des Physiologus überhaupt,
so dafs die Arbeit die wichtigste auf diesem Gebiete
wird und die früheren von Mann und Laudiert weit
hinter sich läfst. Der „toseovenezianische" Text, der
gcwissennafsen den Vorwand abgegeben hat, ist sehr ,
schlecht überliefert. Selbst wenn man dem Verf. das
deukbai' kleinste Mafs von Geschick, seine Gedanken
auszudrücken , zumifst , so bleibt doch auch so noch so
vieles inkorrekt, dafs man einen nachlässigen Schreiber
für gar manches wird verantwortlich machen müssen.
Der Herausgeber ist sehr konservativ verfahren, das/'
einzig Mögliche unter solchen Umständen : er hat die
Worttrennungen vorgenommen, Interpunktionen eingesetzt,
Allkürzungen aufgelöst u. dgl., wirkliche Wortkorrekturen
aber meist unterlassen. Die Entstellungen sind aller-
dings oft sehr sonderbare, z. B. 13, 7 el qiial signore
a noi dkl grazia dl fare obvduimn i svo santisimi, co-
mandamrnti. Es liegt auf der Hand, dafs ohcdiamo zu 1
tilgen ist, aber wie gerät es überhaupt in den Text?
Verständlicher ist 14, 15 si cognosr per rason scma
che Ja nostri) signore dio fezc qiiesiu. Mau könnte ein-
fach das den Sinn störende senm streichen, doch zeigen
die Parallelstellen, dafs ursprünglich per rason de cugno-
scinza dagestanden hat. S. 17, 14 heifst es: adonca
II kl pirmivii providenza , che e cus) pizollo vermi-
selo: muor numte dovemo amrnoi; \. maormente dovemo
aver noi; 31, 5 cognose k) stio intendimento et si f(i
hme o wuJe et Je leirporidr divizie. Auch unter Zu-
hülfenahme der Parallelstelle ist der Satz schwer zu
verstehen. Diese lautet chonuscltono che si Ij pasasero in
loro intendimento nelk' tenporali divi^e, sarehc ki minie
de Jimima horo. Soll man nun in unserem Text et le =
eUe, d. i. en le fassen : „sie verstehen ... ob sie gut
oder schlecht handeln im irdischen Besitz V" Ähnlich
wird 43, 16 se lo n falo et servizio in '■/ oder en s. zu
verbessern sein. 43, 19 cohii che tlen iilo desserviziö ist
wohl che tien ki oder che a lo zu lesen, fien a also eine
ähnliche Wiederholung wie auf derselben Seite 9 ff.:
signifidi che l-omo de avere providenza de tute c >sc pusutc,
che providenza de avere l-omo dele pasiife cosc. 67, 20
se lo non se iifadiga si mrdesimu et lavore. Auch hier
wird el liivore als cn I. zu lassen sein , da ein Konj.
auf -e der Mundart nicht cntsiiricht und nach
dem vorhergehenden afudiga kaum gerechtfertigt wäre.
53
1894. Literatiirbl.'ift für frci-niüiifsclu' uuil rfunanische Philologie. Xr. 2.
54
68, 4 In den arg verstümmelten lateinischen Worten i
disilo j>tai dviit icnims nljcs <■ dum svfi.:H itaa dürfte i
der Vers discc purr dvm trmpvs adrst et snfficit actus '
stecken. 68, 1 G corsdi scnnu lo lovo soll heifsen : er |
rannte gegen den Wolf, also wobl sopra a lo lovo. —
Den sehr eiiifi;phenden und wiclitigen Quellennachweisen
folgt eine Grammatik des Textes, zu der ich mir nur
zwei Bemerkungen erlaube. S. 476 wird slon statt sfo
angefühlt und Mussafias Eikläiung nach fon der mei-
iiigen nach dvpa vorgezogen. Die Aialogie nach .so«
kann ich nur dahin verstehen , dafs die Doppelform
so und son auch sfon neben s/o hervorgerufen habe,
da ja sonst jeder Anknüpfungspunkt zwischen den zwei
Verben fehlt. Allein so scheint nicht altvenezianisch zu
sein, und aufserdem wäre eine derartige Anbildung nur
da möglich , wo o aus «4« und o zusammenfallen. Nun
findet sich aber im Bündnerischen , das morphologisch
mit dem Norditalienischen so viele Übereinstimmungen
zeigt, stun und dmi, während aus *s/«o *d'io hier slau,
d(m oder s/o, rfo entstehen niüfste. Wie soll da eine
Anbildung an sun möglich sein V Nimmt man dagegen
an, do»)o, woraus venez. dan , bündn. du» , habe neben
do, dau bestanden wie im ital. do und f/of,o nebenein-
ander stehen, so begreift sich ohne weiteres, dafs zu
sto , stau auch slon , shm trat. Dal's darc und dotutrc
zum Paradigma verschmolzen werden, ist eine in Frank-
reich, Italien und Spanien zu beobachtende Erscheinung,
s. Rom. Gramm. II, 258 — 261. — Das zweite betrifft
die 3. Sing, die = dcbcf. Der Herausg. druckt die und
sieht in dem ir Diphthongierung von e (S. 445). Ich
halte die Erklärung für unzutreffend, s. Littbl. 1887,
Sp. 361, aber selbst wenn sie richtig wäre, so dürfte
der Accent kaum berechtigt sein. Das Neuvenezianische
spricht /'/(', nicht pie, und wenn sich auch vorläufig
nicht nachweisen lälst, dal's schon zur Zeit unseres Textes
so betont worden sei , so ist deich das Gegenteil zu be-
weisen ebenso unmöglich. j\Ian wird also, um nicht zu
präjudizienn, einfach die oder mit Mussafia, Beitrag 19,
die schreiben. Dasselbe gilt natüilich von dem Posses-
sivum mic S. 470.
Wien. W. Meyer- Lübke.
I, orck, J. Elienne. Alibi r^iiniaskisdie Siirachrtciik-
iiiiilcr (IX — XV. J;ibvbun(li'rt), lii'rausgi'a-cbcn und cr-
lii\itcrt. Italic a. S., Nirnieycr, 1893. 8"." (2:U) S.) Auch
11. d. T.: Koiiiainsulu' Bibliothek, hoi-ansgcgi'bi'ii von Dr.
Wcndclin Focrstcr X'.
Die Denkmäler aus dem IX. XU. .lahi h. beschi änken
sich auf einzelne Wörter mundartlichen Gepräges aus
lateinischen Urkunren. Das XIII. Jahrb. ist nicht ver-
treten. l>er Titel hätte sich getrost mit der Angabe
,,XIV. — XV. .labrh." begnügen können. Die Stücke aus
dem XIV. waren bislier alle, zunächst durch G. Rosa und
E. Zerbini , gedruckt worden ; ihre Vereinigung ist um
so dankenswerter , als manchen von ihnen eine neue
Güllation der Handschriften durch W. Foerster zu gute
kam. Der Herausg. steuerte dazu kurze Erläuterungen bei.
111. Vers 49. Mit der Ansicht, dafs in ii-tw-1-
^e de andar a-no-l nun/', a-vo-ht-ij volc cimsetilitr,
' I Vgl. jetzt Littciatuibl. 189.3, Sp. 44.''>. Foer.-itor ist
.somit wieder in die \niangeiielime Lage versetzt worden,
gegen einen seiner Mitarbeiter .leliarf /u polemisieren und
Aufstellungen <ler unter seinem Namen erselieinenden Koni.
Bibl. als siuiilos zu bi'zeiilinen. Dem Wunsehe niioli einer
Btnunnieren Org.misatioii des l nternelnueiis sei hier noch
Imal .Vusilruik {gegeben. |
- So riclitig m der Aniiierknng; im Texte a-n-ol.
a-vo-y vols cirdi, o-no-y a eine „Zerreifsung der
Pronomina Personalia ol, ula, ny und Einschicbung der
Negationspartikel zwischen die beiden Bestandteile" vor-
liege, wird man sich schwerlich befreunden. Es sind
vielmehr in l, la, y enklitische Formen zu erblicken,
die ihren Platz nach «o finden (vgl. venez. lu no-1
v(d oder blofs no-l vol ; lori no-i su oder blofs no-i
s«) ; für f( gilt die Deutung Salvioni's. Der Herausg.
ist geneigt, selbst in aiso udos a tu noy frovari eine
Zerreifsung von lyii anzunehmen, übersiebt aber, dafs
als Obl. Sing, der :i. Person nur lu gebraucht wird;
y ist enklitisches Uli oder iU; vgl. venez. adosso a lu
no yhe frovare.
69. In ft rhoyii wird zu viel hineingelegt; es ist
einfach „da" gemeint.
84 — 85. De no» fucemo cum fn lo re senente, che tum
coniosse che ye serve de niente. Zu De: „Verones. de
= inde = it. we." Die tonlose Partikel würde weder vor
non noch an der Spitze des Satzes stehen ; man lese
De = it. dch Interjektion, oder De' ^= Deo. Ebenso
100. Zu 85: ,. Der Sinn sowie die enthaltene Anspielung
sind mir nicht klar". Möglich, dafs der Herausg. r' als
rex auffafst und daher eine Anspielung auf irgend eine
bekannte Geschichte sucht; re' ist = reus (so auch 89).
che = Chi (so 98): „Handeln wir nicht wie der schlechte
Diener, der für empfangene Wohlthaten keine Dankbar-
keit fühlt" ; sirrir in der Bedeutung „zu Willen sein,
(iutes erweisen".
106. Da von V. 78 an stets die 1. Plur. ange-
wandt wird, so wird man mit einer geringeren Änderung
als der vom Herausg. vorgeschlagenen iniprendimo lesen ;
Übertritt aus der lat.. III zu IV ist im Bergam. gang
und gäbe.
106 — 7. Nisu ja morire, eol chor »i cola hiujua
ni ((msetilirc; „wohl lo cons.^ Die Negationspartikel
ist unentliehrlich ; also »ol oder (wenn nicht x'i, da »'
= »(o sonst nicht vorkommt) no i =^ venez. wo ghe.
109 ist mir unverständlich; jedenfalls nach onoti
Komma oder Semikolon.
124 — 5. A lo l'altru cl damoni tc liga et a sotis-
ffire (il Je niolto (jran hrigii ; fe könnte allenfalls letui
bedeuten : dies giebt aber keinen rechten Sinn ; ich lese
/(■ [(/«l w. gr. hr. „or macht es dir schwer, hindert dich
daran".
129. Der Priester crmahnt den Kranken, das un-
rechte Gut zurückzuerstatten, der Teufel aber sagt zu
ihm : tu gvnrire brn a scschadii faie yasmi : „der Sinn
verlangt tu g. h. se>ie(ti) n i. /'. r." Doch nicht; ge-
meint ist: ,,Beeile dich nicht: du wirst gesund werden,
und da wirst du jeden schadlos hallen"; also: fu gii.
licriy (t :. I'aye i: Dazu stimmt was folgt: ,Se /"oin f»'>i"
in quvld e von nbin rendufo. pmsn ben s'al e solf <>
lierdiito.
149. Einfacher wäre che de /or .<cnmpd reimend
mit Infin. abissd: ist doch die Endung -ar oder gar
- iire ein Latinismus.
In diesem Stüi ke sollen die Verse .meist pa.irweise
oder im Doppelpaar , selten zu drei oder filnl" reinen.
Es ist vielmehr ein slrojihisches Gedicht , dessen Ban
schon von dem Schreiber der auf uns gekommenen Hs.
(falls, wie anzunebnicn ist. die Einteilung in Absätze
von ihm und nicht von den Hciausgebcrn herrührt) an
melirorcn Stellen verkannt und durch Fehler, sei es
dieses Scbreibci-s oder seiner Vorgänger, vielfach ver-
unstaltet wurde. Erstrebt und wahrscheinlich auch ur-
sprünglich erreicht worden ist die sechszeilige Strophe
55
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
56
(looahh. 8 — 10 ist der Vorschlag des Herausg., der
iiubhcc ergäbe, kaumaunehmbar. Wenn man 38 — 39, wie
der Herausg. möchte, zu einer Zeile vereinigte, so würde
die Strophe zu kurz werden; man kann in 38 etwa
sohimcnt ergänzen. 55 — 59, ein Vers fehlt. 72 — 73
sind zu 74 — Tb zu ziehen; vier Verse auf -are, daher
fahtrc statt fulire; der in 76—77 fehlende Reim ist
schwer herzustellend Mit 78, 84, 90, 96, 102 beginnt
je eine neue Strophe; daher nach 79 besser Komma.
Nach 104 fehlt eine Zeile. Mit 107 fängt eine Strophe
an, der die zwei letzten Verse fehlen ; als solche setze
man 178 — 9 ein, die an der Stelle, wo die Hs. sie
bietet, in den Zusammenhang nicht paSsen und den
Strophenbau stören. 111 — 116 bilden m. E. eine
Strophe; 115 ist zu lesen hen che .... non tayd
(oder imß), 116 mcoidd oder mmido; an hcnchc
mit Indicativ hat man sich nicht zu stofsen. 117
bis 119 sind das Bruchstück einer Strophe; die drei
letzten Verse fehlen ; vielleicht besteht der in seiner
jetzigen Gestalt kaum verständliche V. 119 aus zwei
Fragmeuten, deren zweites ursprünglich der folgenden
Zeile gehörte. 132 — 137 bilden eine Strophe; setzt
man überall - d ein , so erhält man denselben Reim in
allen sechs Versen; es läfst sich indessen biastenuifu
lesen im Sinne von „verrucht" ; vgl. excommunkatus
= scelestus. 150 — 164 widerstehen der Besserung.
165 — 7 sind ein Bruchstück. 168—173 bilden eine
Strophe ; - ere assoniert mit - ire. Hat man , wie oben
erwähnt, 178—9 an die richtige Stelle versetzt, so bilden
174/7-180/1 eine gut gebaute Strophe. Nach 185
fehlt ein Reimpaar.
V. Nur als eine Vermutung, auf die ich selbst
kein Gewicht lege, sei gefragt, ob chi nicht zu oh/' „höret"
zu bessern sei; vgl. pJam/ in VI. Der Schreiber hätte
dann den einmal gemachten Fehler stets wiederholt.
73 — 74. Die Juden sagen dem Pilatus: Se tu no-l
fe yustisia j dcnam a Ccsnr f'am ncusa; „»?o y{c) st.
no-l zu erwarten", und S. 63: „Besonders zu bemerken
sind noch die Reime comandd: pörp(trd; yüsfisid: acusd,
wo Proparoxytona zum Zwecke des Reimes einen Neben-
accent auf die letzte Silbe erhalten". Das erste Bei-
spiel ist richtig; das zweite aber streiche man, denn
yustisid ist hier Infinitiv und daher no-l nicht anzu
tasten ; it. se non lo fai (iwstizkire. Bei dieser Gelegen-
heit sei ein Versehen in der Formenlehre berichtigt.
Zur 1. Plur. des Präs. Indic. der A-Verba wird das
um acusa unserer Stelle angeführt; dann wäre die Be-
tonung aci'tsri; hier liegt aber Futur vor: t'am acusd
= fi ahhimno accusare = ti accusrremo.
76. Besser als ve si-eJ dad wäre sie-1; auslaut.
-a vor Encliticis zu -e; so 162 giame-l'^.
110. Vv . . . . se al fo muy dolor al me.; „ist
itiriunJ zu ergänzen V Oder ist tp/iy lat. major, in wel-
chem Falle del me zu verbessern wäre?" Ich möchte
daran erinnern , dafs der Präpos. a sowohl im Ital. als
im Alt frz. die Bedeutung „im \ergleiche" zukommt.
193. Guarde cum ist a i ma e i pe e -1 lad
die ferif d<il jiol me. S. 53 wird ist, wenn auch mit
Fragezeichen, unter den Demonstrativen angeführt. Ich
lese : rum i stti i ma e i j)c e 1 I. cli e f.; i = Uli,
die folgenden Nominative vorausnehmend.
225. "/ ist eher zu al als zu r/ zu ändern; Maria
und ihre Begleiterinnen standen doch „am" Grabe.
' etwa quando tu pd' und et .-ancjiie ko.
* Hinzuzufügen in der Lautlehn^ S. 11, in der Formen-
lehre S. 54.
I 239. si era un mio i-Uo a pe. Wie ist die
Trennung zu verstehen V Es ist Ulö gemeint „dort in
der Nähe".
IX. 2. Ich kann an asavit, wo v nach Abfall von
j == 0 eingeschoben wäre (S. 38), nicht recht glauben ;
! V wird Schreib- oder Lesefehler statt y sein.
I 7. inclinor dormire orc verso in pulvinar -^= rl
j me ineo u dormir budiö „unpersönliche Konstruktion
oder e' comeneo?" e' statt el scheint mir sicher; ich
vermute dann me [ ] in zo; es fehlt das Verbum, das
in Verbindung mit en zo = in gili dem lat. inclvnor
I entspricht.
1 X, 41. Das handschriftliche senza tenore wurde
von dem Herausg. nach dem Vorbilde Zerbinis zu senza
iemore emendiert. Mit Unrecht; nicht „ohne Furcht"
sondern „ohne Unterlafs, allsogleich" ; der Ausdruck
senza tenore ist in altital. Denkmälern sehr beliebt.
43. Man könnte sperimentcdc vermuten.
Nach 47 ist der Punkt zu tilgen ; testumento ist
Akkusativ zu zircö {Me würde an der Spitze des Satzes
nicht stehen); nach 48 Semikolon, wie denn nach dem
vierten Verse jeder Strophe eine logische Pause eintritt ;
Komma nach 49 zu streichen; 50 El statt E-l zu
drucken.
59. Man wird gerne de = dedi lesen; das Präsens
pafst nicht.
XI. Lase-me andare, marito, I Fino a confessarme
in poco col meo padrino; zum ersten Verse wird bemerkt,
er sei verstümmelt; fino („fein", nicht „bis") gehört
zweifellos zu miirito, und da geht es mit dem Mafse
beider Verse schon besser.
5. Oy darf nicht zu voy geändert werden, denn
darauf würde Konjunktiv, nicht Imperativ folgen. Also
oy Dp' .' lassa - nie dolento oder vielleicht lass' a me.
21. Ich glaube, dafs die Frau dreimal in ver-
steckter Rede auf ihren Mann anspielt ; er ist ihr Haus-
wirt, ein Kaufmann und nun durch seine Vermummung
ein Priester.
26 etwac IV o amato.
XV ist das umfangreichste und wichtigste Stück der
Sammlung. Es gelangt hier das in der Hs. 534 der
Universitätsbibliothek zu Padua enthaltene lateinisch-
berganiaskische Glossar zum vollständigen Abdrucke, von
dem G. Grion im III. Bande des Propugnatore eine
Probe mitgeteilt hatte. Die Abschrift ist von W. Foerster
angefertigt worden und flöfst daher volles Vertrauen ein'.
Nur einige Stelleu (meist handelt es sich um die Art,
wie der Herausg. Abbreviaturen auflöste oder weniger
klare Züge der Hs. deutete) geben zu Bemerkungen
Anlafs :
56. Cod. jnt'fiillü ol meztd del nas; Herausg.
interstitium. Es ist f statt /' zu lesen ; die vier Striche
bedeuten /w/; also interfinimn bei Isidor; so in den
mittelalterlichen Glossaren, z. B. Diefenbach (hier auch
der Fehler intersinium) „das mitten in der nasen, nasen-
knorpel", Gloss. de Lille „entre deux narines".
57. pirula la c/llla del nas; der Herausg. liest
cuna und erinnert an cüna „Gosse" ; gemeint sei die
' Ich habe lauge Zeit hindurch eine Ab.schrift besessen,
die ein Studierender für mieh gemacht und der verewigte
Canello sorgfältig revidiert liatte. Ich habe sie später
ausgeliehen und nicht mehr zurückerhalten. Mir liegt jetzt
nur eine Kopie vor, die ich davon genommen. Diese weicht
in manchen Kleinigkeiten von F.'s Lesung ab; selbst-
verständlich halte ich letztere überall für richtiger. Für
einige Stellen ersuchte ich meinen werten Freund Crescini,
die ris. einzusehen.
57
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
58
Rinne untei- der Nase, deren Bezeichnung durch pirula
ihre Gestalt trefflich wiedergebe. Vergleicht man Isidor
extrcmitns (tiasiis) pirula a formula pomi piri (daraus
in zahlreichen mittelalt. Glossaren), so wird man sich
eher geneigt fühlen, cinut zu lesen.
258. seiiCi l'hiijfcsti'r; sifinx, das der llerausg.
in den Text gesetzt hat, aus den Zügen der Ms. heraus-
zulesen , ist unmöglich ; auch widerspricht das voran-
stehende hoe '. Sollte am Ende scema (= Schema) zu
lesen sein , wie ital. arcjomcnfo „Klistier" der philo-
sophischen Sprache scherzhaft entnommen V
312. Wenn die Hs. hd' hat und das Neubergam.
cier lautet, warum infro und nicht inter?
351 — 2. Trenne a fiuardd.
721. suffiiUrum lo mefQfi ovcr öl saclui. Das
erste Wort wird im Texte zu meter cnnfi aufgelöst, in
der Anmerk. dagegen steht: ^metivconfi (gebildet wie
it. mettidentra) ,das was man zwischen (d. h. zwischen
den Boden des Bettes und die oberen Bettsachen) legt',
it. saccmie"' . Eine Erklärung; von cnnfi wird nicht ge-
geben. Ich deutete die unklaren Züge der mir zuge-
kommenen Abschrift als meterasi (- i oder ds%?), und so
wird es wohl zu lesen sein.
1083. o/ cavirol ist nach 1091 zu cavriol zu
ändern.
1115. Im Abschnitte de stabuln, nach equus . ■ .,
mundo mangid oJ fcr. Herausg. emendiert ol fre (frae-
nwm). Gewifs je (foemim) ; dafs - (' und - <r für lat.
- arkis neben einander vorkommen , mag den Schreiber
verleitet haben.
Nach 1192 ist Dr li peqw'i u. s. w. nicht Über-
schrift eines neuen Abschnittes, der nur aus einem Worte
bestehen würde; es war zu drucken (jrex «t tos ov. hi
tnclga de K pcfiori ov. de U bestii piceni ; nrmentnm ol
Itop del besfi (/rossi.
1246. duuchus rauz; „raue = rajiiceum^ ; jeden-
falls -uceum. Da dmirvm (ISavy.rx;) eine jiastinakartige
Pflanze ist, so würde ich die Lesung meiner Abschrift
vorziehen: ranz, das Primitivum zu ronsii „pastinaca
selvatica" bei Tiraboschi.
1479. ckriciis clerkafa ol (liere;/; dazu die etwas
zu lakonische Anm. : „claicafa? clerku sieh DuC. Heise
sich zu chricus ziehen". Die Hs. hat hk clericus hui'
rici ol fiierefi und in neuer Zeile hec clericata hui' ic
tu (fienjuda, wohl „die Tonsur"; so niail. ceregada neben
ciereya, it. chiiriai, im jetzigen Berg cidtriia.
1749. casus el ciiscr. „Das Lonib. könnt nur ein
cazer =^ it. rucinj» und cassiere. Da casus wiM lat.
cassiis entspricht und DC. casus = ciidnciis hat, ist viel-
leicht )azer, zu Wb. I lauiio, zu lesen". Es liegt ni. E.
einfach der Infin. rädere in der Bedeutung des Ab-
siraktum vor.
1784. Da die Hs. vhit'a hat, so ist chitrra, nicht
■ara. zu lesen, -c- auch anderswo; vgl. Beitrag; s. v.
(jiiitilara.
1805. Da die Hs. richzi (mit querdurclistrichenem h)
hat, warum richizi und nicht -czi?
1989. (ir/funncii cl lumic de lof/i (ut Scipio Afri-
rantts qui devicit Afrieam); Herausg. d'clof/i; ich ziehe
vor de huji (1. -(/hi).
2071. ala la oselln : meine Abschrift: <ilcs, also
' Die Hs. wendet nämlich vor joilcni Sul).<t:intiv zur
ßczt'iclinuii^ di's Genus dus die Kollc des rouiauisohcn
Artikels spielende Denidiistr.Htivuin an; der Herausg. hat es
stet.s unterdn'iekt.
osella = av'cella, nicht = axilla, und dies wird das
Richtige sein.
o
2090. puer el puto da xiüj äni; Herausg. da
xinqo anni. Selbstverständlich ist 14 gemeint, das
übergeschriebene o macht keine .Schwierigkeit; zunächst
zur Bezeichnunng von Ordinalien verwendet, ist es auch
bei Cardinalien nicht unüblich.
2126. li mali ch ji (mit Querstrichen bei h und p)
vegnir; „po (polest) zu lesen V" Vielmehr ch' e pjer v.
Eine eigentümliche Einrichtung des Druckes ist,
dals, wenn in auf einander folgenden Lemmata und
Glossen ein oder mehrere Wörter sich wiederholen, diese
(dem Verfahren der Hs. entgegen) nicht ausgeschrieben,
sondern durch Anführungszeichen angedeutet werden.
So z. B.
Hs. ol col del pe Hg. ol vol de-l pe
la sola del pe la sola „ „
ol did del pe ol did „ „
ol did gros del pedc „ „ gros del pedc.
Wenn man auch diese Methode (durch die Satzkosten,
nicht Raum, erspart werden ) als meist unschädlich angehen
lassen kann, so wirkt sie doch störend in Fällen wie
838. merendo marenda 840. ceuo cena
merenda m „ cena c „
wo einmal marendd cend, das andere marenda cena ge-
meint ist. Oder
1864. pena la pena de li oselli
pena „ „
wo zwei verschiedene Wörter (penna, poena) vorliegen.
Sollte der Herausg., der über diesen Punkt nirgends etwas
bemerkt, geglaubt haben, die abgekürzte Darstellungs-
art sei der Hs. eigen? Was hier nur eine Vermutung
ist , wird bei einem ähnlichen Verfahren zur Gewifsheit.
Von 1221 an finden wir zu Wörtern, die im Lat. und
Bergam. identisch lauten, z. B. 1221 sahia la saMa,
1256 rosa la rosa, 1260 tnalva la ntalva, 1270 plana
hl plana u. s. w. u. s. w., folgende .Anmerkungen : „die
Glosse s—a geschrieben", „Cod. Gl. r — «", „Cod. Gl.
m — ", ,,Cod. Gl. p — ". Die Hs. schreibt aber die
betreffenden Wörter aus. Oftenbar hat Foerster gegen
Ende der Arbeit Zeit ersparen wollen und dann ver-
gessen, den Herausg. darauf aufmerksam zu machen,
dafs die verschiedenen Abkürzungen nur von ihm her-
rührten. Es sind demnach alle diese Anmerkungen zu
streichen. Auch hier hat das Mifsverständnis eine üble
Folge nach sich gezogen: 1444 hostia bi hostiu. 1445
heucaristia la heuearistia coitsegrada ; Anm. : 44 „Cod.
Gl. 78— a", 45 „Cod. Gl. h—'a". Die Hs. liest aber
beim zweiten Worte la hosfia cons.
Hie und da mufs F. die Identität zweier auf ein-
ander folgender Glossen oder die der Glosse mit
dem Lemma durch .... oder _ . angedeutet haben.
So erscheinen 1497 — 500 folgendermafsen im Drucke:
prima tcrtia Icrza , sejcta . . . ., nona . . . .,
wo es den Anschein hat, als ob die Hs. das 1.. 3,. 4.
Wort unglossiert gelassen hätte. Daraus entsprangen
wieder kleine Inrichtiükeilen. 1416 — 7 die Hs. hat
/(('(• contnitn la contrudu. hec hura ' la conlrada. F. mag
durch Zeichen die Identität der Glossen angedeutet haben ;
der Herausg. glaubte, es sei Identität der Glosse mit dem
Lemma gemeint und druckte h(\- /i'»/n In hora. Ferner:
1684 ingiorius In ingioria
tonina ,,
während die Hs. tonina la tonina hat.
' Selbstverständlich — orn.
1894. Literaturblatt für gcrmanisolie und lüinanisthe l'liilologie. Nr. 2.
60
Zu de» lat. Leiniiiata tindcn sicli am Fulse der
Seile kurze Uinweisungcii auf DuCange und rinzeliie
Winke über besonders seltsame Gebilde. Nach v olchem
Grundsätze die Wald der in solcher Weise zu be-
sjirochenden Wörter getroffen wurde, ist nicht leicht er-
sichtlich. Es liätte sich cnipfohlen, von einem allgemein
verbreiteten Wörterbuche, etwa Georges, auszugehen und
die dort fehlenden Ausdrücke, vielleicht auch Wort formen.
aus späteren Werken, zumal aus mittelalterlichen Glossaren,
zu belegen. Das Residuum hätte, nach Ausschlufs des
latinisierten Italienischen, Material für weitere Forschung
ergeben. Diefcnbach liätte besonders gute Dienste ge-
leistet: cuidJn ol siiluri de lu codga „prurigo cutis",
ftbyn vena (jrosHt „halsader", sexvpes ping „laus", nasi-
frrcjhim mncharol ,.snuczeduch" u. v. and. Zu rudn-
insuda d-i ccwri „Ziegenmist" (848) bringt der Herausg.
„vgl. Duc. r.: fnssa coqvwne vel immwndieics eins";
aber genau wie in unserem Glossar bei Dief. stercus
lotimdiim i(f capranim, avium vcl asinorum „gej'ss-
treck". Zu einzelnen Formen bemerkt der Herausg. :
„statt ....": es wäre da von Nutzen gewesen, die
Fälle hervorzuheben, in denen es sich nicht um ein
individuelles Versehen des Schreibers handelt; dies gilt
von n in castramentor (542), von pii und n in ephy-
lensia (228), von catabrvm (964), wo der Herausg.
das n ersetzt, von acitmim st. -v- (1086). 237 linr-
leria flrix dcl corp ; der Herausg. vergleicht gut Ucnteria
bei DuC. ; meine Abschrift hat sinctrria , das mit sin-
trrca = dyscnferia bei Dief. zusammentrifft.
Zu den Lemmata noch ein paar Berichtigungen :
449 manvlla Ja svbra („Pantoffel mit Korksohle"), die
Hs. hat phimäJa. — 885 cultnim stellt die Hs. zu
pafelJa, sarfayo, nicht zu trcforitim; vgl. bei Dief. cul-
trum. 1266 avossiim, Hs. aiiessrnn. 1405 capistcrcus
stellt die Hs. zu badile, nicht zu rasfclhim. — 1605
pavicula navesella; Hs. navicuhi. — 1654 mirvipcnis
J'aza, 1655 .... Ja p)escliaria; Anm. : „Förster cvrvi-
pcnis peacharin , Grion curv. l'am. Das Lemma zu
pescharia wird in Cod. fehlen". Der Cod. hat aber
hoc piscatoriinn hui' rij la pescharia.
Beim Abdrucke der Glossen würde Bezeichnung der
Aussprache allen jenen willkommen gewesen sein , die,
mit der Mundart weniger vertraut, über den Lautwert
einzelner Buchstaben rasch orientiert sein möchten, ohne
immer auf die Lautlehre zurückzugreifen. So lautet
- (j anders in perseej als in fruil , -".'/ stellt drei ver-
schiedene Laute in ceng (civcfus) , scmj (signvw) , orcr/c
(I -aiir + Suff, ine) dar, in prcgeri und atifigHud ist g
anders als sonst vor e, i auszusprechen. Dasselbe gilt
von der Tonstelle. Es würde sich da dringend empfehlen,
die vokalisch auslautenden O.xytona und die konsonantisch
auslautenden Paroxytona (Idres, p6Jcg) so wie die wenigen
Proparoxytona mit Accent zu versehen. Da würde man
auf den ersten Blick zwischen hworcri und gorgcn',
li'mhel und hndi'l, Fcdgnio und bignirj unterscheiden.
Die sorgfältig ausgearbeitete Lautlehre erledigt eine
grofse Anzahl der im Glossar enthaltenen Wörter; fast'
alle übrigen werden in einem Kommentar besprochen,
der vor allem über ihr Voikommen im jetzigen Berga-
maskischen und in den verwandten Mundarten berichtet.
Die Untersuchung wird dann nach mannigfachen Rich-
tungen weiter gefülirt. Es werden teils andere Bil-
dungen aus demselben Stamme, teils Wörter, die zwar
ähnlich lauten , aber nicht zur gleichen Sippe gehören,
aufgezählt. Mehrfach werden die verschiedenen Aus-
drücke, welche denselben Begriff bezeichnen, zusammen-
gestellt. Überall wird nach dem Etymon geforscht.
Dies alles sehr ausführlich und umsichtig, so dafs das
Ganze einen sehr dankenswerten Beitrag zur italienischen
Dialektologie bildet. Zu einer Erörterung auch nur des
über einzelne Wörter Vorgebrachten fehlt es hier an
Raum und mir an Mufse ; es ist zu erwarten , dafs die
fleifsige Arbeit zu zahlreichen Bemerkungen von Seite
der dazu Berufenen Anlal's geben , und sieh somit auch
nach dieser Richtung hin fruchtbringend erweisen wird.
Mir bleibt nur noch übrig, dem Herausg. für die schöne
Gabe Dank zu sagen und ihn aufzufoidern , sich noch
der bisher nur in kurzen Proben mitgeteilten Denk-
mäler des Altbergamaskischen anzunehmen. Erwünscht
wäre besonders eine sprachliche Untei-suchung der Über-
petzung des Tn'snr Brnn. Latiiiis, die in einer Hs. der
Marcusbibliothek enthalten ist.
Wien. A dol f Mussafia.
' Doch nicht alle, denn manche AVövtcr, die einer Be-
.iprechuiig wert gewesen wären, gehen leer aii.s; so z. B.
■")2 piza (de ToregiaJ, 344 mutrrd , 401 tondelln, 421 ücok, 447
coher du hncJia, 452 bog«, V>\2 p61e<i (die Lautlehre berück-
sichtigt nur die Form, nicht die Bedeutung), 703 trescd,
707 sigez, 755 moyol, 997 meze u. s. w.
Schätze, Karl, Die Lieder Heinrichs von Moruiigeii
auf ihre Echtheit geprUft. Kiel 1890. II und 88 S.
(Kieler Dissertation.)
Die Arbeit scheint mir ohne jeden wisscnschaftlichrn
Wert, weil sie durchaus subjektive Kriterien für ihre Be-
hauptungen ins Feld führt und auf die freien, nur dem
Drange des bewegten Gefühls folgenden lyrischen Gebilde
die Gesetze logisch strenger (Tcdankenentwicklung anwenden
will; das Vorurteil von der allseitigen idealen Vollkommen-
heit, Wider.^pruchslosigkeit und, möchte ich sagen, Rat'fi-
niiTthcit poetischer Schöpfungen hat lange genug Unheil j
in unserer germanischen Philologie angerichtet; einen Mangel )
an p.sychologischem Verständnis beweist, wer noch imni(>r
ihm anhängt. Diese Fehler der Methode Schützes haben
dann natürlich auch kuriose ästhetische Urteile im Gefolge
(so S. 69, 73). Für Morungens Lieder bleibt noch mancherlei
zu thun: durch Schützes Arbeit wird Auffassung und Ver-
ständnis der Gedichte in keiner Weise gefördert.
Jena. Albert Leitzmaun.
Handwerck, Hugo, Studien über Gellerts FabelstiL
Marburg, 1891. 43 S. (Marburger Dissertation.)
Zweck vorliegender Arbeit ist im einzelnen nachzu-
weisen, wie Gellerts Erziihlungskuust sich von der ersten
Veröffentlichung ■('on Fabeln und Ei-zählungen in den 'Be-
lustigungen des Verstandes und Witzes' an allmählich ver-
vollkoninmet hat. Die Untersuchung ist mit Um.sicht und
Sorgfalt geführt: reichhaltige, gut gewählte Beispiele er-
läutern die Ausführungen des Verfassers, mit denen man
sich durchaus einverstanden erkläi'cn kann. Es Averden
nacheinander die Anlage im ganzen, der Ausdruck im ein-
zelnen, die charakteristischen Erscheinungen des Satzbaus,
die Färbung der S]irache und .stili-stische Beeinflussungen
besprochen. Das Schlursresultat des Verfassers gipfelt nach
dem Nachweis, wie bedeutend nach allen Seiten hin die
Vervollkommnung der Gellertschen Erzählungskunst in der
endgültigen Sammlung der Fabeln und Erzählungen gegen-
über den 'Belustigungen' ist, in dem Satze, dafs Geliert
von Hagedorn Korrektheit , von Stoppe Leichtigkeit des
R<'ims, von Lafontaine Grazie gelernt hat, daneben aber es
vor allem seinem fein au.sgebildeten poetischen und Stil-
g(duhl zu verdanken hat, einer der populärsten Schrift-
steller seines Jahrhunderts geworden zu sein. — S. 5 Anm.
3 ist .statt dritte Auflage von Goedekes Grundrifs natürlich
zweite zu lesen.
Jena. Albert Leitzinann.
Martin Krnmniaclier ,,rbersetKungen ans tjoldsniith
(IV) mit Anmerkungen" (Progr. der städt. höh. Mädchen-
schule zu Kassel 91).
Krummachers poetische Begabung ist bekannt; aufser
schönen eigenen Gedichten (vgl. Progr. 89 über Kaiser
61
1894. Litoraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
62
AVilhehn I, .Kaiser Friedrich III, Uhlaiid) hat er namentlich
treffliche Übersetzungen geliefert. leli führe., bei dieser
Gelegenheit an, dafs eine zweite Version der Ubersetz\ing
der scliwierigen Ode Shelle.vs an den Westwind (ieli liaVie
die erste in den Anmerkungen zu meinen englischen Ge-
dichten, Gera 1889, mitgeteilt) die erste noch übertrifft.
Mit Goldsmith bo-eliäftigen sich vier Kasseler Programme:
1883 (aus Traveller und Deserted Village), 1884 (Schlufs
von Traveller), 1887 (Deserted Village, Fortsetzung) und
das vorliegende Programm, welches den Schlufs vom De-
serted Village enthält Den- englische Te.xt findet sieh
links, die deutsche Übersetzung auf der rechten Spalte.
Am Schlus.se stehen sprachlielie Anmerkungen.
Zur Übersetzung bemerke icli, dafs .30.5 Allmende
(= Weideland) nicht allgemein bekannt ist; es dürften das
nur wenige verstehen. Zwei Zeilen vi^rstofsen gegen den
iambischen Rhythmus: 39-^ läfst sieh vielleicht so ändern:
'lieh seh) Die ländlich biedr(^ Art von dannen eilen'. 422
würde ich setzen: 'Vertreiben aus dem Nord die frost'ge
ilrrbigkeit' oder besser, um das letzte Wort zu vermeiden,
auch die vorhergehende Zeile ändern. Z. 280 'Hau rohbed
tlie neighbourinc; pelds of half their ipvtotli' scheint mir nicht
richtig wiedergegeben durch: 'Ist wert des ärmern Nach-
barn nalbos Land'. Die Anm. (43) scheint dies auch zuzu-
geben. Ich erkläre die Stelleso: der Aufwand (in seidenen
Kleidern) hat dim halben Ertrag der umliegenden Felder
{iieicihbourinq auf den Landsitz bezogen) versclilungen. Anm.
Wl ist die Rede von der Etymologie von Auburn. '■Awbntnn'
kann man nicht übersetzen, mit Au hat es nichts zu thun.
Die daneben vorkommende Form (in der Grafschaft Wilt-
shire, vgl. Dobsons (ioldsmith) ist Aldbmirn; daher erkläre
ich so: bourn = brook, stream (Scotch); nid = alder ; d ist
in dem Wort für Erle nicht ursprünglich (vgl. schwed. cd),
daher Al-bowrii, Au-bouni, Aubuni. Man vgl. die deutsehen
Ortsnamen: Ellerbaeh (Provinz Sachsen), Ellc.rbek (Holstein),
Eilerbecke (Hannover); Eilerbach ist in Osterreich sehr
häufig und kommt auch in Bayern vor. — Die Kruni-
niaehersche Übersetzung des bi'rühmti'n Verlassenen Dorfes,
sowie die des Wanderers, ist .so vortrefflich, dafs sie auch
in philologischen Kreis(Ui allgemein bekannt werden sollte.
Hallo a. S Ernst Regel.
.1 ulie Tiersot, Ronget de Lisle. Son oeuvro. Sa vie-
Paris, Librairie Ch. Delagrave. 43.5 u. Xll p.
Den ll:iuptpunk( dieser Schrift bildet, wie zu erwarten,
die Marseillaise und ihre Geschichte. Verf. weist nach, dafs
dieselbe nr.sprünglicli für eine patriotische Zusannnenkunft
beim Strafsburgt'r Mairt^ Dietrich gedichtet sei, aber ihre
j(!tzige Gestalt erst zu dem Zwecke der Begeisterung der
von Strafsburg ausrückenden franz. FreiwilTigenbataillone
crhalte.n hab(^ und zwar in der Naelit vom 25. — 20. April
1792. Über die Verbreitung und Ergänzung dieses Gedichtes
durch die franz. Truppen und dii> .J:ikoliinerseliaren teilt
Hr. T. schätzenswerti' Einzelheit(^n mit, macht ;inch d:irauf
aufmerksam, dafs die M(dodie von K. Schumann und R.
Wagner zu Comjiositionszwei'ki'n benutzt sei. Nicht ohne
Wielitigkeit ist auch der Nachweis, dafs Rougets Vater
eigentlfch keinen Anspruch auf den Beinamen de Lisle
luitte, den er sicli nur beilegte, um seinem Sohne den Ein-
tritt in dii^ Pariser iMilitärschnle zu erleichtern. Im übrigen
führt uns Hr. T. durch alle Wandlungen des langen Lebens
\on Rouget, bespricht seine ji'tzt längst vergessenen Dich-
tungen und Kouipiisiticmen und gi<>bt eine Würdigung von
seinem poetiseli - uuisiUalisclien Talente, die allerdings an
Überschätzung leidet. Denn das ..Unum sed leoneni" könnte
d;is Leitnioli\- von K.'s Dichterthätigkeit sein, und selbst
dieses Unum, nämlich die Marseilhiise. ist so sehr .\usdruck
der revoluti(Miäreu Zi'itstiuinunig und mit den Tagesleiden-
schaften und P:irteiphrasen erfidit, clafs wir an i'liri'r Ent-
stehung der Kevofution einen vielleicht noch gröfseren
.Vntiul zuschreiben müssen, als dem Dichter selbst. Wenn
llr. 'J'. in die l>ebenslieselireibung Kougets alle Wandhnigen
der Kevolution nicht ohne Geschick hineinzieht, so folgt er
hierbei, wie aiudi in der Geschichte der Marseillaise, ein-
seitigen l'artei(|uellcn und ist \om (Jeisle der reniibli-
kanischen Legende dun-hdrungen. Die jaU.diinisehen Kauli-
schareu d. .1. 179:! macht er zu lieldenniütiuen \'orkänipfern
der Freiheit und di>s Kechles; wenn lü'vugct nsicli dem
i). TluM-midor gegen di,' .l;ik<diiner Partei ninn'nt, so bedeutet
ihm d;is einen Ivimpf geg.Mi die Uepublik, als deren ll:niiit
Vertreter ihm nicht nur ein (^;irnot, somlern auch ein Gollol
d'Uerbois erscheint. — Zu loben ist an dem Buche ni-ben
dem Geschicke der Darstellung auch die Reichhaltigkeit
der Einzelangaben und dag mancherlei wenig b'.'kannte,
wennschon nicht erheblich wichtige Detail; aTier es fehlt
dem Verf an kritischer Schürfe und an gründlicher histo-
rischer Durchbildung. Auch ist der Umfang der Biographie
für das wenige Neue, welches sie giebt, doch zu grofs.
Dresden. R. Mahrenholtz.
Lamartine Inconua, Xotes, Lettres et docnments
inedits. Souvenirs de Familie p le Baron de Chamborant
de Perissat. Paris, E. Plön, Nourrit & Cie., 1891. 388
p. u. XI. ,
Zu den zahlreichen Bekannten des gefeierten Dichters
Lamartine hat auch ein Baron Chamborant de Perissat und
dessen Sohn, der Verf dieser Schrift, gehijit. Dieser sieht
in der Centenarfeier ' L.'s (Okt. 1890) eine erwünschte Ge-
legenheit, zugleich mit dem berühmten Sänger in die Pforten
der Unsterblichkeit einzugehen und seinen Vater, sowie
auch Grofsvater — die Grofsmutter glänzt durch Abwesen-
heit — an der Wallfahrt teilnehmen zu lassen. Zu diesem
Zwecke müssen wir eine breite Schilderung des Freund-
schafts-Triumvirats Lamartine-Chaniborant Vater — Cham-
borant Sohn an uns vorübergehen lassen, auch alle noch
;inffindbaren Briefe der Chamborants au den „grofsen Mann"
mit durchlesen. Was wir „Unbekanntes" über Lamartine
erfahren, ist herzlieh wenig. Wir werden darüber belehrt,
dafs L. Unterhosen mit gewirkten Fufssocken trug und
diese im Vorzimmer zur Schau aufhing; wir erhalteii eine
genaue Abrechnung der Passiva des J)ichters und einen
tieferen Einblick in seine geschäftlichen und litterarischen
.Spekulationen. Wir werden auch darüber unterhalten, dafs
L. eigentlich ein strenger Royalist und guter Christ war,
der mit der „christlichen Republik'' sich in Ermangelung
der allerchristlichen Monarchie der Bourbonen begnügte
und seine ideale Verselnjnerung der Schreckensherrschaft
in seinem historischen Romane ..les Girondins" nachträglich
verwünschte. Aber über die kurzlebige politische Rolle,
welche L. nicht ohne Geschick im Jahre 1848 spielte und
über das Verhältnis des Dichters zum zweiten Kaiserreiche
erfahren wir nichts von Belang. Höchstens ist die Nach-
richt von Interes>e. dafs L. im .Jahre 18.59 auf Seite der
Unterdrücker Italiens stand und im Krimkriege für die un-
gläubigen Türken, deren Sultan iiun eine wertvolle Be-
sitzung geschenkt hatte, Partei nahm. Ebenso werden wir
über L.'s zweite Orientreise lange, aber in kleinlicher Weise
unterhalten. Als ob L. Chef eines Bankhauses gewesen
wäre, n\üssen wir auch des Genaueren erfahren, wie ein
Konsortium die Werke des Dichters zu Geld zu machen
suchte — denn auch Chamborant Vater gehörte diesem
Konsortium an. In zwei besonderen Absclmitten lernen
wir die treue (iattin des Dichters, die für den verschuldeten
„grofsen" .Mann Sub-criptiouen zusammenbrachte und eine
-\doiitivtoehter L.'s kennen, denn beide hatten zur Familie
Chamborant engere Beziehungen. Statt „Lamartine inconnu"
sollte der Titel des Buches „les Chamborants incouuus"
heifsen.
Dresden. R. Mahrenholtz.
Zeit soll rift eu-
Archiv r. da> Studium der neueren Sprachen u. Littrra-
(lircn 91. 4: ,1. Zupitza, Zu 'Seele und Leib'. — G.
Haase, Die Briete der Herzogin Luise Dorothee von
Sachsen-Gotha an Vidtaire. I. — J. Z.. Max Müller, Die
Wissenschaft der Sprache. D. .Vusg. v. Fick u. Wisch-
niann. - M. Roediger. Bötticher und Kinzel. Denk-
mäler der älteren deutschen Litteratur. — Ders. , Wolff.
Diu halbe bir. Ein Sehwank Konrads v. Würzburg. —
W. Creizenach, Friedmann, 11 drannna tedeseo del
nostro secolo. — H. Buchholtz, Romeo e Giulietta. trad.
da Cr. Pasipialigo. Ad. Müller. A llero by Mrs. Cmik.
Mit Erklär, von O. Dost; Timothys 'Shoes.' au idyll of
tlie wood etc. Mit .\iun. von K. Koos. — Fr. Bach-
mann, Kühn, Kleine frz. Sehulgrannnalik. 2. A.; Man-
gidd u Coste, Lehrbuch der frz. Sprache; Plattner. Ele-
Inentarb. der frz. Sprache. — O. Miclck, Löwe, Lclir-
gang der t'rz. Sprache. — O. Thiergen. Büchners Lohr-
initfel für den frz Unterricht. — A. Krause. Horäk.
Tempora u. Modi im Frz.; Mühlan, .1. Chapelain. — J.
Sarr:izin, Nivelet. Souvenirs Inst, et etudes analyt, .sur
lü^ancer; De .lanzö, Etudes sur .VIfred de Mu^et . Bar-
riere, 11. de Balzac, Lcmer, Bal-'.ac; Taiue, Le* origiuiw
63
1894. Literaturblatt für gei-manisclii- und romanische Philologie. Nr. 2.
64
of tlie Knieht of thc
vorv American. — A.
de la France cont. Für den Schulgebrauch anggew. von '
0. Hoffiiiaiin. — II. Buchholtz, Michaelis, N. Dice. da
lingua jiortiigue'/a o ingleza.
Modern Laiiguage Kotes VIII, 8: James Geddes, Two
Aeadiau Frencli Dialrcts spoken in tlie uorth-east of North
America comparcd with the Franco-Canadian dialect spoken
at Ste. Anne de Heaupre , Province of Quebec. — G. L.
Kitt red ge, 'To tako time by the forelock'. — K.
Pietsch, Source of the idiom 'to take time by the fore-
lock'. — A. G. Krüger, On the italian metrical Version
Swan. — K. O. Williams, Not so
Rambeau, Additional Reniarks
upon Beyer-Pass3's Elementarbuch des gesprochenen Frz.
and Beyer's Ergänzungsheft. — Fr. H. Hase, The absolute
participle in the Olil Engl. 'Apollonius'. — A. H. Tol-
raan, Corson , A primer of inglish verse. — H. K.
Schilling, Breul, Maria Stuart. — C. von Klenze,
Kelle, Geschichte der altdeutschen Litteratur. — W. ,D.
Toy, Greville, Le Moulin Frappier. — J. Douglas
Bruce, Tote. — G. L. Kittredge, The Avowing of
Arthur. — Lewis F. Mott, Villotte friulane. — C. G.
Child, Stapol = jiatronus. — Fr. Tupper, The ubi
sunt formula. — J. H. Ott, Team. — Ch. Harris, The
pedagogieal section of the Med. Lang. Association of
America.
ludogernianisclie Forschungen III, 3 u. 4: R. Kögel, Zur
altsächs. Grammatik. — O. Brenner, Ein Fall von Aus-
gleichung des Silbengewichts in bayerischen Mundarten.
— O. Bremer, Der germanische Himmelsgott.
Menioires de la Socletö de lingnistique de Paris VIII.
4: A. MeiUet, De quelques difficnltes de la thöorie des
gutturales indo-europ^ennes. — M. Breal, Les noms
feminins frangais en -cur: Prostre: Une regle inedite de la
grammaire fran^aise; une survivance en frani;ais. — M.
Grammont, Le patois de la Franche-Montagne et en
particulier de Damprichard (Franehe-Comte). V. Traite-
ment de Vi et de l'u\ VI. Traitement de Tu et de Vü:
traitement de Tc et de l'c.
Zs. f. versrl. LitteratnrgescJiichte N.F. VI, 6: E. Wolff.
Vorstudien zur Poetik 1 — 4. — C.Heine, Der Ausdruck
'Zweite schlesische Schule'. — K. Hartfelder, Ein un-
bekannt gebliebenes Gedicht des Desiderius Erasmus von
Rotterdam. — J. Z ei dl er, Beiträge zur Geschichte des
Klosterdramas. I. Mephisto|iheles. — Fr. Kluge, Ein
Zeugnis des 16. Jahrhs. über Dr. Faustus. — R. Förster,
Warburg, Sandi'o Botticellis 'Geburt der Venus' und
'Frühling'. — K. Appel, Stiefel, Unbekannte ital. Quellen
Rotrous. — H. Roetteken, Kühnemann, Herders Per-
sönlichkeit in seiner Weltanschauung; Hauffe, Herder u.
s. Ideen zur Philosophie der Geschichte der Menschheit.
Melusine VI, 1'2: H. Gaidoz, La Vierge aux sept glaives.
— E. de Schoultz- Adaievsky , Airs de danse du
Morbihan. — .1. Tuchmaun, La fasciuation: c) Thera-
peutique (Forts.). — P. Perdrizet, La fleur cueillie.
Zs. für deutsche Philologie XXVL 4: E. Kettner, Die
l'lusstroplien der Nibelungenhandschrift B. — Ders. ,
Zum Orendel. — H. Giske, Zu Walther 88, 1—8. — F.
Kauffmann u. H. Gering, Noch einmal der zweite
Merseburger Spruch. — F. W. E. Roth, Zur Litteratur
deutscher Drucke des 1.5. u. 16. Jahrhunderts. — G. Binz,
Johann Rassers Spiel von der Kinderzucht. — Nachträge
und Zusätze zu den bisherigen Erklärungen Bürgersclier
Gedichte. — Franz Branky, Vulgärnamen der Eule. —
M. Friedwagner, Bericht über die Verhandlungen der
romanischen Sektion derXXXXII. Philologcnversammlnng
in Wien. — Litteratur u. Miscellen: F. Vogt, Schröder,
Die Kaiserchronik eines Regensburger (ieistliclien. —
E. Kettner, Schniedes, Untersuchungen über den Stil
iliT Epen Rother. Xibelungen, Gudrun. - 11. Holstein,
Kroning, Das Drama des Mittelalters. — F. Rachpfahl,
Lohmeyer, Kaspar von Nostiz. Haushaltungsbuch des
Fürstentums Preufs<n. — R. Röhricht, Anfrage. —
Neue Erscheinungen. — Nachrichten. — Berichtigung. —
E. Matthias, Register zu Band .\XVI.
Beiträge zur Geschiohte d<'r denlsehen Sprache n. Litte-
ratur XVIII, '2: W. Mettin, Zu Walthers Kreuzlied.—
G. Ehrismann, Die AVurzelvariationen f-trud-, a-Uuh-,
f-ttufl- im Gormanischen. — Ders., Etymologien. 1. —
C. C. Uhlenbeck, Indogermanisches Ji und germ. ^) im
Anlaut. — H. Osthoff, Praefix jiy- im Griechischen;
py-, hliy- im Germauischen. — L. Sütterliu, Weiteres
zum Praefix germ. f-<p. — W. Nagl, Zur Aussprache
des ahd. mhd. e in den oberdeutschen Mundarten. —
P. Pietsch, WeWicr und der in Relativsätzen. — H. Hirt,
Grammatische Miscellen. (A. Die germ. Kürzung.sgesetze.
B. I)i(' Verben auf <•. C. Zur Geschichte der /i-Stämme
im Germanischen. D. Zum Pronomen. — P. Schild,
Die Brienzer Mundart. II. Teil. Konsonantismus. — Th.
V. Grienberger, Aistomodius. — C. C. Uhlenbeck,
Die germ. Wörter im Baskischen. — J. Meyer, Die
deutliche Sprachgrenze in Lothringen im 15. Jahrhundert.
— Ders., Der Schlufsabschnitt des Lohengrin und seine
Quelle. — E. Sievers, Zum Beowulf. — Ders., Gram-
matische Miscellen. (Das Pronomen jener. 6. Nochmals
das geschlossene e. 7. Zur Geschichte der ags. Diph-
thonge. I.)
Zs. für den deutschen Unterrieht 8, 1: Rudolf Hilde
brand. Zum Daktylus, dem deutschen und lateinischen,
auch vom Hexameter. — O. Gl öde. Die historische Ent-
wicklung der deutschen Satzzeichen und Redestriche. —
Gurt Hentschel, Über Schulausgaben deutscher Klas-
siker. — C. Krumbach, Aus der Praxis des deutschen
Unterrichts. — H. Kamp, Drei Aufsatzthemata beschrei-
bender Art. — 0. Vogel, Die wandelnde Glocke von
Goethe. — Sprechzimmer: Nr. 1. Gotthold Kle e, Zu
R. Kades Besprechung meiner Tieck- Ausgabe. Nr. 2. R.
Sprenger, Zu Goethes Sterndreherlied (Epiphanias) 1781.
Nr. 3. Ders., Zu Goethes Musen und Grazien in der
Mark. Nr. 4. O. Gl öde, Ein Jugendgespiele Fritz Reuters.
— G. Berlit, Dr. Völcker. Formal -sprachliche Bildung
durch den Unterricht in der Muttersprache, formal-logische
Bildung durch den Unterricht in der Mathematik. —
Otto Lyon, Karl Woermann, Zu Zwei'n im Süden. —
Ders., 'Jugend -Gartenlaube. — Ders., Julius Sturm,
Kinderlieder.
Noord en Zuid XVI, -5: Jan te Winkel, Geschiedenis
der Nederlandsche taal (Vervolg). — J. C. Groothuis,
Van Koetsvelds Schetsen uit de Pastorij te Mastland
(9e druk). (IV. De Rentenier van het Dorp. V. Mijn
eerste kanselwerk. VI. De Haan. VII. Een winter bniten.) i
— P. H. van Moerkerken, Coleveldt's Hartoginne van .f]
Savoyen. — C. H. den Hertog, Da Costa's Meester-
werken. IV. 'Wächter! wat is er van den nacht?'. —
Ders., Aanteekeningen bij 'Wächter! wat is er van den j
nacht?'. — Ders., Nauwkeurig lezen. (Uit Potgieters
Proza: 't Is maar een Pennelikker.)
Englische Studien XIX, 1: G. Reichel, Studien zu der ,
schottischen Romanze: The history of Sir Eger, Sir Grime
and Sir Gray-Steel. — M. Hippe, Eine vor-Defoe'sche
englische Robinsonade. — J. Lllinger, Über das Ver-
hältnis von Lambs 'Tales from Shakspere' zu den Shake-
speare'schen Stücken. — J. E. Wülfing, Furkcrt, Der
synt. Gebr. des Verbums in dem ags. Ged. vom heil.
Guthlac; Beuifsncr, Über die Syntax in dem ags. GeiMcht
vom heil. Andreas; Seyfnrth . Der synt. Gebr. des Ver-
bums in dem Caedmon beigelegten ags. Gedicht von der
Genesis ; Herlel. Der synt. Gebr. des Verbums in dem ags.
Gedichte 'Crisf; Mauer, Über den synt. (iebr. des Ver-
bums in dem ag,s. Gedicht vom Phoenix; Müller, Der
synt. Gebr. des Verbums in dem ags. Gedichte von der
Judith ; LehiiHdiit, Der synt. Gebr. des Genitivs in .^ilfreds
Orosius.. (Alles Leipziger Dissertationen.) — E. Kölbiiig,
The Life of St. Cuthberth in English Verse, c. A. D.
14.50. From the original Ms. in the Library at Castle
Howard. Publ. for the Society by Andrews & Co., Dur-
ham etc. (The Publications of the Surtees Society. Vol.
LXXXVII). — M. Koch, Loening, Die Hamlet-Tragödie
Shakespeares. — 11. Klinghardt, Franke, Phrases de
tous les jours; True, Everydaj Talk; True and Jespersen,
Spoken English: Everydäy 'Talk with Phonetic Tran-
scription. — Ders., Textausgaben frz. u. engl. Schrift-
steller für den Schulgebrauch, hrsg. v. Schmager; Cele-
brated Men of England and Scotland, hrsg. v. 0. Schulze.
— E. Kölbing, Hengesbach, Auswahl ans Byron; Mors-
head, Selection from Byron's Childe Harold's 'Pilgrimage ;
Murison, Shorter poems by Burns, Byron and (Jampbell.
— E. Kölbing, Wätzoldt, Die Aufgab(^ des neusjirachl.
Unterrichts und die Vorbildung der Lehrer; Braudl, Engl.
Philologie ; Bülbring, Wege und Ziele der engl. Philologie.
— Ders., Textkrit. Bemerkungen. — Ders., Ada Byron.
— II. Varnhageu, Zur Vorgeschichte der Fabel von
Shakespeare's Titus Andronicus.
65
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
66
An^lia XV (N. P. IV), 2: El. Mary Lea, The Language
of thc Xortliumbrian gloss to tli« gospi'l of St. Mark. II.
InÜection. — M. Trautmann, Zur Botschaft des Ge-
niaids. — A. Todt, Die Wortstellung im Ik-owulf. —
L. Fränkel, Eine lat. Parallele zu Chaucer.«; 'Millere.s
Tale'. — F. Holt hausen, Chaucer and Theoduhi.s.
-Vnglia Beiblatt IV. 8: Wülker, Brooke, Historv of Early
Engl. Literature (SohlufsJ. — Pröscholdt, Ten Brink,
Sliakspere; Türk, Hamlet ein Genie. — Dieter, Stern,
Beitrage zur Litteraturgesch. des 17. u. lü. .Jalirli. —
M a n n , Varuliatien, Verzeichnis d. Programmabhandlungen
etc. — Friedrich, Mill, Anti-Volapük oder die Mezzo-
fanti-Sprache. — Kellner, Neueste Prosadichtung. —
Andrae, Zu Longfelloiv's Tales of a Wayside Inn. —
Riegel, Bandow, Lehrbuch der Engl. Sprache.
Archiv für lat. Lexikographie und Orauiniatik VIII, 4:
P. Geyer, Spuren gall. Lateins bei Marcellus Empiricus.
— Ders., Zur Bezeichnung der Reciprocität im gall.
Latein. — C. Weyman, Colligere = tollere. — A.
Sonny, Neue Sprichwörter u. sprich w. Reden.sarten der
Römer. — E. Lattes, Etrusk. Analogieen zu lat. Afri-
cismen. — Ph, Thielmann, Die lat. Übersetzung des
Buches Sirach. — E. Wölfflin, Die Etyiiiologieen der
lat. Grammatiker. II. — C. Blüm lein. Zum Wortspiel
umia-lionor. — Wölfflin, Auris, auricula, Exemplare,
Salvator, salvare, mediator, mediare, mcdiante. Um-
schreibungen mit tempus; frz. niitan. Ennius und das
Bellum Hispaniense. Perna, span. pierua. —
Roniania 88 (Okt.): A. Thomas, Les noms de rivieres et
la d^clinaison feminine d'origine gerinaniqiie. — H. L.
D. Ward, Lailoken (or Merlin Silvester). — A. Thomas,
D'un comparatif gallo-roman et d'une pretendue peuplade
barbarc. — A. Salmou, La laisse 144' du Roland. —
J. Cornu, Revision des etudes sur le poeme du Cid. —
G. Huet, Sur l'origine du poeme 'De Phyllide et Flora'.
— G. Paris, La chanson composee a Acre en juin 12.jO.
— A. Salmon, Entrecor-piii)i(hLU). — G.Paris, JJeilinn .
— A. Bos, tiiiiniiol, iiianiieau. — E. Langlois, J. Molinet
auteur du Mystrre de S. Queutin. — A. Hatzfeldt,
A. Thomas, cocjuilles lexicographiques. — G. Paris,
Mömoires de la Societe neo-philologique k Helsiugfors.
— Ders., Rydberg, Le d^veloppement de facen dans
les langues romanes. — Ders., Ramorino, La pronunzia
popolare dei versi quantitativi latini nei bassi tcmpi od
origine della verseggiatura ritmica — Ders., Lair, Etüde
sur la vie et la mort de Guillaume Longue-Epee due de
Normandie. — Cesar Böser, Steinweg, Die handseliriftl.
Gestaltungen der lat. Xavigatio Brendani ; Novati, La
Navigatio Sancti Brendani in antico vemziauo. — A.
Thomas, Bertran de Born, hrsg. v. Stimming (1892). —
P. Meyer, Devaux, E.s.sai sur la langue vulgaire du
Dauphine scptentrional au moyen age. — Ch. M. Des
Granges, Becker, .Jean Lemaire. —
Sludi di iilulogia roiuan/a 17: E. Teza, \Jn niaestro di
fonetiea italiana iieleinipieeento. — E. Gorra , DelPepentesi
di iato uellc lingue romanze (eine gründliehe, ergebnis-
reiche Untersuchung). —
l.iUcrar. Ceulralblatt 1: Kn., Mühlan, Jean C'liaiK lain. —
Ndw . Pr,, Cunlitl'e, Th(> inHuence of Seneca on Elizabethan
Iragedy. — M. K , Friediiiunn, Ii dvauuiia tedeseo del
nostro secolo. — AI. T., Graf, Miti, hggende e siipersti-
zioni del niedio evo. — 2; H. 11., Baldniann, Die lat.
DruMien von Wimphcling's Stylpho bis zur Mitte des 16.
• lahrh. - E. S., Si'itz, N'd. .Vlliteralionen. — Ulrich von
dem Türlin: Willehalm. Hrsg. v. Singer. — 3: Ehf , (Jncifse,
Siliillers Lehre von der ästhetitchen Wahrnehnuuig. —
lüulitold, Schweizer. Schauspiele des Itl. Jahrb. 111. —
Borinski, (Je.schiehte der deutschen Litteratur seit dem
•Ausgang des Mittelalters. — Schreyer, Das Fortleben
liomer. Gestalt.ii in (Joethes Dichtung. — Hofmann,
Heinrich Mülilpfort und der EinHufs des hohen Liedes
auf die 2. silih sische Schule. — 4: E. S., Lawrence,
<"lia|iters nn alliterative verse. — C, Kraus, Goethe a
(eehy. -
l>eutsche Litteraturzeitinig -^O: H. Grimm, Xenien 179(>,
hrsg. von Er. Schmidt und B. Suphan. — W. Mangold,
Mühlan, Jean Chapelain. — 51: A. Köster, Peter,
Schillers Leben.
Zs. f. das Oyniuasiahvesen Dez.: R. Lehmann, Die ndul
Lektüre in Obersekunda.
SUddeutsclie Blätter für liüliere Uuterriclit!>anbtalten I,
11: C. J. Krumbach, Grimms Märchen in unseren Lese-
büchern mit den Quellen verglichen. — K. Erbe, Die
Verdeutschung der Kunstausdrucke in der deutschen
Sprachlehre durch den Allgem. deutschen Sprachverein.
Zs. I. die östeir. Gymnasien 44, 12: R. v. Payer, Zu
Karl Tomanetz' ■Bemerkungen zu Grillparzers Wortschatz'.
— M. H. Jellinek, Wilmanns, Deutsche Grammatik —
R. Löhn er, Lyon, Handbuch der deutschen Sprache;
Lyon, Kurzgefafste deutsche Stilistik: Linnig, Deutsche
Sprachlehre; Wüseke, Grundzüge d. deutschen Grammatik.
— H. Herzog, Frey tags Schulausgaben klass. Werke
für den deutschen Unterricht.
Historische Zeitschrift H. 1: Haupt, Preger, Geschichte
der deutschen Mystik im Mittelalter. H. IIL
Zs. des HarzTereius f. Geschichte u. Altertumskunde 26:
E. Forst emann, Ist -in(/ in -inyerode Sing, oder Plur. ?
— Ed. Jacobs,' Über das Alter der harzischen Orte,
deren Namen auf -ingerode endigen.
.Uitteilungen des Vereins f. Geschiclite der Deutschen in
Böhmen 32, 2: H. Hallwich, Böhmen die Heimat
Walthers von der Vogehveide.
Preufs. Jahrbücher 7-5, 1: 0. Harnack, eine neue Faust-
erklärung.
Westernianns Monatshefte Jan.: J. Wychgram,Bemardin
de St. Pierre. —
Xord und Süd Jan.: Arnold E. Berger, Volksdichtung
11. Kunstdichtung.
Blätter f. litt. Interhaltuug 2: K. Heinemann, Au»
der neuesten tioethe-Litteratur.
Die Gegenwart Nr. .51: Emil Maria Steininger, Das
Wiener Volkslied.
Der Katholik Dez.: A. Wibbelt, Die Verherrlichung
Mariens in Dante's 'Paradies'. — Max Müller und die
Sprachwissenschaft.
Beilage zur Allgemeinen Zeitung Nr. 296: Jos. See-
m Uli er, Die fünfte Ausgabe der sämtlichen Werke Grill-
parzers. — Nr. 298: K. S., Faust, der Occultist.
Allgemeine Schweizer Zeitung Nr. 296, 298—300: Adolf
So ein. Wie man in Basel vor sechshundert Jahren ge-
redet hat.
Wissenschaftl. Beilage zur Leipziger Zeitung 146: M.
Mendheim, Job. Joach. Eschenburg. — 149: A. N.
Harz en-Mül 1er, Die Sage vom -Ipfelschufs. — 154:
M. Beck, Die zwölf Nächte. — 1894 1: Zur Würdigung
der Gebr. Grimm. —
Museum 11: A. Kluyver, VercouUie, Schets eener histo-
rische grammatica der Nederlandsche taal. Phonologie en
flexie (met twee kaarten). Gent 1892. — Cosijn, KoUe-
wijn, Onaaiineinelijk. — Bülbring, Cosijn, Kurzgefafste
altwestsächs. Grammatik. 2. .\ufl.
(xids Dez.: A. C4. van Hamel, De fransche tMgedie.
Kongl, Vitterhets Historie och .\utiqvitets Akademiens
Hiindliiiirar. Tretiondeförsta delen. (Ny följd. Elfte
delen.i Stockholm, Wahlström & Widstrand. Kr. 6. [nh.
u. a.: O. S. Rydberg, Gm dct frän Unionsmötet i Kal-
mar ar 1397 bevarade dokumentct rörande de nordiska
rikeuas föreuing. 102 S., 1 Taf. — H. Hildebrand,
K. Vitterhets Historie och .\ntiq\-itets Akademiens hundra-
äi-sfest den 2. April 18.'<G. 100 S., 1 Taf...— S. Bugge,
Om Runeindskriftiune paa Rökstenen i Ostergötland og
paa TonnaasspaMideu fra Rendalen i Norge. 111 S., ö Tai.
— V. Kydberg, Om hjältesagan ;i Rökstenen. 46 S. S.
Vestergötlands fornminnosfürenings tidskrift H. 6 — 7:
S. 1—6. A...Rudberg, OÄcrküllor i Vestergötlsuid. —
S. 23 — 31. Äldre handlingar rörande Vestergöthmd. —
S. 113—117. [K] Tlo^rijn, Inskrifter, bilder samt sym-
boliska teeken o. d, na togelstenar fran Skara Domkyrka.
— S. 118—119. [K.| Tlori]n, Romanska stenar in Skara
Domkvrka. S.
Xordisk" Tidskrift for Fllologle 3» R. II. 1 : S. 44 ff. K.
Xyrop, Paris. L'alter.ition romane du c latin.
The" Acadenij- 1128: Familiär letters of Sir Walter ScotL
Ue>ue criti(|ue 1: Ch. Dejob, Bertana, Stndi Pariniani:
L;i nuiteria e il tine del Giorno. - 2: T. de L., G. Paris.
L;i Legende de Saladin ; Jaufre Rudel. — A. P e Uio u ll e ,
l.aiuisse, De PinHuenee du diali'cte gascoii s\ir la langno
franvaise de la fin du XV" s. :i la si vonde nioitio «In
XVU-.
Rov. pol. Ol liil. '22: J. Guillemot: Les fommes et if
nuinage dan< le thcätre de Gherardi (Foi-ts. zu früheren
-Vufsätzeir. — 23: R. Kosieres, Victor Hugi> depiiis sa
67
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
68
iiioit (versiu'lit aus tlcu Urtcilou neuerer Seliulbücher eine
Ansiclit darüber zu gewinnen, welche allgemeine Ansicht
über Hugos Werke sich bei der Nachwelt zu bilden be-
ginne). — De Wyzewa, Trois historiens de Napoleon
(M. M. Taine, Arthur L6vy et Fred^ric Massoul. — An-
zeige von Bediers Fabliau.x. — 24: E. Faguet, La po^sie
frani^aise de 1600 i 1620 (le(;on du cours de [jo^sie fran^.,
fac. des lettrcs de Paris). — T. de Wyzewa, Saint
Fran(,'ois d'Assise et ses recents biograplies (Sabatier,
Bournet, de Charnac^, Le Monuier). — 2.5: E. Spul 1er,
Les „Souvenirs" d'Alexis de Tocqiieville. 26: E.
Spul 1er: Les „Souvenirs" d'A. de Tocqueville (Sehlufs).
— L. Barron, La maison d'un poete au XVII«* si^cle.
Jean Racine chez lui (aus Documents in^dits relatifs iV
Jean Baciue il sa famille d'apres les originaux par le
vicomte de Grouchy, Paris 1892). — 27: Ch. Maurras,
Les jeunes Revues (Anfang einer Schilderung der Wirk-
samkeit der Zeitschriften, die in den letzten zehn Jahren
die Richtungen der Naturalisten, Symbolisten u. s. w. ver-
treten haben, zunächst der Revue ind6pendante). — R.
Doumic, A propos des „Trois Mousquetaires".
Poljbiblion Dez.: E. Montegut, Esquisses littöraires, —
Gauthiez, Etudes litt, sur le XVIe siecle.
liBVue celtique XIV, 4: H.D'Arbois de Jubainville,
Les Celtes en Espagne.
Bulletin de la Societ6 des phariuaciens de la Cöte-d'Or
Nr. 11: R^eeptaire fran^ais du XlVesiecle, d'aprfes le
ms. de Turin (L, V, 17), par J. Camus.
Bulletin de Plnstitat genevois t. XXII: E. Ritter, Glos-
saires et lexicographes genevois. (19 .S.)
lialletin de la Sociale d'Histoire Vaudoise 10: A. Vinay,
Vaudois allemands en Boheme vers l'an 1340 (nach
Haupt). — Ders. , P^rouse. Communaute de Vandois du
Wurtemberg.
NuoYa Antologia 1. Dez.: A. Bertoldi, 11 Durante e il
Parini. — BoU bibl.: Oberziner, Pietro Metastasio
cittadino milanese; Cian u. Salvioni, Le rime di Bart.
Cavassico, notaio bellunese della prima meta del secolo
XVI; Sanesi, II cinquecentista Urtensio Lando; Mar-
tucci, Italia e Italiani nella poesia d'unChileno; Giau-
nini, Sülle origiui del dramma niusicale. —
L'Arcadia V, 3: Ag. Bartolini, La fede di Dante. —
4, 5, 6, 9: Fil. Ermini, L'Italia liberata di Giangiorgio
Trissino. — 6, 7: P. Carmino Gioia, II Purgatorio di
Dante. — 8: G. Cozza-Luzi, 11 Paradiso Dantesco nei
quadri e nei bozzetti di Giulio Clovio. — 9: Ag. Bar-
tolini, S. Tommaso e Dante. —
L'Ateneo Veneto Serie XVII, Vol. I, Fase. 4-6: C.
M u s a 1 1 i , Proverbi Veneziani. — C. Spellanzon, Della
Leggeuda Carolingia nella poesia medioevale e in alcuni
jioeti moderni.
Knssegna Kiciliana di storia, letteratnra e scieuze so-
cial! N. S. 1, 3 u. 4: S. Salomone-Marino, Di una
singolare costumanza del secolo XVI in Sicilia nella ocea-
sione di feste ufficiali e di pubbliche letizie. — E. Portal,
Una poetessa dei Pirenei. — L. Arezio, Ancora sull'
autenticiti di un poemetto adespoto del sec. XVII. —
Archivio Storico Siciliano N. S. Anno XVIII: L. Natoli,
Gli studi Dauteschi in Sicilia. Saggio storico-bibliogr. —
Neu erschienene Bücher.
Fick, A., Vergleichendes Wörterbuch der indogermanischen
Sprachen. 4. Aufl., bearb. v. A. Bezzenberger, A. Fick
u. Wh. Stükes. 2. Tl. gr.S». M. 8,60; geb. M. 10. (2. Ur-
keltiseher Sprachschatz v. Wh. Stokes. Übersetzt, Überarb.
und hrsg. v. Bezzenberger. VIII, 337 S. Göttingen,
Vandenhoeck & Ruprecht.
Kleinpaul, R., Die Jagd im Mittelalter. Leipzig, Schmidt
& Günther. 49 S. 8. M. 1,.50.
Ries, John, Was ist Svntax? Ein kritischer Versuch,
Marburg, Elwert, IX, 163 S.
Rosenstein, A., Das Leben der Sprache. Hamburg, Ver-
lagsanstalt u. Druckerei A.-E. (Sammlung v. Virchow u.
Wattenbach. N. F. H. 187). 3-5 S. 8. M. 0,60.
Beiträge, Berliner, zur germanischen und romanischen
Philologie, veröffentlicht v. Dr. Emil Ehering. Germanische
Abteiig. Nr. 1-4. gr. 8". Berlin, C.Vogt. (I.Geschichte
des Knittelverses vom 17. Jahrb. bis zur Jugend Goethes.
Von Dr. Otto Flohr. III, 112 S. M. 2,40. — 2. Zacharias
Werner. Mystik u. Romantik in den „Söhnen des Thals".
Von Dr. Fei. Poppenberg. III, 80 S. M. 1,80. — 3. Die
älteste deutsche Übersetzung Moli^re'scher Lustspiele.
Von Dr. Arth. Eloesser. III, 78 S. M. 1,80. — 4. Die
Teniporalkonjunktionen der deutschen Sprache in der
Übergang.szeit vom Mhd. zum Nhd., besprochen im An-
schlufs an Peter Siiehenwirt u. Hugo v. Montfort. Von
Dr. Ewald Frey. 104 S. M. 2.)
B Ott icher, G., u. K. Kinzel, Geschichte der deutschen
Litteratur, m. e. Abrifs der Geschichte der deutschen
Sprache u. Metrik. (Anh. zu den Denkmälern der älteren
deutschen Litteratur.) Halle, Buchhandl. d. Waisenhauses.
8». X, 174 S. Geb. in Lnw. M. 1,80.
Briefwechsel zwischen Schiller und AV. v. Humboldt in
den Jahren 1792 bis 180.5. Mit Einl. von F. Muncker.
Cottasche Biblioth. der Weltlitt. Bd. 240. 292 S. M. 1.
Buschan, G., Leben und Treiben der deutschen Frau in
der Urzeit. Hamburg, Verlagsanstalt u. Druckerei A.-E.
(Sammlung v. Virchow u. Wattenbach. N. F. H. 186).
31 S. 8. M. 0,60.
Denkmäler der älteren deutschen Litteratur, f. denilitte-
raturgeschichtl. Unterricht an höheren Lehranstalten im
Sinne der amtl. Bestimmungen, hrsg, v. G. Bötticher u.
K. Kinzel. II, 1. Halle, Buchhdl. d. Waisenhauses. 8».
M. 0,90; kart. M. 1,05. (II, 1. Walther v der Vogelwcide
u. des Minnesangs Frühling, ausgewählt, übers, u. er-
läutert V. K. Kinzel. 3. Aufl. VIII, 11-5 S.
Goethe, Weimarer Ausgabe: Bd. V, 1. Abt. (Gedichte).
— 2. Abt., Bd. XI: Zur Naturwissenschaft. Allgemeine
Naturlehre. I TL
Heintze, A., Gut Deutsch. E.Anleitung zur Vermeidung
der häufigsten Verstöfse gegen den guten Sprachgebrauch
u. e. Ratgeber in Fällen schwankender Ausdrueksweise.
Berlin, Regenhardt. .VIII, 202 S. M. 1,.50.
Heusler, Andreas, Über germanischen Versbau. Berlin,
Weidmann. VIII, 139 S. 8. (Schriften zur germ. Phil.,
hrsg. von Roediger. H. 7.)
Heyne, M., Deutsches Wörterbuch. 5. Halbbd. Leipzig'
Hirzel. .592 Sp. M. .5.
Hofmann, Hans, Ein Nachahmer Hermanus von Sachsen-
heim. Marburger Diss. 72 S. 8.
Jäger, Th., Heinrich Seuse aus Schwaben (genannt Suso).
E. Diener der ewigen Wei-sheit im 16. Jahrh. Basel, Jäger
& Kober. VIII, 160 S. 8. M. 1.
Jahresberichte für neuere deutsche Litteraturgeschichte,
hrsg. von J. Elias, M. Herrmann, S. Szamatöl.ski. Bd. 2
(1891). 2. Abt. Stuttgart, Göschen. M. 7,10.
Kern er, Th., Das Kernerhaus u. seine Gäste. Stuttgai-t,
Deutsche Verlagsanstalt. VIl, 376 S. 8. M. 4.
Kinzel, K., Gedichte des 19. Jahrb., gesammelt, litterar-
geschichtlich geordnet u. m. Einleitungen versehen. (Anh.
zu den Denkmälern der älteren deutschen Litteratur.)
Halle, Buchh. d. Waisenhauses. 8». XIV, 264 S. Geb.
in Leinw. M. 2.
Murmellius, J., Ausgewählte Werke des münsterischen
Humanisten, hrsg. von A. Börner. H. 3 (elegiarum mora-
lium libri IV). Münster, Regensberg. XXfl, 139 S. 8.
M. 3.
S chmitz. Die Misch-Mundart in den Kreisen Geldern (südl.
Tl.), Kempen, Erkelenz u. s. w., sowie noch mancherlei
Volkstümliches aus der Gegend. Dülkcn, Kugelmeier.
M. 1,20.
Schröder. Edw. , Zwei altdeutsche Rittermären. Moriz
von Craon. Peter von Staufenberg. Neu herausgegeben.
Berlin, Weidmann. LH, 103 S. 8».
Tobler-Mey er, Willi., Deutsche Familiennamen nach
ihrer Entstehung u. Bedeutung m. besond. Rücksicht-
nahme auf Zürich u. die Ostschweiz, gr. 8°. VIII, 234
S. Zürich, A. Müllers Verl.
Wörterbuch, deutsches, Bd. IV, 1. Abt., II. Hälfte: Ge-
schick — Gesetz.
Bat es, Katharine Lee, The Engl. Religious Drama. New-
York, Macmillan & Co. 8". 254 S.
Bell, J., Biblical and Shakespearean characters compared.
8°. 3 sh. 6 d. London, Simpkin, Marshall & Co.
Brosch, F., The English Tonic Accent. Progr. Kremsier.
22 S.
Butler, Samuel, The Poetical Works of. Revised Edi-
tion. With Memoir and Notes by Reginald Brimley
Johnson. 2 vols. (Aldine Edition, British Poets.) Cr. 8vo.
G. Bell and Sons.
Chappell, AV., Old English Populär Music. New ed., with
69
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
70
Preface and Notes, and the Earlier Examples Entirely
Kevised hy H. Ellis Woolridge. 2 vols. Roy. 8v6.
Chappell.
Herbert, George, The Temple: Sacred Poems and Pri-
vate Ejaculations. Ist ed., 1633. Facsimile Reprint. .5th
ed. With Introductory Essay bv J. Henry Snorthouae.
Cr. 8vo, pp. XXXI— 19'^. T. Fishor Unwin.
Mac Lean, G. Edw., An cid and niiddle English Reader,
on the Basis of Professor Julius Zupitza's Alt- und Mittel-
englisches Übungsbuch. With lutroduction, Notes and
Glossary. New-\ ork, Maoinillan and Co. LXXIV, 29.5 S.
Massinger, A New Way to Pay Old Debts. With an
introduction by K. Deighton. ( Bell's English elassics.)
Cr. 8vo. G. Bell and Sons.
Napier, A. S., History of the holy Rood-tree. A XII
Century version of the cross- legend with notes on the
orthography of the Orraulum (with a facsimile) and a
middle english conipassio marine. London, Paul, Trench,
Trübner & Co. LIX, 86 S. gr. 8».
Narcissus, A Twelfth Night Merriment Played by Youths
of the Parish, at the College of 8t. John the Baptist, in
Oxford, A. D. 1602. With Appendix. Now First Edited
from a Bodleian MS. by Margaret L. Lee. Imp. 8vo,
bds., pp. XXXII, 50. D. Nutt.
Salisbury, Jesse, A Glossary of Words and Phrases
used in S. E. Worcestershire, together with sonie of the
Sayiiigs, Customs, Superstitions, Charms, &c., common in
that District. 8vo, sd., pp. XII, 92. J. Salisbury.
Shelley, P. B., Comnlete Poetical Works. Text Newlv
Collated and Revised, and Edit, with Memoir, by 6. £.
Woodberry. (Centenary ed.) 4 vols. Cr. 8vo. Paul,
Trübner and Co.
.■\dgar, Le Miracle du Four-Chaud, k Bourges, mis en vers
iiar Adgar, au XII« siiclo. Traduction par Eugene Hubert.
In-S", 32 p. Chäteauroux, impr. >lajeste et Bouchardeau.
(Extrait de la Re\iie du Centre.)
AucassinogNicolete. En oldfransk Kjerlighedsroman
fra omtrent 1200. Ved Sophus MichatUis. Kopenhagen,
Reitzels Verlag. 1893. Elegante Ausstattung. Ohne
Seitenzälilung. 8°.
Barzelletta, Una, intorno agli avvenimenti del 1527 a
cura di Achille Neri. Genova. 18 S. 8". Aus den Atti
della societil ligure di storia patria vol. XXV.
Bastos, Teixeira, Theojihilo ßraga e la sua obra. Porto
Chardon. IX, .508 S. 12.
ürandes, Georg, Udenlandske Egne og Personlighedcr.
Kopenhagen 1893. 43-") 8. 8". (Darin: Reiseschilderungen
und Eindrücke von Italien, Frankreich, der Schweiz.
Essais über Gui de Manpas.sant, H. Taine und E. Renan.)
Bulle, O., Die ital. Einheitsidee in ihrer liter. Entwicklung
von Parini bis Manzoni. Berlin. M. 6.
Canzone a Ferdinando d'Aragona esortatoria contro il
Tureo. F'errara. 9 S. 4". Pubbl. da A. liartoli per Ic
nozze di Gaetano Benzoni con Ter(>sa Martini.
CasteUani, Carlo, Sul foiido franccse della Biblioteea
Marciana a proposito di un codice ad esso recentemeute
aggiunto. Notizie storichiM' liibliograficlie. 2» ed. Venezia.
39 S. 8».
Cavassico, Le riuie di liartol., notaio bellunese della prima
meti del sec. XVI, con introduzione e note di V. Cian e
con illustrazioni liuguisficlu' e lessito a iura di Carlo
Salvioni. Bologna, lioni.ignoli. Vol. 1.
[Cerlogue, J.-B.,] Premier essai. Petite grammaire du
dialecte valdotain avec traduction franvaise. Front Cana-
vese. 12". 103 S.
Coraulo, Gius, El filo: poosia nel dialetfo rustico bellu-
nese. Belluno. 16 S. 8". Per le nozze di Fuleio Miari-
Fulcis con Teresina Migliorini.
Crescini, V., t^ualche appuuto sopra IWuieto del Boccaccio.
Padova, Randi.
Deschamps, Eu stäche, CEuvrcs compU''tes. Publ. d'apr^s
le mauuscrit de la Ribliotheque nationale par G. Raynaud.
T. yill. Paris, Firmln- Didot. 362 S. 8". Socit.'^te des
aueiens te.\tes fninvais.
Eustache, J. d' , Prose sacree, ou Po(>nie sur l'fM^vation
des Corps de sainte Marie .lacobe et de sainte Marie
Salome, conipose en 1448 par Jeau d'Eu.-^tache, abbe de
Nizelle. Public a\ee des comnientaires, des notes et les
reuseignenient.s sur l'a\ite\ir j)ar .\ug. Deloye. In-8". 31 p.
Marseille, Imprimcrie maraeiUaise. Extrait de la Revue
de Marseille et de Provence (livraison de novembre-dÄ-
cembre 1892).
Fortier, Alc^e, Histoire de la littdrature fran^aise. New-
York, Holt & Co. 30,6 S. 8».
(iautier, Leon, Les Epopees fran^aises. 11, 2 (S. 417 ff.).
Paris, Welter. Bd. 2 compl. 20 fr. (sämtl. 4 Bde. 80 fr.).
Godefroy, Fr., Dictionnaire de l'ancienne langue franv.
75: irriifiet — zi/naine, Compl. a — iifhistion.
Gorra, E.. Lingue neolatine. Milano, Hoepli. 147 S. 16".
Manual i Hoepli.
IIa tz f eld-Darmesteter-Thomas, Dictionnaire de la
langui' frangaise 12: eiiieryent — eprehite.
Haurigot, G., Littörature orale de la Guyane fran9aise.
Contes, devinettes, proverbes. Paris, E. Lechevalier. gr.
8°. fr. 1,50.
Hendrych, J., Steljung des franz. Adjektivs. II. Prgr.
Görz. 58 S. 8». ,
Jourdanne, G., Etüde sur les litterateurs languedociens
de Narbonne du XVII« si^cle k nos jours. In-8". 30 p.
Carcassonne, bibliotheque de la ,,Re%'ue meridionale''.
Kriete, Fr., Die AUitteration in der ital. Sprache mit be-
sonderer Berücksichtigung der Zeit bis Torquato Tasso.
Hall. Diss. 68 S. 8".
Lessona, M., Gli animali nella Divina Commedia. Torino.
86 S. 8". L. 1,60.
Lottere di comici italiani del sec. XVII. Pisa. 30 S. 8".
Pubbl. da Aless. D'Ancona per le nozze di Gaetano Ben-
zoni con Teresa Martini.
Livres, Les, de comptes des freres Bonis, marchauds
montalbanais du XIV" siecle. Publ. et annotes pour la
Soci^te histor. de Gascogne, par Ed. Forestie. II«? P.
Auch, Cocharaux. Paris, Champion. 285 S. 8°.
Mandalari, M., Saggio di un canzoniere anonimo della
biblioteca Alessandrina di Roma. Roma.
Marianni, Ariodante. lUustrazione di un sonetto inedito
di Lod. Ariosto. Roma. 19 S. 16". L. 1,25.
Marino, G. B., Quattio lettere inedite. Firenze, Carnesecchi.
10 S. 8". Pubbl. da Mario Menghini per le nozze di
tiaetano Benzoni con Teresa Martini.
Martellicre, P., Glos5.aire du Vendömois. In-S". XIII,
374 p. Orleans, libr. Herluison.
Mestica, G., II Canzoniere del Petrarca nel codice orig.
a riscontro col ms. del Bembo e con l'ediz. .\ldina del
1501. Torino, Loescher.
Oberziner, L., Pietro Metastasio cittadino milanese. Ge-
nova.
Paris, G., Jaufre Rudel. In-8". 38 pages. Paris. Extrait
de la Revue historique (t. .53, annöe 1893)
Petrarca, Fr., I trionfi. Facsimile fotozincografico del-
Tedizione stanipata a Firenze ad istanza di Pietro Pacini
l'anno 1499. eonservato. in esemplare unico, nella Biblioteca
Naz. Vitt Em. in Roma. Roma. Genua e Strizzi. !<".
64 S. L. 20.
Rabanv, C, De Goldonio italicae scenae correctore. Tht^se.
1.59 S" 8". Paris, Berger-Levrault.
Restori, A.. La 15attaglia del 29 giugno 1734 e i primi
doi'umenti del dialetto urbano. Parma. 24 S. 8*. S.-A.
aus dem Archivio Storico per le Provincie Pamiensi. Vol.
I, Anno 1893.
S a c h s - ^■ i 1 1 a 1 1 e , Französisch - Deutsches Suppl. - Lexikon.
Ergänzung zu Sachs-Villatte Encyklop. Wörterbuch sowie
zu allen bis jetzt erschienenen franz. -deutsehen Wörter-
büchern. Berlin, Langeuscheidt. XVI -|- XVI -(- 329 8.
M. 10.
Saldias, .\., Cervantes y el Quijote, por Adolfo Saldias.
Buenos -Aires. Tip. de" Mariano Moreno. 1893. £u 8".
4 hojas sin numerar, 277 jüigs. 4 y 4,.50.
Sanesi, Fr., II Cinquecentlsta Ortensio Laudo. Pistoia,
Biacali. 8".
Tasso, Torquato, Dialogo inedito dei Casi di amorc.
Turin. Loescher. 120 S. 8". fr. 3.
Tobler, .\d.. Vom franz. Versbau alter und neuer Zeit.
Zusammenstellung der .\ntangsgründe. 3. AuH. Leipzig,
Hirzel. IX. 164 S. 8".
Toldo, F., Ce iiue Scarron doit aux auteurs burlesquos
.ITtalie. Pavie, Fusi freres. 38 S. 8*. L. 1.
Torquati, G.. Oommento al primo verso del canto V doli'
Inf. della Div. Comm. Koma, Befani.
Vivaldi, V., SuUe foiiti della Gerusalomme Liborat» Ca-
tanzaro, Calio.
71
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 2.
72
Literarische Mitteilungen, Personal-
nae hrichten etc.
Im Verlage von Strobel in Jena soll eine photo-
graphische Veivielfiiltigung der Jenaer Liederluindschrift
erscheinen, wenn der Verkauf einer bestimmten Anzahl von
Exemplaren gesichert ist. Preis des Exemplars 1.50 Mk.:
die Subskription kann beim Verleger oder einer beliebigen
Buchhandlung erfolgen. Das Unternehmen, das die Haupt-
quelle für die mittelalterliehe weltliehe Musik allgemeiner
zugänglich machen soll, kann nur freudig begrüfst uud seine
Unterstützung dringend empfohlen werden.
Der Privatdozent der german. Philologie an der Uni-
versität Leipzig, Dr. £. Mogk, ist zum ao. Professor er-
nannt worden.
Gymnasialprofessor Dr. Anton Ive wurde znm ao.
Professor der ital. Sprache und Literatur an der Universität
Graz ernannt.
Die Januarablieferung des Sprachatlas des Deutschen
Reichs (vergl. 1893 Sp. 309) umfafst die Wörter alte, bleib,
fliegen, kalte, Kleider, trinken, wie. — Gesamtzahl
der abgelieferten Wörter 59 (= 177 Karten).
Marburg. Dr. Wenker.
%^
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
-^
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Verlag der Weidniaunschen Buchliandlung in Berlin.
Soeben erschienen:
ZWEI ALTDEUTSCHE RIÜERMAEREN. JJrTon
PETER VON STAUFENBERß. NEU HERAUSGEGEBEN
VON EDWARD SCHRÖDER, gr. 8». (LII u. 103 S.) 3 M.
ÜBER GERMANISCHEN VERSBAU
VON
ANDR. HEDSLER.
(Sl'URIFTEX ZUR OERMA.MSCHEN PHILO-
LOGIE, HERAUSGEGEBEN von MAX ROEDIGER
SIEBENTES HEFT.) gr. 8». (VHI u. 140 S.) 6 M.
Verlag: von O. R. REISLAND in Leipzig'.
Soeben erschien:
Lesebuch für den englischen Unterricht
und
Formenlehre.
Von
Dr. 0. Boensel.
18 Bogen, gr. 8». Preis br. M. 1.80.
Im Laufe dieses Jahres soll erscheinen:
Jenaer Xicba^^anbfdirift
Vollständig-e Ausgabe
mit den Singweisen in Grösse der Urschrift
durch Lichtdruck hergestellt.
Xalieres in der von der Buchhandlung von Fr. Strobel in
Jena kostenfrei versandten Anzeige. Schluss der Suhscription
spätestens zu Pfingsten.
Verlag- von O. R. REISLAND in Leipzig.
Grammatisch - stilistisches Wörterbuch
der
deutsehen Sprache.
Ynll
Ignaz Emanuel Wessely.
Zweite Auflage.
X, 198 S. 8°. Preis gebunden M. 2.—.
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
Als Fortsetzung erschienen 1893:
Englische Studien.
Organ für englische Philologie
unter Mitberücksichtigung
des englischen Unterrichtes auf höheren Schulen.
Herausgegeben von
Dr. Eugen Kölbing,
o. ö. Professor der englischen Philologie au der Universität Breslau.
XYIIL Band.
VIII, 472 Seiten. Gr. 8. Preis M. 15.—.
Grössere Arbeiten:
I. Ueber eine versiücirte mittelenglische Chronik I. II.
Von Ä. Sternberg. — Ueher Southey's .loan of Are. II. Von
P. Th. Mitschke. — Thomas Chestre, Verfasser des Launfal,
Liheaus Desconus und Octovian. Von M. Kaluza. — 'Blooms'
von König Aelfred. By W. Hulme. — Ueber eine versificirte
mittelenglische Chronik. III. Von /?. Sternberg. — The date
of 'the tirst english comedy'. Von J. W. Haies. — II. Die Um-
gestaltung des Mediäval and Modern Language Tripos zu Cam-
bridge. Von K. Breul. — Der neue Sprachunten-icht im Aus-
land. Von H. Klinghardt. — Zur Synta.x des älteren Neueng-
lisch. Von W. Franz. — Literatur. I. Besprechungen. Pro-
grammschau. — II. Grammatische Hülfsmittel. Methodik. Text-
ausgaben. Programmschau. Realien. Metrik. Eine neue Zeit-
schrift. Literaturgeschichte. Zeitschriften. Miscellen.
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
Demnächst ei-scheint:
ALISCANS
mit Berücksichtigung
vnn
Wolframs von Eschenbaeh Willehalm
kritisch herausgegeben
vou
Gustav Rolin.
ca. 16 Bopen, 8». Preis ca. M. 8.—.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Pierer'sche Hofbuchdruckerei in Altenburg.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOCIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR. OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor der germanischen Philologie
an der Universität Giessen.
UND
VERLAG VON
DR- FRITZ NEUMANN
o. ü. Professor der roinuliiäclien Phiiolofirie
an der Universität lleidelherg.
Erscheint monatlich.
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
Preig halbjührllch ». ä.bO.
XV. Jahrgang:.
Nr. 3. März.
1894.
Fuhr, Die Metrik des westgerm. Ailitte-
ratiousvorsos (Hirt).
O 1 r i k . Kilderuo til Sakses Oldhistorie
(«Ol t her).
Jiriczeck, Die liveu. Chronik (Golther).
Schild, Brieuzeir Muudart (Hof fmaiin-
Krayor),
Reicko, Zu Gottscheds Lehriahrea (Wolff).
Ellinger, Kirchenlied u. Volkslied (Leitz-
m a u n).
Cunliffe, The Inüuence of Seneca on Eliza-
bethan Tragedy (Pro esc holdt).
Devaux, Essai" sur la langue vulgaire tlu
Daiiphine septentrional an moyen - äge
(Kose li witz),
Tisseur, Modestes Observations sur l'art de
versitier (Becker).
Percopo, IJarzeUette Napoletane del (luattro-
cento (Wiese).
Ive. Die istrianischen Mundarten (Meyer-
Lüh ko).
SäineDu, Istoria tilologiei romäiie (Philip-
pide).
Bibliographie.
Literarische Hitteiluugeu. Personal-
uachrichten etc.
Fnhr, Karl, Dr. phil.. Die Metrik des westgermauisclien
AllitteratlonsTerses. Sein Verhältnis zu Otfried, don
Nibelungen, der G-udrun etc. Marburg 1892. 147 S.
Um die Rätsel zu lösen, die die Metrik des Allitte-
rationsverses bietet, hat man bisher zwei grundverscliiedene
Wege eingeschlagen. Man versucht entweder diesen Vers
mit irgend einem anderen sicherer bestimmbaren zu
identifizieren , wie es Lachmann durch die Vergleichung
mit dem Ott'ridischen Reimvers, Möller durch seine
Identifizierung mit dem hypothetischen Gebilde des indo ■
germanischen Urverses gethan hat , oder man geht von
den Thatsachen aus, wie Sievers, der der erste war, der
wirlvlich einen bedeutenden Fortschritt in der Betrach-
tung und Erkenntnis herbeigeführt hat. Ich selbst habe
dann nichts anderes versucht, als die Sieverschen That-
sachen in ein einheitliches System zu bringen.
Der neueste Versuch, das Rätsel zu lösen, von Fuhr,
schliefst sich im Grunde wieder der alten Art an. Der
Verfasser gesteht, die erste Anregung zu seiner Arbeit
mehr durcli eine plötzliclie Idee als durch vorhergehendes
genaueres Studium der betreö'enden Fachlitteratur erliaUen
zu haben. Sein Resultat ist die Gleichsetzung des Allitte-
rationsverses mit dem N i b e 1 u n g e n v e r s e , indem er alle
klingenden Verse vierhebig, alle stumpfen dreihebig liest.
Dafs in dieser Idee ein Teil Wahrheit liegt, giebt Referent,
da er ja selbst auf die Übereinstimmungen, die zwischen
beiden Versarten bestehen, hingewiesen hat, gern zu.
Aber wie Fuhr seine Ansicht durchführt , das grenzt an
die Anfänge aller metrischen Betrachtung; schlimmer hat
Schubert de anglo-saxonum arte nietrica angelsächsische
Verse nicht gelesen. Zu einem Teile, in der Auffassung
der stumpfen Verse . wiederholt F. genau dieselben An-
sichten, die ich in meinen Untersuchungen zur west-
germanischen Verskunst I, 188'.1 ausgesprochen habe
Fuhr ist, wie er behauptet, mit meiner Ansicht eist be-
kannt geworden, als sein Urteil über den ags. Vers ge-
bildet war.
Es fragt sich nun, wie begründet Verfasser seine
eigenen abweichenden Ansichten. Die Neuheit beruht
in der Auffassung der Tyiten klingenden .Vusgangs, niiin-
lich A Jijirmi srohlr , C' - siiulc ir W'/Ii'nuium uiul 1>'
fröml maiHi/twi'x. die säinllich vierhebig gelesen werden.
Dafs der Verfasser dabei Verbalpräpositionen wie ge-
eine Hebung tragen läfst, müssen wir natürlich mit in
den Kauf nehmen. Er liest nämlich eorlghcddum B.
1443, geyän äörste 146ß, gkgffred hcefdc 1474. Auf
diese Weise ist es freilich möglich, die Vierhebigkeit
bei diesen Versen durchzuführen, da sie ja sämtlich vier
Silben zählen. Hätte der Verfasser die thatsächlichen
Verhältnisse beachtet , hätte er nicht mit einem Macht-
spruch dekretiert, die Doppelallitteration hat mit der
Hebungszahl nichts zu thun, hätte er vor allem auch
einmal den Heliand angesehen, der nur ganz nebenbei
erwähnt wird, so würde er seine Ansichten wohl etwas
modifiziert haben. Ob die Doppelallitteration eine Rolle
spielt , das mögen Zahlen beweisen. Germ. XXXVI S.
154 habe ich sie gegeben. Der Typus A mit drei-
silbiger Mittelsenkung ' x.k.x ^x zeigt im ersten Halb-
vers 21 Fälle mit einfacher, 482 mit doppelter Allitle-
ration. Ich will meine Beweise hier nicht wiederholen.
Wer überhaupt eine taktraälsige Gliederung des Allitte-
rationsverscs annimmt , und wer nicht Überdehnungen
mit Moller. oder Betonung von Verbalpräfixen mit Fuhr
annehmen will, der wird auch dabei stehen bleiben, dal's
die einfachen A-Verse nur dreihebig zu lesen sind.
Fuhr tadelt dann meine Auffassung der D'-Verse.
'Bei den D'-Versen gerät Hirt stark mit der Wort-
betonung in Konflikt, er mu(s wegen seiner drei Hebungen
lesen : in'ard Sc,M/«(7(V. So liegt die Sache denn doch
nicht ; und da mir dieselbe auch für die germanischen
Betonungsgesetze von ziemlicher Wichtigkeit zu sein
scheint, so will ich hier kurz noch darauf eingehen.
An und für sich ist eine Pausabetonung Sc,ldiiigii sehr
wohl möglich, vorzüglich unter der besonderen Bedingung.
dal's eine stärker betonte Silbe wie inard noch voran-
geht. Dann ist Sciild- oöenbar nicht haupttonig. nnd
der Nebenton mul's auf die Endung fallen. Bei dieser
Sachlage wird ein Verssehema ~ x nur gewährleistet,
durch sichere Kompositionsfälle wie irrron irdmdi'idi
Hei. 1022. die aber nun. und das ist das AuftäUige, nur
im ersten llalbvers bei Do|>i>elallitteration erscheinen.
Dagegen fehlen Kompositionsbildungen der Form ' -^x.
die den sogenannten verkürzten Typus bilden, im zweiten
llalbvers durchaus nicht, z. B bnnii u( /-rmr El. 45,
liiiiir irilciimdn Beow. 3!U , snmod ivnhrijc B. 1312
u. s. w. Wenn sich irgendwie ein Indizienbeweis fühnMi
6
75
1894. Literaturblatt für gpi-manisclie und romanische Philologie. Nr. 3.
76
läfst, so in diesem Falle, und wir haben sicher mit
einer ags. und auch westgermanischen Pausabetonung
Scijidiiifiä zu rechnen.
Des weiteren verbindet Fuhr die dreihebigen stumpfen
Verse mit den vierhcbigen dadurch, dafs er am Schlufs
jener eine Pause von einem Fufs annimmt. Diese Auf-
fassung lag überaus nahe, aber beweisen läfst sie sich
nicht. Notwendig ist sie nur für den, dem es unmög-
lich erscheint, dafs vier- und dreihcbige Verse in einem
Gedichte beliebig wechseln können, obgleich das in den
verschiedensten Gedichten erscheint, und im Allitterations-
vers sein Analogon in dem Wechsel einfacher und ge-
schwellter Verse hat. Über diese letzteren ist F. bemerkens-
werter Weise noch zu keiner eigenen Ansicht gelangt.
Wenn es im allgemeinen erfreulich ist, dafs sich
die Stimmen mehren , die sich für eine taktmäfsige
Gliederung des Allitterationsverses aussprechen , so ist
doch leider die Art, wie Fuhr seinen Gedanken durch-
fuhrt, kaum geeignet, dieser Grundanschauung neue
Freunde zu erwecken. Soweit seine Ansichten aber richtig
sind, hatten sie für mich nicht den Reiz der Neuheit.
Leipzig. Herman Hirt.
worin der Ursprung der als norwegisch -isländisch aus-
geschiedenen einzelnen Sagen (vgl. S. 1.30) behandelt
werden soll.
München. W. Golther.
Axel Olrik, Kilderue til Sakses Oldliistorie, ou lite-
rarlilstorisk nndersegelse. Porseg pn en tvedeling af
kiklenio. (S:vrtrvk af aarb. für nord. oldk. og historie 1892).
Kjebcnhavn , Otto B. Wroblnwski's bogbandol 1S92. 8".
134 S.
Der sagenhafte Teil von Saxos Geschichte, welcher
in den ersten neun Büchern enthalten ist, wird meistens
dänischer Überlieferung zugeschrieben. Aus Saxo lerne
man fast ausschliefslich dänische Götter- und Heldensage
kennen. Olrik führt einen Gedanken P. E. Müllers aus,
wenn er dieser Ansicht gegenüber eine Zweiteilung der
Quellen Saxos vornimmt. Die Bedeutung der Isländer
darf nicht vergessen werden — ncc Tylcnsium inditstria
silenfki obliteranda — sagt Saxo selber. Der Verf. ent-
wirft eine kurze Schilderung der Merkmale der älteren
isländischen Fornaldarsagen, auf der andern Seite sucht
er die hervorstechenden Eigenschaften der damaligen
dänischen Überlieferung darzustellen. In Stoft und Stil
zeigen sich beträchtliche Unterschiede zwischen beiden.
In dem längst christianisierten Dänenreiche lebten zu
Saxos Zeit keine mit heidnischen Erinnerungen an die
Wikingerzüge erfüllten Erzählungen, Lieder und Skalden-
gedichte mehr, sondern nur einfache, an bestimmte Orte
und Vorgänge geknüpfte Volkssagen, und bereits begannen
die krrmjirviscr mit ihrem neuen ritterlichen Charakter
sich zu entwickeln. Vieles von dem, was Saxo berichtet,
steht in der Darstellungsart genau zu den Fornaldarsagen
und unterscheidet sich dadurch gänzlich von andern
Teilen, die auf dänischen Ursprung zurückweisen. Auch
die Ortlichkeit ist in manchen Sagen norwegisch ; aus ein-
zelnen Naniensformen sieht man, dafs Saxo aus norwegisch-
isländischer Überlieferung schöpfte. Saxo benützte also
neben dänischen auch norwegisch-isländische Quellen. In
dem bis jetzt veröffentlichten Abschnitt seiner hochinter-
essanten Studie, an der Gründlichkeit und Klarheit der
Darstellung zu rühmen ist, hat Olrik vorwiegend aus
Einzelheiten Beweise geführt. Mag die Beweiskraft des
einen oder andern Zuges auch angefochten werden , so
läfst sich doch gegen die Gesamtheit nichts einwenden.
Die Wichtigkeit des Gegenstandes, an dem Litteratur-
geschichte, Mythologie und Sagenforschung gleich lebhaften
Anteil nehmen , und die Trefflichkeit der Untersuchung
selber erregen den Wunsch , der Verf. möge uns recht
bald mit den übrigen Stücken seiner Arbeit erfreuen,
Otto Luit])ol(l Jiriczek, Die livenische Chronik in
(liploniatisehein Abdrnck uacli der Stockholmer Hand-
schrift liebst den Zeugnissen Vedels und Stepliauins
und den hvenisdien Volksüberllcferungren. Berlin,
Mayer u. Müller 1892. 8". XVII, ;J9 S. Preis 1,80 M.
(aus den Aeta gernianiea III, 2).
Das merkwürdige Denkmal der Nibelungensage er-
scheint in genauem Abdruck der Stockholmer Handschrift,
während bisher nur die Kopie davon, die Kopenhagener
Handschrift vollständig zugänglich war. Jiriczek fügte
trotzdem die Varianten der Kopenh. Hs. seinem Texte
bei Auch die Stockholmer Hs. ist nicht das Original,
sondern nur eine Kopie der 1603 angefertigten dänischen
Übersetzung der verlorenen lateinischen Chronik, welche
letztere Jon Jakobsen auf Hven in der zweiten Hälfte
des 16. Jahrh. verfafste. Der Text scheint sehr sorg-
fältig herausgegeben zu sein, die kurze Einleitung giebt
'über alle unmittelbar auf das Denkmal bezüglichen Fragen
genügenden Aufschlufs. Dagegen hat J. unterlassen, die
sagengcschichtliche Stellung der Chronik zu erörtern.
Wenigstens einige Litteratnrangaben über diesen Punkt
hätten wir in der Einleitung gewünscht. Auch Rasz-
manns Übersetzung der Chronik (Deutsche Heldensage
II", S. 118 ff.) durfte genannt werden.
München. W. Golther.
Schild, P., Brienzer Mnudart. I.Teil: Allgemeine Laut-
gesetze und Vokalisnius (Göttinger Diss.). Basel 1891.
Sallmann & Bonacker. 106 S. 8.
Sch. ist in der Dialektforschung kein Anfänger mehr;
dies zeigt uns der erste Blick in vorliegende Disser-
tation ; das ganze Gebiet der schweizerischen Maa. hat
er eifrig durchforscht und die einzelnen Idiome auf ihre
prägnantesten Unterschiede hin geprüft. Ein Stück seines
Wissens hat er uns bereits bei Anlafs seiner Besprechung
des Bofshartschcn Buches (Ltbl. 1889, Sp. 87 ff.) zum
Besten gegeben ; die Hauptsache aber haben wir noch
zu gewärtigen : Eine Einteilung der Schweiz. Maa. nach
ihren Hauptcharakteristiken.
In vorliegender Arbeit, einer Spezialdarstellung seines
heimatlichen Dialektes, zeigt sich der Verf. vorzugsweise
als geschulten Phonetiker; abgesehen von der klaren,
unzweideutigen Transskription ist hauptsächlich das laut-
physiologisch fein durchgeführte Kapitel 7 (Sandhi-
erscheinungen) hervorzuheben. Es wird dort u. a. die
bemerkenswerte Erscheinung behandelt , dafs das Not-
kersche Anlautsgesetz in Brienz noch in seinem vollen
Umfange Geltung hat, z. B. iyj, P'>^ 'ich bin', aber: du
bist^. Die Rückschlüsse, welche Sch. auf den Lautstand
des Altsanktgallischen zieht (S. 30), lassen wir dahin-
gestellt, da die grofse lokale Entfernung uns zu äul'serster
Vorsicht in Vergleichen mahnt; jedoch sei hier der '
Grammatiker auf dieses wichtige Faktum aufmerksam
gemacht.
Nicht weniger anregend sind die accentuellen Be-
obachtungen des Verf., nur wäre eine mehr schematische
Sichtung des Gegenstandes zu wünschen gewesen. Die
paar Bemerkungen über den chromatischen Accent jedoch
wären besser weggeblieben , da sie doch nur einen ganz
1
I
' Über diesen Gegenstand vgl. jetzt auch die grüiid-
liehe Arbeit von Wilkens, Zum lioebal. Konsonantismus der
ahd. Zeit. Leipzig 1891.
77
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Piiilologie. Nr. 3.
78
geringen Bruchteil dieses ungelieuren nocli bracii liegeiulen
Gebietes bilden und jedes Systems entbeiiren.
Da Anordiiunj:; und Durchführung des Ganzen niciits
zu wünschen iii)rig hissen, gehe ich direkt zur liesprcchung
einiger teils fehler- teils zweifelhafter Einzelheiten liber,
, wie sie mir während der Lektüre aufgestofsen sind:
§ 40 : wa 'was' ist kaum als Sandhierzeiigung aus
P'ällen wie: /ras stUt er? zu erklären. Dasselbe müfste
man für mixi <^ miQS, da <^ dass (s. Schtneller Maa.
§ 662) annehmen. Ich möchte eher die fortwährende
Satzunbetontheit für diese Apokope verantwortlich machen.
§ 69: mfdi 'Bild' ist nicht lautliche Fortsetzung
von ahd. ga-mali, sondern sekundäre Ableitun;^' auf -/
wie riti 'Schaukel" zu rilen etc.
§ 70 : Auch in ßrienz stöfst die Erklärung der Form
öni 'ohne' auf Schwierigkeiten. Zur Motivierung des
rätselhaften -* habe ich seiner Zeit (Vok. v. Bs. St.)
eine (irundform * üniu (vgl. griech. o'iv) aufgestellt.
Doch bin ich mehr und mehr zu der Überzeugung ge-
langt , daf's hier eine Entlehnung aus der Sciiriftsprache
vorliegen müsse, zumal da in Brienz auch der Stamm-
vokal (ö statt '() uTigesetzmäfsig ist. Zudem, wenn die
oben angesetzte Form *aniu oder nach Seh. gar *öniu
früher die herrschende gewesen wäre, so würden wohl
die lautgesetzlich aus mhd. finc entstandenen Formen nicht
existieren (s. Id. I, 261 und Lienhart, Zorntaler Ma.
S. 26).
§ 7b : Sfriän 'Schulterblatt' kann unmöglich zu ahd.
harlin gehören ; eher zu scarti 'Einschnitt' (Gratf VI,
543) betreffs der Bedeutung vgl. 'Bug'.
In S 76 wären die ü nach ihrem verschiedenen
Ursprung zu ordnen , nicht alle unter eine Kategorie zu
fassen: blüts (s. Rez. Vok. i^ 159) loässün (§ 176),
fägän (§ 161) etc.
i^ 79 : läts 'link" gehört nicht zu mhd. Jirz, sondern
hat seine Verbreiterung des primären Umlauts c zu ü
folgendem st zu verdanken (s. Rez. Vok. § 159). Etymo-
logisch ist CS wahrscheinlich zu got. hd-s zu stellen.
Die Bedeutung 'lal's' stimmt insofern trelTlich , als die
linke Hand die unthätigere, ungeschicktere ist (D. Wb.
s. letz).
^ 94: Auf unrichtiger Spur ist Seh. entschieden,
wenn er gikvwän (stadtbern. löü,)) 'ruhen' auf roman.
Ursprung (<C pikard. liv) zurückführen will, denn ab-
gesehen davon, dafs die Bedeutung Schwierigkeiten machte,
beruht die Motivierung dieser Hypothese durch das Argu-
ment, das Wort komme in nordöstl. Dialekten nicht vor,
auf einem Irrtum. Wir finden es im Bair. als luneti,
Imieln, hnicln (Schm. Wb. I, 1400), launoi (ib. 1478),
kuVs 'träger Mensch' (ib. 1543), in Basel -Stadt als
laitsi <C *löütSj 'faul herumliegen', in Jever als leti
'faul', lauere 'langsam sein' etc. Die ganze Sippe gehört
wohl zu 'lau' '.
In § 121 S. 04 richtet Seh. eine grol'sc Konfusion
an. Er kommt auf die Katitfmannsche Erhöhnngstheorie
(l'BB XIII, 464) zu sprechen und sucht durcii eine Satz-
melodie: heit du riiis'f' - Ja. i hau epis zu beweisen,
dafs die brienzer Ma. nicht wie viele andere al. Maa.
die Stammsilben tiefer spreche, als die .\bleitungssilben.
Er verwechselt aber otl'onbar die psycholotjisch unendlich
modifizier- nntl wandelbare Betonung des Satzes mit
Rez. s
' Andci-os s. /.s. f. d. (I. UntiMT. VII,
l>;i obiu;»'
mauche jüngere Erscluinung nicht bi'ri'uksii'htigt worden.
der unveränderlichen des absolut gesprochenen Wortes '.
Wie es mit dem absoluten Accent in Brienz steht, ob
dort in cpis das e- oiler das -j/is eine höhere Stimm-
lage habe, weifs ich nicht; jedenfalls ist Sch.'s Argu-
mentation eine unrichtige.
Das -is- in sinisivib 'des Sohnes Weib' ist nichts
anderes als die besprochene Erhöhung e > i vor s.
Etwas mehr auszuführen wäre die Fortsetzung der
alten auslautenden Abieitun^jsvokale in der Ma. (i: 122),
da dieser Abschnitt für die Bestimmung alid. Quantitäten
von unschätzbarer "Wichtigkeit sein konnte.
Dies einige Details. Im Ganzen aber können wir
die Arbeit als eine höchst gründliche und fördernde be-
zeichnen. Die Beispiele sind durchgehend sorgfältig ge-
wählt und die Lautgesetze meist mit zahlreichen F'ormen
belegt. Zur Erleichterung der Lektüre wäre eine häutigere
Beifügung der nhd. Bedeutungen wünschbar.
Zürich. E. Hoffmann-Krayer.
Joliaiiues Reicke: Zu Joh, (Mirist. (Jottschofls Lehr-
jahren auf der Köniarsber^^cr Universität. K<inig.sberg
"i. Pr. Ford. Bayer.s Buchhandlung. Iö92. 81 S. 8».
2 Mk.
Die vorliegende Königsberger Doktor -Dissertation
unternimmt den Versuch , die äulsern Zeugnisse über
Gottscheds Jugend zusammenzustellen. Innerhalb der
Schranken, welche sich J. Reicke durch die Fassung des
Themas selbst gezogen , darf man die Arbeit als wohl-
gelungen bezeichnen. Alles, was dem Verfasser an Ort
und Stelle — darunter manches, was ihm eben n u r an
Ort und Stelle — erreichbar war, hat er herangezogen
und mit wissenschaftlicher Kritik verwertet. Einzel
drucke Gottschedscher. Gedichte und Verteidigungen
fremder Dissertationen bei Disputationen, an denen Gott-
sched als Kespondens mitwirkte , hat Reicke , soweit sie
auffindbar, zusammengetragen und auch handschriftliche
tiuellen benutzt: aufser den Königsberger Universitäts-
akten kommen die Kirchenbücher von Gottscheds Heimat
Juditten in Betracht, die Reicke — wie ich auf Grund
eigner Benutzung derselben i. J. 1890 feststellen kann
— vollständig und gewissenhaft ausgenutzt hat. Die
unmittelbaren Nachrichten Gottscheds und einiger Zeit-
genossen über seine .Jugend sind durch gleichzeitige und
spätere poetische Selbstgestiindnisse des Mannes geschickt
ergänzt.
Allerdings giebt Reicke oft mehr äufsere Anein-
anderreihung als innere Verarbeitung des Materials, und
manche Lücken sind unverkennbar. Aber die bescheidene
Fassung des Titels: 'Zu ti. 's Lehrjahren' entwaffnet den
Angreifer von vornherein.
An der geistigen rhysioguomic des Mannes ist K.
mit nur geringer Teilnahme vorübergegangen . obgleich
aufser den philosophisch-religiösen Jugeudschriftcn selbst,
auf deren Inhalt R. nicht eingeht, die Selbstgeständnissc
G.'s aus der Nachricht von seinen eigenen Schriften (h\ den
Vorreden zu den späteren (6 f.) Auflagen der praktischen
'Weltweisheif) hierlilr wiclitige Fingerzeige geben. Nach
dieser rationalistischen Seite hat sicii G. th;Us;ichlich in
der "Stadt der reinen Vernunft" zwei Menschenalter vor
der 'Kritik der reinen Vernunft" hingebildet.
Das sich in Königsberg anbahnende Verhältnis zu
Leibniz erscheint doppelt wichtig im Hinblick auf den
bestimmemlen Eintlul's, den G. auch durch L.'s Be-
mühungen zur Ehre und Geschichte iler deutschen Sprache
' Vgl. Roz.: Stiirko, Höh.'. Länin«. Strnfsburg lf!91.
S. 23 IT. •
0*
79
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
80
erfuhr. Inwieweit G. iiherhaupt spraclilich in Königs-
berg iletenninicrt ist, dürfte in einer umfassenden Jugend-
gescliicbte G.'s nicht aul'ser Betracht bleiben. Auch rein
litterarhistorisch wird sich das Bild des jungen G. am
klarsten von dem geschichtlichen Gründe der deutschen
und besonders der Königsberger Poesie des 17. und
18. .lalirliundcrts abheben. Der Stammescbarakter und
der landschaftliche Eindruck wären nicht in letzter Linie
heianzuziehen ; schon Bauart und Alter der Kirclie von
Juditten bietet einen bezeichnenden Ausgangs|)unkt für die
Geschichte des Pastorssohnes. Nur weil kritisieren nach
meiner Meinung nicht schlankweg loben oder tadeln,
sondern in erster Linie charakterisieren bedeutet, hebe
ich diese Gesiclitsi>nnkte hervor, um anzudeuten, welcher
Teil der Aufgabe noch der Losung harrt. Spätere liand-
schriftliche Zeugnisse über G.'s Königsberger Beziehungen
müfsten zur Gewinnung eines Gesamtbildes von G.'s
Jugend schliefslich ergänzend hinzutreten. — M. Bernays
hat in der Allg. D. Biographie den Weg gewiesen. —
K.'s Zweifel (S. 6) lösen sich dahin, dafs G. thatsächlich
auf dem Collegio logierte (Hs. Leipz. Univ.-Bibl. 17. Mai
1741). — Eine vervollständigte Nachricht von G.'s Schriften
erschien 1762 als Vorrede zur 7. Auflage der praktischen
'Weltvveisheit' (S. 48). — An G.'s Grolsvatei' Job. Biemann
(S. 52 f.) weist Rogge immerhin ein reges litterarisclies
Interesse nacli. das Reicke hätte betonen können, wenn
er auch Rogges weitergehende Schlüsse mit Recht ab-
weist. — Die Mutter (S. .51) hatte sich nicht erst nach
dem Tode des jüngsten Sohnes, wie Storch behauptet,
'eines Zuschubs ihres älteren Sohnes' , unseres Job.
Christoph, zu erfreuen : durch Briefe dieses Bruders wie
des Prof. Flottwell (auf der Leipz. U.-Bibl. — vgl. nun-
mehr Gottlieb Krause: 'Gottsched und Flottwell) wird eine
schon vorher fortdauernde Unterstützung der Mutter durch
den Leipziger Professor belegt. Bei Lebzeiten des
jüngsten Bruders geht es dessen Familie gut, wenigstens
hält er für seine Kinder einen Hofmeister. Später nimmt
Prof. G. zwei Nichten zu sich und stattet sie aus. G.'s
Bruder Job. Heinrich, der Kasseler Steuerrat (S. 71),
wurde des Professors getreuer Korrespondent und Helfer,
namentlich in Sachen der 'Ges. d. freien Künste". —
Über Lilienthal (besonders Anm. 31) vgl. Allg. 1).
Biographie. — Über G.'s Predigten und seine dabei Auf-
sehen erregende Körperlänge als Ursachen der Flucht
bewahrt die Leipz. Univ.-Bibl. unterm 27. Juli 1752
einen ergötzlichen Bericht, der sich auf keine geringere
Autorität als den Genera! Schwerin stützt. — Sehr dank-
bar mufs man R. für Mitteilung der Dissertationen von
Pietsch aus dem Jahre 1718 sein; aber wenn er auf die
Bezeichnung der Poesie als Naturnachahmung hinweist,
hätte er gut gethan zu betonen, dafs es sich bei Pietsch
garnicht — wie in G.'s 'Kritischer Dichtkunst' — um
prinzipielle Aufstellung oder gar folgerechte Durchführung
eines einheitlichen Grundsatzes des gesamten poetischen
Schattens handelt, sondern nur um gelegentliche Waffe
gegen die Verstiegenheit (s. S. 72, Thesis III). Immer-
hin bleiben genug einzelne Gesichtspunkte, die das Ver-
hältnis von G.'s 'Kritischer Dichtkunst' zu diesen Thesen
der Untersuchung bedürftig erscheinen lassen.
Zur Vervollständigung und Abrundung der Gescbiclite
von G.'s Lehrjahren würde ein Ausblick auf seine späteren
Beziehungen zur Heimat und zu den heimatlichen Lehrern
wesentlich beigetragen haben. Eine Hindeutung auf
seinen Besuch um die Zeit des 200. Stiftungsfestes der
Universität, sowie auf sein bestimmendes Verhältnis zur
Deutschen Gesellschaft in Königsberg hätte sich nament-
licir ergeben. Was die persönlichen Anknüpfungspunkte
betrifft, so wäre zunächst des unberechtigten Eingriff's
zu gedenken , den sich G. wider Pietschs Wissen und
Willen in dessen Autorreclite erlaubte, indem er seines
Lehrers Gedichte eigenmächtig herausgab, als kein Ver-
leger das von Pietsch für selbständige Sammlung seiner
Gedichte geforderte Honorar bewilligte. — Quandt treffen
wir später als Präsidenten der Deutschen Gesellschaft in
Königsberg (s. Danzcl S. 112). — Von Kreuschner be-
kennt G. nocii am Abend seines Lebens (in einem unge-
druckten Briefe von 1764), dafs er in vertraulichen Ge-
sprächen oft einen neuen Luther geweissagt habe. Als
zehn Jahre vorher Chr. Wolf starb , bezeichnete er G.
im engeren und weiteren Sinne als seinen Nachfolger.
Zehn Jahre nachher aber liel's Lessing das erste Frag-
ment des Wolfenbüttler Ungenannten ausgehen.
Kiel. Eugen Wolff.
Kirchenlied und Volkslied. Geistliche und weltliche Lyrik
des 17. und IS. Jalirlmnderts bis auf Klopstock, ausge-
wählt und herausgegeben von Dr. (Jeorjr EUiu^er.
Stuttgart, Göschen, 1892. 143 S. (Samml. Göschen -'r,.)
So nützlich und dankenswert diejenigen Bändcheii
der Sammlung Göschen sind, welche die Resultate ganzer
systematischer Wissenschaftsgebiete wie Astronomie. Päda-
gogik, Geologie, Psychologie, Anthropologie, Mythologie,
physikalische Geographie in klarer und gemeinverständ-
licher Form weiteren Kreisen zugänglich machen wollen,
so wenig kann man sich mit denjenigen Heften befreunden,
welche eine 'kleine Bibliothek der deutschen Litteratur-
geschichte', wie es der Prospekt ausdrückt, bilden sollen.
War es wirklich ein Bedürfnis, noch neue kleine Aus-
gaben Lessingscher und Klopstockscher Werke zu haben,
da die Konkurrenz auf diesem Gebiete schon so unge-
heuer grofs ist '? War eine neue Auswahl von Nibelungen
und Kudrun neben den vielen mhd. Lesebüchern, die
wir haben , waren Blumenlesen aus dem höfischen Epos
und Walther von der Vogehveide wirklich nötig? Aber
das mag noch angehen: schlimmer wird die Sache,
wenn der kleine Raum des Bändchens für die zu be-
wältigende Stoft'masse ohne Verhältnis zu eng ist. Dann
möchte ich den Anthologieen einen bildenden und orien-
tierenden Wert überhaupt absprechen , da es dann un-
möglich ist , über alle bedeutungsvollen Richtungen und
Strömungen einer litterarischen Epoche zu belehren, also
der wahre und eigentliche Zweck solcher Auswahlen für
weitere Kreise verfehlt wird. Diesen Tadel habe ich
gegen das vorliegende Bändchen auszusprechen, das über
die Lyrik von anderthalb Jahrhunderten einen Überblick
geben will: es hätten mindestens drei Bändchen daraus
gemacht werden müssen. Ellinger beklagt S. 15 selbst
die Enge des ihm gesteckten Raumes : er kann also für
das buntscheckige Bild dieses Bändchens nicht ernstlich
verantwortlich gemacht werden, vielmehr scheint mir
fast überall mit richtigem Gefühl Bedeutungsvolles aus-
gelesen. Die kleinen einführenden Bemerkungen Ellingers
sind gediegen und klar; bei den Geburts- und Sterbe-
tagen finde ich hie und da Varianten. Kurze Anmerkungen,
die ebenfalls auf das Notwendigste beschränkt werden
nmfsten, erläutern sprachlich veraltetes oder Dialektisches.
Sie sind fast durchgängig gut; mangelhaft, weil zu frei,
sind die Bemerkungen zu Gerhardt 1, 71 und Spee 2, 8;
falsch ist die Erklärung zu Volksl. A 4, 33 (vgl. 19).
Der nicht sprachlich gebildete Leser hätte gern noch
Erklärungen gesehen zu Fleming 1, 1; Dach 3, 11. 12;
Weckherlin 44; Spee 1, 104, 206. 2, 113; Volksl. A
81
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
82
1,4. 14, 103. Die sonst so rühmliche Korrekt-
heit des Druckes der Sammlung Göschen lälst dies
Bändchen vermissen: S. 5 Zeile 3 von unten lies an,
S. 7 Zeile 12 von unten meins, Zeile 3 von unten
hct, S. 24 Zeile 8 lies 1 statt 3, S. 28 Zeile 14 7
statt G; S. 31 vorletzte Zeile lies flieht, S. 54 vor-
letzte Zeile diu, S. 62 vorletzte Zeile 8, S. 68 Zeile
4 1653; S. 79 Zeile 11 streiche die 1; S. 82 Zeile 5
und 10 streiche die Zahlen und setze je eine Zeile hoher
30 und 35; S. 87 Zeile 18 lies Heinrich von Morungen,
Zeile 24 zu leiden hatten, S. 103 letzte Zeile
Bscheid; S. 118 fehlt die Verszalil 15; S. 127 vor-
letzte Zeile lies 15. 16; S. 134 fehlt die Slroiihenzahl
4; alle Strophenzahlen fehlen im Liede S. 125, alle
Verszahlcn in den Liedern S. 68 und 71.
Jena. A 1 b e r t L e i t z m a n n.
t'unlifle, Jolin W., Tlie Inllucnce of Sencca on Eliza-
hethan 'l'rag:edy. LihkIdii, M;KmiII;Mi & Co., 189:'.. IV
II. l.V) S. kl. 4". l'reis 4 s.
Der Einflufs, den Seneca auf die französische und
italienische Litteratur geübt hat, ist schon mehrfach zum
Gegenstand litterargeschichtlicher Untersuchungen gemacht
worden. Vereinzelte Anklänge an seine Tragödien hat
man auch in den englischen Dramen, namentlich in den-
jenigen der elisabethanischen Zeit nachgewiesen. Es braucht
in dieser Hinsicht nur an den Aufsatz Munros im Journal
of Philology (Bd. VI, S. 70 ff.) erinnert zu werden, der
seinem wesentlichen Inhalte nach den deutschen Lesern
durch Wilhelm Wagner im Shakesjjeare-Jahrbuche (Bil.
XI, S. 319 ff.) bekannt gegeben worden ist. Solche und
ähnliciie Aufsätze hatten indessen immer nur den Zweck,
den Nachweis zu liefern, dafs Shakespeare mit den Tra-
gödien Senecas bekannt gewesen sein müsse. Welchen
Innern Einflufs diese Bekanntschaft auf seine ganze dra-
matische Dichtweise geübt habe, wurde dabei aufser acht
gelassen. Diese Versäumnis nachgeholt und die Frage
Senecaischen Einflusses in den Shakespoare'schen Dramen
zum erstenmal in methodischer Strenge erörtert zu haben,
ist das Verdienst C."s, der sich mit seiner Erstlingsschrift
den Dank und die Anerkennung aller P^reunde des eng-
lischen Dramas erworben hat. Aber nicht nur Shake-
sjieare, sondern die ganze Tragödienlitteratur der elisa-
bethanischen Zeit zieht C. in den Bereich seiner Be-
trachtung und ergänzt so in systematischer Weise die
Einzelbemerkungen , die in den Werken von Warton,
Collier, Ward und Synionds über den Zusammenhang
der ältesten englischen Dramen mit Seneca zu finden sind.
Bei seiner Untersuciiung geht C. von der im Jahre
1581 erschienenen englischen Übersetzung der Werke
Senecas aus. Zwar waren diejenigen seiner Dramen, die
sich während der Renaissancezeit der gröfsten Beliebt-
heit ei freuten, schon früher in Einzelübcrsetzungcn ver-
üflcntliclil worden. Auch hatte sich sein Eindufs bereits
auf dem Umwege über die französische und italienische
Litteratur in EngUmd geltend gemacht. Allein am
stärksten war er zu verspüren seit dem Ersciieinen der
Gesamtausgabe von 1581 , der die früher erschienenen
Übersetzungen einverleibt wurden, und die seltsamer und
doch begreiflicher Weise die einzige englische Gesamt-
ausgabe geblieben ist.
Aus ihrer Betrachtung gewinnt nun C. die inneren
und äufscren Merkmale, die für die Senecaischen Dramen
(haraktcristisrh sind. Es sind dies in Kürze die fol-
genden : Zunächst ist S. der modernste unter den Schrift-
stolleru des Altertums; er steht, wie Klein mit Kecht
hervorgehoben hat, dem Shakespeare und Calderon näher
! als dem Euripides. Zur Zeit, da er seine Dramen ver-
fafste, gab es in Rom kein nationales Leben, also auch
' kein nationales Drama mehr. So war S. nicht an ört-
liche oder zeitliche Beschränkung gebunden. Die Folge
davon war, dafs seine Dramen kosmopolitische Züge an-
nahmen , durch die sie bei den späteren Kulturvölkern
des Abendlandes um so leichter Eingang fanden. Femer
steht S. den modernen Dichtern näher durch seinen Hang
zur Beschaulichkeit und Selbstbetrachtung. Bei der
Stoffwahl liefs er • sich durch das Sensationelle leiten :
■ Mord und zügellose Lust belierrschen alle seine Dramen.
Gerade in dieser Ilinsichl entsi)rac!ien die darin ge-
schilderten Verhältnisse den Zuständen in England unter
der blutigen Maria, der schlauen, ränkesüchtigen Elisa-
beth und den wollüstigen Stuarts. Ein weiteres Merk-
mal der Senecaischen Dramendichtung ist die rhetorische
Kunst, die sich in der Übertreibung der Tragik bis zum
Ekel und der Leidenschaft bis ziun Lächerlichen gefällt.
Die i)hilosophische Richtung, die sich aus den Dramen
erkennen läfst, ist die der stoischen Schule. Besonders
kommt der absolute P'atalismus der Stoiker vielfach zum
Ausdruck; daher auch die völlige Gleichgilligkeit gegen
alle Zufälle des Lebens und die Verachtung des Todes
selbst bei solchen Helden, die sonst als Feiglinge dar-
gestellt werden.
In Bezug auf die äufsere Form schuf Seneca für
das moderne Drama die Einteilung in fünf Akte, gab
das Beispiel für Aufgebung der drei Einheiten , führte
die Figur des Boten ein, der hinter der Scene sich ab-
spielende Begebenheiten zu berichten hatte, und schuf
eine Reihe anderer typischer Charaktere, wie die ver-
traute Amme, den treuen Diener, den grausamen Tyrannen
u. dergl. Auch für das Auftreten von Geistern und
Hexen auf der Bühne sowie für das Eingreifen über-
natürlicher Kräfte in die Handlung des Stückes wurde
Seneca vorbildlich.
Nachdem C. diese Punkte festgestellt hat, sucht er
darzulegen, wie sie sich in den als direkte Nachahmungen
Senecaischer Dramen anzusehenden Mücken der früheren
elisabethanischen Zeit wiederspiegeln (Gorboduc, Tan-
cred and Gismund. The Mislörtunes of Arthur). So-
dann verfolgt er, wie der EinHufs Senecas mit den Über-
lieferungen und Anschauungen des volkstümlichen Dramas,
des Mirakels und der Moralität, in Widerstreit kommt
und wie er endlich in den Werken der hauptsächlichsten
Vorläufer und Zeitgenossen Shakespeares , von Marlowe
bis Sliirley in die Erscheinung tritt. Es ist unmöglich,
hier dem Verfasser bis ins Einzelne zu folgen. Es
niul's genügen, wenn wir sagen, dafs er mit Sachkenntnis
und feinem Verständnis seine Aufgabe gelöst hat. An
manchen Stellen hat man sogar den Eindruck, als be-
weise er zuviel. Manche Einzelheit mag weniger auf
direkten als auf indirekten Eintlufs Senecas zurück-
zuführen sein, mancher sprachliche Anklang auf Zufall
beruhen. Immerhin bringt C. eine solche Fülle unan-
I fechtbarcr Beweisstücke vor, dafs man von dem Eintlosse
Senecas auf die elisabethanische Tragödie vollständig
überzeugt wird.
Was speciell Senecas Einflufs auf Shakespeare an-
geht, so drückt sich C. darüber sehr vorsichtig aus; er
I liifst es sogar dahingestellt . ob Shakespeare die Sene-
caischen Dramen überhaupt gelesen habe oder nicht.
Die elisabethanische Litteralur sei im Ausgang des 1(>.
Jahrhunderts so nüt Senecaischem Sprachgut und Ge-
dankenstott" gesättigt gewesen, dafs Shakespeare seine
7
83
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
84
Kenntnis davon ebenso wolil mittelbar wie unmittelbar
bezogen haben könne. In seinen Zweifeln wird C. be-
sonders durch den Umstand bestärkt, dal's sich die meisten
und deutlichsten Anlehnungen an Seneca in Titus An-
dronicus finden, einem Stücke, dessen Verfasserschaft er
übereinstimmend mit den meisten Kritikern seines Vater-
landes für durchaus zweifelhaft hält. Die ofi'enkundigen
Beweise für die Autorschaft Shakespeares, wie sie von
der deutschen Kritik wiederholt dargelegt worden sind,
haben für die Engländer keine zwingende Kraft, und
auch C, der doch sonst ein gesundes, selbständiges Ur-
teil bekundet, hat sich in dieser Beziehung von der unter
seinen Landsleuten herrschenden Ansicht nicht frei
machen können. Im ganzen ist aber seine Arbeit eine
tüchtige und anerkennenswerte, die den Wunsch in uns
rege macht, dem Verfasser noch recht oft auf dem Ge-
biete englischer Litteraturforschung zu begegnen.
F ri edrichsdor f a. Taunus.
Ludwig Proescholdt.
A. Devaux, Essai sur la langne vulg:aire du Dauphiue
septentrional au moyen-ag'e. Paris-Lyon 1892. Welter-
Cote. 8". XIV u. .520 S.
Die Dozenten der romanischen Philologie an den
katholischen Universitäten Frankreichs scheinen sich die
Durchforschung der heimischen Mundarten zu ihrem
Hauptarbeitsgebiet wählen zu wollen. Eine sehr natür-
liche Erscheinung, wenn man die günstigen Bedingungen
bedenkt , unter denen gerade sie derartigen Studien ob-
liegen können. Nicht nur, dafs sie selbst zumeist einer
Mundart von Kindheit an mächtig sind, iinden sie in
ihren Instituten zahlreiche und stets zur Verfügung stehende
junge Kleriker versammelt, die den verschiedenen Teilen
der benachbarten Provinzen angehören und die, der Land-
bevölkerung entstammend und ihrer Mundarten gleich-
falls mächtig, ihnen oft besser Auskunft geben können,
als sie der schlichte Landbewohner zu gewähren ver-
mag. So können die Lehrer an den kath. Hochschulen
in aller Bequemlichkeit die wertvollsten und zuver-
lässigsten Materialien sammeln, ohne auch nur ihre Woh-
nung verlassen zu müssen. Wo die eigene Anstalt nicht
genügt, da stehen ihnen die Pforten der benachbarten
Klöster, der kleinen Seminarien, der kath. Volksschulen
mit ihrem mundartkundigen Personal weit offen. Die
Kameradschaft mit den Landpfarrern und die durch den
Abberock gegebene Empfehlung gewähren nicht minder
angenehme Erleichterungen für die Beobachtung lebender
Mundarten. Ihre Lage ist demnach unendlich günstiger
als die des französischen (oder gar des ausländischen)
Laienromanisten, dem von Haus aus die Mundarten gewöhn-
lich fremd sind, der als monsieur bei den Landbewohnern
schwer mit dem ihm entgegengebraciiten Mifstrauen
zu kämpfen hat und dem ihre Gewohnheiten meist ebenso
unbekannt sind wie ihre Sprache. Wir dürfen darum
wohl noch manche wertvolle Dialektuntersuchung gerade
von den Lehrern und Schülern der französischen freien
Universitäten erwarten , die in einem Aufschwung be-
griffen sind, von dem man in Deutschland und gemeinig-
lich auch in Frankreich keine rechte Vorstellung zu
haben pflegt.
Der in S6rezin-du-Riione (Isöre) angesessene Abbö
Devaux, Professor an der kath. Universität Lyon, hat
sich die Mundart der nördlichen Dauphin^ zum Arbeits-
feld ausgewählt. 1889 erschien von ihm eine vorbereitende
Arbeit: De I'fitude des Patois du Haut-Dauphin6
(Grenoble) ; in seiner neuen Untersuchung unternimmt
er mit Hilfe des spärlichen Materials an mittelalterlichen
Texten in den Mundarten dieser Landschaft, unter Herbei-
zichung der wenig ergiebigen lat. Urkunden , die alt-
delpliinatische Namen und Worte enthalten , und unter
fortwährendei- Berücksichtigung der ihm wohlbekannten
Patoisformen , den mittelalterlichen Laut- und Formen-
stand des Norddelphinatischen festzustellen. Die Auf-
gabe war um so schwieriger, als die vom Verfasser be-
nutzten und von ihm abgedruckten, verschiedenen Teilen
seines Sprachgebiets angehörigen Urkundenwerke infolge
ihrer ursprünglichen Beschaffenheit oder ihrer Über-
lieferung einer fortwährenden Kritik bedürfen und nur
eine mittelmätsige Vertrauenswürdigkeit besitzen. Litte-
rarische Texte besitzt die Dauphine erst seit Mitte des
16. Jahrhunderts: sie haben dem Verfasser eine ver-
hältnisniäfsig geringe Stütze gewährt. Um so reichlicher
waren die Aufschlüsse, die durch die heutigen Mund-
arten gegeben wurden und die fast überall den Schlüssel
zum Verständnis der mittelalterlichen Laute und Formen
abgeben mufsten.
Die Ausführung der Arbeit ist in allen Teilen an-
erkennenswert. In einem I. Kapitel (S. 1 — 36) giebt
'der Verfasser Aufschlufs über seine Quellen und die von
ihm bei ihrer Ausbeutung befolgte Methode. Man kann
diese Auseinandersetzung etwas breit finden; die Aus-
führlichkeit Devauxs ist aber gerechtfertigt durch die
Rücksichtnahme auf sein spezielles Publikum, die Jüngern
Kleriker, die er zu ähnlichen Arbeiten anleiten will;
an seinen methodischen Ansichten ist nichts auszustellen.
Nur scheint mir der Verf. den in lat. Urkunden und
sonst vorzufindenden Eigennamen (s. auch S. 420) einen
zu hohen linguistischen Wert beizulegen; bekanntlich
gehen gerade sie häufig ihren eignen Weg und weichen
sie in iiirer Lautentwicklung oft weit von dem normalen
Gange ab. Kap. II (S. 37 — 102) bringt die benutzten
alten Mundartentexte mit allen nur wünschenswerten
Erläuterungen. Der Laut- und Formendarstellung (S.
103—409) folgt endlich eine Schlufebetrachtung (S. 411
— 443), in der, so weit dies möglich war, die Verschieden-
heiten innerhalb des behandelten Mundartgebietes (nament-
lich von Vienne und Grenoble) für das M. A. fest
gestellt und nach ihren Ursachen erforscht werden, und
worin das Verhältnis der nördlichen Dauphin^ zu den
Spracherscheinungen der benachbarten Landschaften zur
Darstellung kommt. Dabei werden neue Herkunfts-
bestimraungen für das xllexanderfragment und die von
Andersson untersuchte Tlieophiluslegende gewonnen. In
dem ebenfalls zur Sprache kommenden Streite um das
Bestehen und die Scheidung von Mundarten und Unter-
mundarten nimmt Devaux eine vermittelnde Stellung ein,
die vollständig das Richtige trifft. Es ist paradox zu
behaupten, es gäbe keine Mundarten in Frankreich, weil
vielleicht nirgends auch nur zwei Laut- oder Form-
erscheinungen genau dasselbe Ausdehnungsgebiet besitzen,
und es ist irrig, scharfe Dialektgrenzen da suchen zu
wollen , wo die einzelnen Erscheinungen , deren Kom-
bination einen Dialekt ausmac't, ihre eigenen Wege
gehen. Aber jede Örtlichkeit und jede Landschaft hat
ihre besonderen Kombinationen , zu deren Bezeichnung
man nach wie vor wird geographische Benennungen
wählen müssen. Es handelt sich nur darum, diese Be-
zeichnungen richtig zu verstehen ; ich glaube aber nicht,
dafs unter den Philologen über ihre Bedeutung irgendwo
irrige Anschauungen vorhanden sind. Der ganze Streit
war eine in Frankreich sog. qiierellc d'Allfmnnd, die
aber diesmal von französischen Fachgenossen angefangen
und mit grofsem Eifer durchgefochten worden ist. —
85
1894. Litoratnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
86
Den letzten Teil des Devauxschen Buches bildet ein
Verzeichnis von Besserungen, das von der Gewissenbal'tig-
keit des Verfassers ein ehrenvolles Zeugnis ablegt, und
vier sorgfältige Register für die in der Arbeit vorge-
kommenen altdelphinatischen, die der delpbinatischen
Litteratiir vom 16. — 19. Jahrh., die den beutigen Mund-
arten entlehnten und die geographischen Bezeichnungen.
Den Hauptteil der Arbeit bildet natürlich die Be-
handlung der altdelphinatischen Laut- und Formenlehre.
Der Verfasser will dabei im alluenieinen die dem ge-
samten galloromanischen Sprachgebiete gemeinsamen Er-
scheinungen in den Hintergrund treten lassen ; doch wird
man davon in seiner Darstellung wenig gewahr. Am
ausführlichsten wird der Vokalismus behandelt , am
kürzesten der Formenbau, für den die benutzten Quellen
verhältnismäfsig wenig Stoff lieferten. Die einschlägige
grammalische Litteratur ist mit möglichster Vollständig-
keit benutzt ; doch sind dem Verfasser offenbar manche
wiclitige Hilfsmittel nicht zugänglich gewesen. So scheinen
ihm die Zs. f. franz. Sjir. u. Litt, und die Zs. f. rom.
Phil, nicht zur Verfügung gestanden zu haben. Daraus
erklärt es sich, dafs er z. B. die Behrensche Dialekt-
bibliographie nicht kannte und benutzte , und daCs ihm
allem Anscheine nach die Foerster-Schuchaidt-Neumann-
Schwanschcn Auseinandersetzungen über die ^^'irkungen
der naclitonischen / und u völlig entgangen sind, denen
sich manche fruchtbringende Anregung entnehmen liefs.
Seinen wissenschaftlichen Hilfsmitteln , besonders der
Meyer-Lübkeschen Grammatik, schenkt der Verf. manch-
mal ein zu grolses Vertrauen; die bescheidene und vor-
sichtige Art , wie er sich ihnen gegenüber polemisch
verhält, sticht erfreulich von der Weise mancher noch
nicht ausgereiften jüngeren Romanisten ab, die schlank-
weg für „Fehler" erklären, was ihrer Ansicht nicht ent-
spriclit. Manchmal ist der Verf. aber allzu vorsichtig:
wenn er vor Aufstellung allgemeiner Lautgesetze für die
mittelalterliche Entwicklung auch da zurückscheut . wo
eine Spaltung in den heutigen Mundarten dem nicht
oder doch nur scheinbar entgegensteht. Andererseits
sucht er seinen Quellen manchmal wohl mehr abzu-
gewinnen, als sie liefern können. Die von ihm gewählte
Anordnung des Stoties weicht nicht wesentlich von der
herkonunlichen ab , sie ist also nach Schuchardts rich-
tiger Ausführung (Litbl. 1892, Sp. 309) nicht die wissen-
schaftliche, von der Zukunft zu erwartende, die „auf
die Natur der Erscheinungen", d. h. die in der Sprach-
entwicklung wirkenden Faktoren gegiündet ist. Auf sie
werden wir wohl noch geraume Zeit verzichten müssen,
sei es auch nur aus praktischen Beweggründen. Devaux
behandelt von den Vokalen zuerst die betoivten , dann
die unbetonten vor und nach der Haupttonsilbe, endlich
die nebentonischen, und, was eine petitio principii in sich
schlielst , in einem besonderen Abschnitte, die nasalen.
Ich habe es immer für empfehlenswerter gel'unden , die
unbetonten und die Hiatusvokale, für die lievaux keinen
besonderen Abschnitt besitzt, vorwegzunehmen, dann die
neb( ntonischen (vo;icllcs hiiliitlcs) zu behandeln, die den
ursprünglichen volkslat. Stand am reinsten wahren, und
zuletzt die haupttonisehen. Die lat. i. ij haben auch im
Konsonantismus keinen besonderen Plal/ gefunden •. sie
sind bei der Vokal- und Konsonantenlelire nnlergebracht
worden , wo ihr Erscheinen auf vorausgehende Vokale
und Konsonanten eine Wirkung ausübt. Auch Devaux i
behandelt nach hergebrachter Unsitte der Reihe nach «, !
(', i. und dann mit dem Sprunge von den höchsten Vokalen
zu den tiefsten <>, », hier der Höhenlage nach abwärts
schreitend , während bei a, c, i der Marsch aufwärts
geht. Seine Boucriez entnomn.ene Anordnung der Kon-
sonanten ist rationeller, von den Gaumenlauten zu den
Zahn- und Lipjjenlauten vorschreitend; nur nennt auch
Devaux die Gaumenlaute noch Gutturale, d. h. Kehl-
laute, rechnet er ihnen irrtümlich h bei. (und geht er
bei der Absonderung von c. x, qv nicht vom Laute,
sondern vom Buchstaben aus. Es fehlt ihm dabei nicht
an Vorfahren.
Aus den Einzelnotizen, die ich mir zu dem Buche
Devaux' gemacht habe, seien hier einige herausgehoben,
(leren Berücksichtigung in den späteren Arbeiten des
Verfassers mir im besonderen Mafse wünschenswert er-
scheint.
Die D'sche Lauttafel (S. XV ff.) ist nicht aus-
reichend und nicht konsequent. Während c und <"• ge-
schlossenes und offenes mittelzeitiges c ausdrücken,
sind o und ^ kurze o. Für geschl. fr giebt D. als Beispiel
a'imr; doch ist dies eine dialektische Aussprache; parise-
risch ist in diesem Worte langes offenes «. Nicht recht
verständlich sind mir die Definitionen: 'm: diphtongue
decroissante, oü I'u se fond en semi-voyelle, und aic:
dipht. decroissante oü Vu est devenue semi-voyelle. Ich
interpretiere du und «m; aber ist das richtig? Ist ferner
in Ott das " geschlossen oder offen V In der Vokalreilie
findet man nur 6, d, 6, ü aber kein o ohne Hilfszeichen.
Ist oy = rii oder oi (was nicht dasselbe ist), ist die
= ölt oder = m? Ny (= v) ist gewifs keine
empfehlenswerte Bezeichnung ; von interdentalem mij (lii,
ny) mache ich mir keine rechte Vorstellung. Der Verf.
wird wohl thun . für seine späteren Untersuchungen der
lebenden Mundarten seine Lauttafel zu revidieren und
ihr genauere Erklärungen beizugeben; für die vorliegende
Arbeit sind ihre Ungenauigkeiten ohne wesentlichen
Nachteil. — S. 106 sind die vereinzelten lüldungen
fontena. lena (f. f'onfava etc. I doch natürlicher durch
französ. Einflufs zu erklären, als durch füliiHu, *[otrnii.
— S. 116 ist zu beachten, dafs in Worten wie fidare.
*cridarc etc. auch das Afrz. der Regel nach kein - kr
entwickelte. Die intervokalische Dentalis hinderte liier
wie dort die Einwirkung des vorausgehenden ' auf den
Tonvokal («). Auch im Afrz. wechseln ferner bekannt-
lich meitH mit mcilid, wiisiKf mit iniiisniee nicht etwa
nur in normann. Denkmälern. — S. 127 überrascht
mich die Gegenüberstellung des Kolandliedes und des
heutigen Deljihinatischen , dessen r (aus ni) docii auch
wohl ein früheres (• zur Voraussetzung hat. — S. 149
kann bei Michikt und I ei riimi das unbetonte bezw.
nebentonische ' auf dem Eintlufs von vh und r beruhen,
die ähnliche Wirkungen ganz häutig ausülien, ist also
Annahme eines zu i gewordenen k übertlüssip. Tino
ebd. geht auf altes tcmo zurück, ist also eher mit
ticis. mrsfier etc. zusammenzustellen. Man darf auf Grund
dieser Wörter nicht allgemein ein aus < entstandenes ic
„ä la naissance" konstruieren. Es ist übrigens ganz un-
wahrscheinlich, dal's sich IC aus < im Delphinatis» hen im
13. Jahrh. spontan entwickelt habe; entweder war iV
trotz der bist. Formen mit < vornherein vorhanden, oder,
wenn nicht . so ist es aus dem Franzasischen eingefilhrt
worden. Endlich ist auch noch möglich, ja selbst wahr-
scheinlich, dafs I eine uacli der lautnmgebung verschiedene
Behandlung von vornherein gct'unden hatte. S. 1,">S
scheint mir die Zwischenstufe * yami ((<im) entweder
übertlüt^sig , oder ist ihr noch ein *.«(h>m (jV«) antufügen.
— S. 154 ist die ui-sprüngliche Vorstufe für /(/ doch
87
1894. Litoriiturblatt für gurinaiiisclic und romanische Philologie. Nr. 3.
88
fcu'uze ■
faotise
,. ( fiiaotizc,
1 fijoezc, iy
*lic)l, das dann je nach der Mundart Icit, lit oder Hc(
ergab. — S. 166 ist die Antwort auf die Frage: faut-il
cn cinichirc quc lu diphtoinjaisim (von f in ci im Aus-
gange -vna) est postcrieurr h nos texfrs" sicher zu ver-
neinen. Man mufs aucli liier eben nicht den Wert der
bist. Überlieferung überschätzen. Auch ist die Not-
wendiiikeit der vorher gegebenen Entwickluiigsreihe von
chcitid nicht einzusehen. Wahrscheinlicher dünkt mir
cadrtiu. chedena, cliedna, cheinri. .\uch scheint mir § 31
nicht überzeugend, und nichts ist weniger gewifs, als die
Erklärung: „la diphloHijue duns ces exemples (Belveyr,
veyra =^ riderc) pnwicnt de reev pur dissimihilion.'^ —
S. 173 die Reihen für die Entwicklung von fiUccm
scheinen mir wenig glücklich. Warum nicht (ich be-
halte die Schreibweise des Verfassers bei):
fmze, filze
( foouze, fouze
\ fa'ivzc, fnivzc
fyoouse, f'youze
lyaze.
Natürlich sind auch noch andere Wandlungen denkbar.
— In der Reihe (S. 177) ui: i ist die Zwischenstufe »/i
ohne Wahrscheinlichkeit. — S. 190—2 gerät der Verf.
auf Abwege. Die Gruppe oms hat mit den übrigen dreien
für 0 -\- y nichts zu schauen ; für diese geht aber eine
gleichmäfsige Behandlung, nämlich Diphthongierung, aus
den allen Texten und den modernen Mundartformen
deutlich hervor, und es ist nicht anzuerkennen, daCs die
S. l!'2 aufgereihten Formen logisch die dort konstruierten
mittelalterlichen Formen erfordern. Auch S. 210, hier
aus Unkenntnis der einschlägigen Litteratur, ist der
Verf. zu irrigen Ansichten gekommen. Ot, orent, los
mul'sten besonders behandelt werden : quox ist = quoiis,
und beweist nur den Übergang von au zu o«; aus dem
einen clievos ist nicht allzu viel zu folgern. Man darf
höchstens einräumen , dafs in der nördlichen Dauphinö
das sekundäre au etwas früher zu ou, n wurde als in
Nordfrankreich. — S. 223 war zu beachten , dafs in
puriia {ans partita) M. ö. kein ursprüngliches i -\- a vor-
lag, die Entwicklung naturgemäfs also mit der von Mari
u. s. w. nicht identiscli sein konnte. Die Fälle waren
mit der exception von S. 224 in Zusammenhang zu
bringen. — S. 231 (und S. 365) ist atifri mit dem prov.
autri (im unteren Rhonegebiete) gleichzustellen, das, wie
die Formen der benachbarten Mundarten erweisen, ein
älteres autrri aus autres zur Voraussetzung hat. — S.
242, 244, 252, 256 befremden die Gleichsetzungen von
e protonique == e, i; 1 du latin classique, und <> proto-
nique = ö, ö, m du latin classique. Ist es denn auch
nur für die Dauphinö gewifs, dafs vortonisches <■, o (also
ursprüngliches oftenes c und o) geschlossen geworden
waren"? Der Verf. hätte dies mindestens beweisen sollen.
— S. 245 darf man nicht iiourou aus pavorostim (afrz.
paoros, pniros etc.) ohne weiteres mit laiuinrosum, amo-
rosum etc. zusammenbringen. — S. 253 die Umwandlung
von e vor r in a streckt sich weit herunter nach Südost
und ist z. B. in Forcabiuier und Manosque regelmäfsig.
— S. 260 ist nicht klar ausgedrückt, dafs das lat. n
lautlich mit dem deljdiin. u (^= ii) nicht identisch ist.
Es ist eine Ungenauigkeit zu sagen: „/''< {latin?) se
mainttcnt^ — S. 261 ist es nicht nur die Schreibung,
sondern sicher auch der Laut «u , der sich in rom. mi
aus a + / länger hielt, als lat. «w, das im Frz. o war,
noch ehe au aus a -\- I entstand. — S. 273 Anra. fehlt
ein Verweis auf Ilorning zur Geschichte des lat. c vor e
und ; im Romanischen (Halle 1883). Die Abhandlung
scheint Devaux unbekannt geblieben zu sein. — S. 280
3'' vermiCst man die Rücksichtnahme auf die gewöhn-
lichen Einwirkungen des flexivischen s und die in ihrem
Gefolge auftretenden Ausgleichungen des Wortbildes in
den verschiedenen Kasusformen. — S. 284, 2^ beachtet
der Verf. nicht, dafs in den aufgezählten Worten c mit
vorangehendem (stimmhaftem) / oder n zusammenstiefs
und dadurch in seiner Entwicklung beeinflufst wurde.
Ebd. § 140 ist die Vortonsteilung des fraglichen c
nicht hervorgehoben; dafs s in dueysmo „dure" war,
scheint mir zweifelhaft. — S. 285 beachtet der Ver-
fasser nicht, dafs in allen seinen Beispielen c wieder
stimmhafte Konsonanz (d, /, m) vorausging. — S. 293,
§ 152 war zu beachten, dafs in rcy, nnvey ursprünglich
heller Vokal (e, i) folgte. — Auch S. 296, S 2" war
nicht gleichgültig, dafs in den behandelten Worten ( vwi'dä -
aus Stufe *vogidare) stimmhafte Konsonanz mit urspr.
t in Berührung kam. — S. 308 ist schwerlich das
prosthetische i in itare etc. mit dem volkslat. i vor
anlautendem s impurum identisch; und S. 311 braucht
r iu forifo , de hör Divo keineswegs einem alten s zu
entstammen. Es liegen hier gewöhnliche Epenthesen
von r vor ursprünglichem j (= dz) und cli (== ts) vor.
— S. 312 ist in alberz durch z nicht n -h s vertreten
((/ war ausgefallen; in hancz etc. ist c aus dem Obl. Sg.,
PI. N. wieder eingetreten , nachdem es verloren war.
Ähnlich S. 317 u. 324 bei auslautenden p, h nach Kon-
sonant. Der auslautende Kons, vor flexiv. s hätte im
Zusammenhang behandelt werden sollen. S. auch IJein.
zu S. 280). — S. 315 ist in nes nicht j), sondern daraus
entstandenes v, f geschwunden. — S. 331 hätte darauf
aufmerksam gemacht werden sollen, dafs in kalamaniran,
rali) mit / für r Dissimilationen vorliegen. Ebenso S.
337 bei charamclle, se sorelyJ. Intervok. / zu r ist
übrigens Regel in Forcalquier, Manosque und Cannes ; der
Entstehung von r ging ein in den benachbarten Mundarten
erhaltener Mittellaut zwischen r und / (,') voraus. —
S. 340 entspricht der Scheidung des delphinatischen pri
und pi genau die von den Felibern oft unbeachtete von
proven^al. plu (bei Negationen) und/nt (bei Komparativen).
— S. 351 Anm. 3 ist Artikel la vor anlautendem Vo-
kale natürlich nur graphisch. — S. 367 zu le dit
bordeus, Je maufous u. dgl, wo die Worte mit erhaltenem
s im Satzgliedschlufs stehen , waren meine Bemerkungen
in der Zs. f. frz. Spr. XII, 13 zu beachten. — S. 375
noutron mit Nasalvokal ist auch savoyardisch. — S. 379
liegt wohl näher, ein früheres gleichzeitiges Neben-
einanderbestehen der Formen mit anlautenden k und s
anzunehmen. — S. 381 erscheint mir quc aus quci recht
zweifelhaft. — S. 426 und 427, Die Diphthongierung
von freiem und gedecktem lat. ö zu uo , na und ue
reicht noch viel weiter südlich. Sie zieht sich durch
den alpinen Teil der Dauphinö und Provence bis ans
Mittelmeer: ich fand uo in Carpentras, St. Martin de
' Castillon (arr. v. Apt), Marignane (arr. v. Aix), For-
calquier, Manosque, Aix und Marseille. Auch bei anderen
Erscheinungen ist das Ausdehnungsgebiet nach Süden
und Osten (Provence und Savoyen) wohl gröfser, als
der Verf. erraten läCst. Ich komme auf diese Dinge,
bei anderer Gelegenheit zurück.
Greifswald. E. Koschwitz.
Clair Tisseur, Modestes Observatlons snr I'art de
Ycrsifiei". Lyon, IJei-nnux et Cumin. 189:^. :W5 S. IS". 5 fr.
Die bescheidenen Bemerkungen des durch seine
Arbeiten über den Lyonesischen Dialekt bekannten Ver-
89
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
90
fassers sind eine kritische Durchmusterung der neueren
französischen Verslehre, flott geschrieben, voller origineller
Anschauungen und stilistischer Feinheiten ; im pole-
mischen Teil namentlich durchaus vernünftig und dabei
ilurch köstlichen Humor fesselnd und ergötzend. — Im
einzelnen könnte man den Verfasser oft schulmeistern,
aber im Grunde hat er so recht, wenn er von seinem
Standpunkt als Lyoner Kind den Pariser Herren die
Wahrheit sagt, dafs man ihm einige Kleinigkeiten gern
nachsieht. Geschmack und natürliches Verständnis sind
doch sehr erfreuliche Eigenschaften, wenn man das Glück
hat, sie einmal anzutreflen wie hier — ohne die Statistik
schlecht macheu zu wollen. Da das neue Buch neben
Graraont. Banville, Lubarsch u. a. seinen bleibenden
Platz einnehmen wird , will ich blol's einige Ansichten
und Eigenheiten des Verfassers berühren. Hebung und
Senkung heifsen Ihe (dcmi-lhe) und haissc. Der Verf.
tritt entschieden ein für Lautbarkeit des stummen c und
plaidiert in diesem Sinne für die Cäsur nach italienischer
Art Den Achtsilber liebt er wenig (und mit Recht);
den schwindenden Zehnsilber 4 4-6 möchte er retten
durch unbeschränkte Freiheit (p. 63); der gleichteilige
5 + 5 ist ihm ein Greuel, mit Vorbehalt wahrhaft schöner
Verse. Gediegen sind die Bemerkungen über den roman-
tischen Alexandriner und jüngere Wagnisse. Über den
Tonsilbenstofs scheint mir das gefällte Verdammunysurteil
zu scharf — er liegt doch nach meiner Ansicht zu sehr
in der Natur der franz. Sprache. Folgen die selteneren
Versmafse , längere , ungeradsilbige und kürzere. Und
dann die Verse, die keine sind, poetische Prosa dccoupee
en tranchrs cummc de la gidette. Cd excrcicc cnnstUuc
la M'ikamc. En France, on a soin de mettre ä la Vigne
apres chuque malcamisutiun. Memement ccux qui con-
naissent Ic fin du fin croisent les mots mahnnise's. —
Die 60 Seiten über den Reim gehören zum Treff-
lichsten im ganzen Buche, sie bieten eine lebhafte Aus-
einandersetzung mit Banville. Daran reihen sich Be-
trachtungen über die Wahl der Worte in der Poesie, Hiat,
Enjambement, Inversion, Elision, Alliteration nach Bec(i
de Fou(|ui(''res , Binnenreim, Reiml'olge und Geschlechts-
wechsel , Strophenbildung und zum Schluls verschiedene
Gedichte fester Form. Über alle denkbare Fragen er-
geht sich der Verfasser ; mit Vergnügen folgt ihm der
Leser, nicht ohne Frucht, und am Ende bleibt ihm die
dankbare Erinnerung an zwei Tage ergötzlicher und be-
lehrender Lektüre.
Freiburg i. B. Ph. Aug. Bec ker.
Rnrzellettc Xnpoletanc del qnattroconto a cnra di
E. Pfrreoi>(). N.ipoli 189;! per nozzo Sogliano-Mari.
■.Mi S. S".
Von Francesco Galeofa sind bisher drei Frottole
gedruckt, zwei von Mandalari iu seinen Ri mat ori na-
poletani del ijua 1 1 roc en t o , und eine von Flamini
S. 54—55 seines Aufsatzes über den Dichter im Gsli
XX, 1 ff. Fünfzehn weitere liegen hier nach der Les-
art des cod. X, B, L3 der Estense zu Modena vor.
Für II. XII, XIII ist auch noch der cod. ricc. 2752,
lür 11, VI, VII, XI eine neapolitanische Handschrift zu
Kate gezogen. l)ic metrische Form der (iedichte ist,
abgesehen von dem fast immer am Ende angehängten
Strunibotto, eine Neuerung der neapolitaner Dichter des
lr>. .lalirh. , wohl aus musikalischen Gründen, auf die
Frottole des Lorenzo de" Medici zurückzuführen. Zwölf
sind genau nach dem Schema der Frottola (Pt'-rcopo
schreibt Ballata) Donne belle, i' ho cercato gebaut.
Dasselbe Schema verwendet Lorenzo übrigens auch noch
in der Lauda VI, S. 94, und in dem Canto camascialesco
Quant "6 bella giovinezza S. 167 der Ausgabe
Molini 1825 Bd. III. Bei III ist nur noch im letzten
Verse der Ripresa und in V. 6 der Strophen Binnenreim
eingetreten. In I sind in der Volta immer die drei
letzten Verse gleich den drei letzten der Ripresa. In
IV weisen Strophe 4 und 5 dem Sinne entsprechende
kleine Abweichungen von den beiden letzten Versen der
Ripresa auf. In XIII hat der vorletzte Vers der Volta
immer nur eine d'em vorletzten Verse der Ripresa ähn-
liche Gestalt. V, XII, XV haben ein anderes Schema.
V stimmt ganz mit Lorenzos Ballata E' convien ti
dica il vero, nur das der vierte Vers der Ripresa,
und dementsprechend der letzte Vers der Volta, Ende-
casillabo mit Binnenreim geworden ist. Die letzten
beiden Verse der Volta in den Strophen sind aber nicht
gleich denen der Ripresa. Daher haben wir auch bei
Galeota eine reine Ballata, wie Lorenzos Gedicht, keine
Frottola. XII ist, meint Pfercopo. nach der Lauda Pec-
cator, SU, tutti quanti mit dem Schema ab ha
c d c ä I d a geformt. Dies halte ich für anrichtig.
Das Schema derselben : a b a li c de d d a a h ist viel-
mehr nur eine Variante des von Galeota bevorzugten Sche-
mas. Dadurch, dafs ahah für ahlia eintrat, mufste der letzte
Vers der Volta den Reim h bekommen und statt hh trat
nun na in die Volta. Streng genommen hätte die Volta
freilich deah lauten müssen, sie ähnelte sich aber der
üblichen Volta dhha an. XV ist nach dem Karnevals-
liede Donne siam gebildet, nur ist nach der vollen
Strophe immer die ganze Ripresa wiederholt, also aa
bc bc ca aa , ein Verfahren . welches auch oft bei Lo-
renzo und Polizian vorkommt. Die Strambotti haben
stets die sizilianische Form. In I, IV, VI. X — XIV
sind darin die Reime der Ripresa verwendet: in II, VII
und VIII haben wir einen Reim der Ripresa and einen
aus der letzten Strophe ; in IX sind beide aus der dritten
Strophe genommen , in XV aus der Ripresa und der
ersten Strophe Die Verwendung derselben Reime hat
ihren Grund. Das Strambotto wiederholt immer die
Hauptgedanken der Frottola. Dies geschieht in der
Regel mit denselben Worten, häufig anch mit ganzen
Versen, welche nur zu Endecasillabi erweitert sind.
Frottola I besteht aus Settenarf, II -XV aus 0 1 to-
nari mit der erwähnten Ausnahme V, wo ein Ende-
casillabo zur Verwendung kommt. I. 2 1. miscro: 3 1.
lu. IV 2 und 61 1. piana. Bei 64 hat dem Dichter
wohl Inferno XXVII, 110 vorgeschwebt. V, 6 fehlt
eine Silbe: 1. arerc. VII, 37 haben beide Handschriften
ni in der Bedeutung ei, und das ist zu lassen. Vgl.
Novati, La ..Navigatio Sancti Brendani" S. XLIII n. 43.
VIII, 15 1. 110. IX, 5 -10 versteheich so nicht Ent-
weder 1. 5 Tante statt (Jiiante, oder 7 quaiilo statt
fatito , ferner hinter /crf«' 6 und Cumiiortni 7 Komma.
Nach 10 kann Ausrufungszeichen statt Punkt treten.
38 1. ij, nach 40 Punkt; ebenso oder Ausrufungszeichen
nach 42. XII, 19 1. assai statt ormai. 45 besser lanti
fUr qiiatifi. 49 mulste imche stehen bleiben. XV, 2o
ist eine Silbe zu ergänzen, etwa Ui rirth. Der Hiatus
wird in den Gedichten sehr frei verwendet , wenn nicht
an manchen Stollen zu bossern ist. Den litterarischen
Wert unserer Lieder hat Flamini :.. a t">. S 53 ff.
treffend gekennzeichnet . zu dessen .Vrbeit diese Ver-
öffentlichung eine willkommene Ergänzung bietet.
Hallo. Bert hold Wiese.
91
1894. Litoraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
92
Itc, Ah ton, l>ii' istriaiiischeii Miindiirten. Wien 1893.
Sclb.stvorlag des A^'erfassers. 42 S. S".
Nach der kurzen Skizze, die Ascoli (Areh. Glott.
I, 440 ff.) von den westistrischon Mundarten, nament-
lich denjenigen von Dignano, Rovigno und Pirano gegeben
hat, und nacli den einzelnen Textiirobeii, die seither ver-
öllentlicht worden sind, war der Wunsch nach einer
eingehenden Darstellung der betreffenden Dialekte ein
recht lebhafter. Es ist daher sehr erfreulich , dal's Ive,
dci- als geborener Rovignese dazu prädestiniert und durch
früliere Arbeiten wohl hefäliigt war, sich der Aufgabe
uiiti^rzogen hat und vorläufig eincTi ersten Teil, den Vo-
kaiisniiis, giebt. Die eigcntiinilichstc Erscheinung, die
ihre Zusaninienhänge im Vegliotisdien und in den Mund-
artcii der italienischen Ostkiistc hat, ist die Diidithongie-
ruiig von > und ü zu ci und uk in Rovigno, P'asana
und Dignano ; anderes wie i aus <; und n aus o , das
auch in Pirano erscheint, zeigt nähere Anknüpfungs-
punkt c im Kätischen und ebenso ist ie aus gedecktem
c, 1IU aus gedecktem p nnd aus av rätisch. Der Verf.,
der sich auch mit den neuesten einschlägigen Publi-
kationen sehr vertraut zeigt, hat seine Aufgabe gut ge-
löst. Nur selten begegnen etymologische Mifsgritle nnd
infolge dessen falsche Regeln Am zweifelhaftesten ist
mir § 19, wo Beispiele für ua aus o gegeben werden.
Es ist möglich, dafs or über vor zu rar wird: rarto
<C horliis, aber lavnrmi Lorbeer kann damit nichts zu
Ihun haben, sondein zeigt wohl dieselbe, nur Buchwörtern
zukommcnile Behandlung von (iv, wie sie im lomb. kavcsu
aus anisii u. s. w. vorliegt. Vcthmni Brachfeld auf vaianti-
rornu zurückzuführen ist wohl kaum erlaubt; näher liegt
jedenfalls * vcfvrnu zu vchis , doch wird die Geschichte
dieses "Wortes durch friaul. vicH, tirol. vcgro, mittellat.
vigcr, vegcr etwas verwickelt. Pusticl Riegel ist wohl
pcstcVum (Rom. Gramm. II, t? 500), nicht iwstcUum. —
Der Verf. stellt aufser dem Konsonantismus und der
Formenlehre auch eine Untersuchung über die Ortsnamen
in Aussicht. Hoffentlich läfst er nicht allzulange darauf
warten und vervollständigt das Ganze durch ein Wort-
verzeichnis, da nach den Proben des eisten Heftes auch in
lexikalischer Hinsicht die istrianischen Mundarten manches
Beachtenswerte bieten.
Wien. W. Meyer -Lübke.
La/är i$ iSinen n , Isloria filologiel roniäne, Bucuresti,
1892. XVI, 4.55 S. in 16».
Nach einer Einleitung, worin die Ähnlichkeit zwischen
den rumänischen Etymologisten einerseits und den grie-
chischen (Korais) sowie der französischen Pleiadc ander-
seits behandelt und der Inhalt des Buches verkündet
wird, teilt der Verfa.'^ser das Werk in zehn l\ai)itel
ein: 1. Die rumänische Sprache im Abendlande; 2. Ru-
mänische Polyglotten; 3. Der grammatische Unterricht
unter den Fanarioten; 4. Zwei walachische Gramm.ntiker;
5. Die etymologische Schule der Siebenbürgen ; 6 Die
italienische Tendenz ; 7 Die phonetische Schule der Buko-
winer; 8. Blick auf die rumänische Lexikographie;
9. Rumänische Elemente in den fremden Sprachen ;
10. Der jetzige Stand der rumänischen Philologie
(I. Sprache, II. Litteratur, III. eigentliche Kultur). In
den ersten neun Kai>iteln wird Bericht erstattet über die
das Rumänische betreffenden W^erke, welche bis 1870
von Rumänen ebensowohl als von Ausländern erschienen
sind (S. 1 — 286). Hier werden alle Vaterunser aufge-
zählt und geprüft, alle Grammatiken und grammatischen
Studien , alles was über den Zustand der Schulen unter
t den Fanarioten (XVIII. Jahrb.) von Eingeborenen und
Ausländern erzählt wird, Betrachtungen des Verfassers,
den unheilvollen Einflufs der Giiechen auf den rumä-
nischen Geist betreffend, die orthographischen Piojekte,
biographische Notizen . . . Wie man sieht, ist der In-
halt etwas buntscheckig. Die Anlage des 10. Kapitels
(S. 286—430, die .Tahre 1870—1892) ist noch um-
fassender: neben der Grammatik wird auch die Litteiatur-
geschichte, die politische Geschichte, die Ethnographie,
die Archäologie berücksichtigt, und es wird eine mög-
lichst vollkommene Liste nebst kritischen Betracht unge;.
von den betreffenden Werken gegeben , dagegen fehlen
die Polyglotten, die biographischen Motizen, die Erzäh-
lungen über die Schulen , die Betrachtungen über den
verderblichen Einflufs irgend eines Volkes, wenn er auch
— um es nebenbei zu sagen — bei einer genauen Prü-
fung leicht zu finden gewesen wäre. Was den Nutzen
anlangt . welchen man daraus ziehen kann , so ist das
Buch als eine schöne Arbeit zu bezeichnen, die bihlio-
graphischen Notizen zumal (ganz besonders die des
10. Kap.) sind wertvoll, aber, wenn der Verfasser ein-
mal eine Geschichte der rumänischen Philologie schreiben
wollte, warum hat er die Sache in den eisten neun Ka-
piteln anders als im zehnten betrachtet V Warum hat
er nicht von Anfang an alle Fächer der Philologie in
sein Studium einbegriffen'? Oder, wenn er sich auf das
Gebiet der Grammatik beschränken wollte, warum hat
j er den Stoff' des letzten Kapitels so sehr aufgebläht *?
j Und weiter, was soll das vielfach keineswegs zu einer
! Geschichte der Philologie gehörige Material bedeuten ':'
Wie z. B. allerlei Daten über die Polyglotten '.■' Die
Sinnerklärung des Wortes Polyglotte , Kreckwitz , Meta-
stasio, Milescu Spatar, Despot- Voda, Antim Ivireanul,
was hat das mit der rumänischen Philologie zu thun'?
Und, wenn wir auch über diese Anmerkungen hinweg-
sehen , warum hat der Verfasser einen und denselben
Stoff anders in den ersten neun Kapiteln als im zehnten
behandelt ? Warum z. B. giebt er ziemlich i eiche bio-
graphische Notizen dort, hier aber gar keine'? Wir er-
fahren, dafs Adelung nie heiratete und einen schönen
Keller hatte, über die viel bedeutenderen Philologen des
zehnten Kapitels erfahren wir aber nichts. Es scheint,
dafs Herr S. die notwendige Verbindung zwischen den
verschiedenen Teilen seines Werkes nicht genau genug
ins Auge gefafst hat, indem er über der Begierde, mög-
lichst Vieles und Interessantes zu erzählen, die Vorschrift
„ut jam nunc dicat jam nunc debentia dici . pleraque
differat et praesens in tempus omittal" vergafs. Sein
Ziel hat Herr S. erreicht, und man hat auf jcdei Seite
Gelegenheit, seine Gelehrsamkeit, seinen gesunden Ver-
stand und ein sichtbares Streben nach der Wahrheit an-
zuerkennen Und doch haben wir auch in dieser Hin-
sicht einige Einschränkungen zu machen. Neeulaiü Spatar
Milescu wird mit Unrecht spahirnl genannt (55) : Spatar
ist Familienname. Pico della Mirandola war kein Poly-
glotte, wenigstens kein gröfserer Polyglotte als die übrigen
Humanisten (50). Dafs die Lippenlaute sich vor i in
der Moldau in Gutturallaute verwandelt haben, hat seinen
Grund nicht darin, dafs eine Kolonie von Macedoiumänen
über Siebenbürgen nach der Moldau gekommen ist. Das
ist eine sonderbare, von mir im Literaturblatt (Ajiril
1892) besprochene Meinung Gasters, welche von Herrn
S. so leicht angenommen zu finden ich mich nicht genug
wundern kann (72). Über Gasters Chrestomathie urteilt
der Verfasser folgendermaf'sen: „Die Einleitung ....
voll von originalen und ergiebigen Einsichten, ist das
93
il894. Literaturblatt für gennanische und romanische Philologie. Nr. 3.
94
Resultat einer langen Erfahrung . . . Der grammatische
Entwurf zcicliiiet sich durch die gewissenhafteste Ge-
nauigkeit aus" (388). Es ist da von einer Einleitung
die Rede, worin G. in allem Ernste beliauiitct, liaCs mcu
der Genit. von cu , dafs der hit. Dativ im Rumänischen
durch das blol'se Substantiv vertreten, dafs voiü sä am
ein Futurum Conjiinctivi ist, und noch viele solche Un-
genaiii^kcitcn , deren unvollkommene Liste in Lbl. 1. c.
zu lesen ist: die Rezension hat aber Herr S. vergessen
anzul'üliren, wenn er auch aus anderen Rezensionen dieses
Blattes allen Nutzen gezogen hat. Wenn nun Gasters
Einleitung ihm eine durch alle Genauigkeit ausgezeichnete
Arbeit zu sein scheint, so sind andere zu günstige Ur-
teile begreiflich, wie wenn Hasdeu und Pott auf gleiche
Höhe gestellt sind (49), oder dafs Hasdeus Magnum
Etyniologicum die europäische Lexikographie umgestalten
wird (258) etc. Wir mörhten schliefslich die Aulnierk-
samkeit des Verfassers auf einige Auslassungen lenken.
Es ist nicht wahr, dafs das Rumänische im Ausland
blofs in Paris und in Petersburg gelehrt und gelernt
wird (315): bis jetzt hat z. ß. Herr Professor Suchier
in Halle schon zweimal über die rumänische Grammatik
gelesen. Gut rumänisch sagt man nicht: „nu pot fi tre-
cute cu vederc^ (3), sondern cu vedcrea, nicht: „stä in le-
gäturü cu catolicism^ (106), sondern cu catolicismul, nicht
„pästrind^^ = fiindcä iiiUtreazä (255). Doch genug;
es möchte scheinen , daCs wir Streit anfangen , was um
so weniger in unserer Absicht liegt, als Herr S. eine
höfliche Sprache führt, welche ihm Ehre macht.
la^i. A. Philippide.
Zeitschriften.
Modem Liingiiage Notes IX, 1: J. Geddes, Two .\cadiaii
Preiii'li Dialcots conipared with the diiilect of Ste. Anne
de lieuiipre iL — A. G. Cameron, Tarabiu-Tabarin I.
— H. A. Keunert, The Poet Cartagena of the 'Oancio^
ncro (ionerar. — John E. Kerr, The Character of Marc
in Mytli and Legend. — Wni. Hand Brown e, AiuMnonuc
Verborum. — C. F. McClumpha, ßrandl-Tcn liiiuk,
• iesi'hiclitc der riifjl. Littoratur; Herford, The litorary
rclations of Kngland and Germauy in the XVI'I' Century
— Jos. A. Fontaine, Kitchin, Episodes froiu the Comte
do Monte Cristo; Morris, Episodes froni Ic Capitainc Pani-
pliilc; Sharp, Souvenirs des eeut jours; Hou'lle, tjuatre-
vingl treizi'. — C. A. Eggert, Hoobdörfer, The .study
and t(';u-liing of modern languages ; Koü.\, Cciurs de
langiu' franvaise. — W. T. Hewett, Harris, Selct-tioiis
for gm-inan eomposition; Fasnaeht, Maemillan's Uoursr of
ot gcrniaii compositioii; v. .lagemann, Elements of german
pi-os(^ eOMii)ositioM; Ucrs., Elements of gernian synta.x. —
Üuclilieim, Elemcntarv german Prose eoniposition. — 2:
M. Wiiilvler, (Joetlie and Lenz. A. F. Chambcr-
laiii, Life and growtli of words in tlic tVencli dialoct of
Canada. — A. (i. damcron, Tarabiii Tabarin II. —
St. \V. Cuttin«-, Note to Goethe's Faust. — J. Geddes,
Two Aeadian l< riiaOi dialeets eompared with the dialect
of Ste. .\iine de Hcaupre III. — J. M. (iarmtt, Morlev,
ImihHsIi Writcrs VH: From Ca.\ton to CciviTdalc. C. Ü.
Kierwirlli, Wontz, l>ibliou;raiiluc der drntschen .Mund-
artenfiirsilmng. — 1!. D. \V ood w ard, l'etit de Julle-
vdU'., Extraits iIcs elironii|ueuis tVanvais du moveu äge.
J. Earle, Doctriue ot lülingualisni. — >). Iv Wül-
liiig, The anglo-saxon 'Orosius'." — G. Hempl, Amori-
ean dialeets.
/s. r. versl. Litternturseschiclite N. F VII, 1: K. Bo-
nnsUi, Die Hnidielitungdes 17. Jlis. - H. Uoetteken,
Kleists Pciithcsil,.:,. (). L. Jiriezek, Der Vcrgesseu-
lieitstraiik in ilci- NilieUiiigensagc. K. Tran t ma nn.
Engl. Komriiliaiilrii Im Kotliciiburg ob der Tauber, E.
Hayri', A'iTse aus di'm ( Julistan". Übers, v. Fr. Kiirkert.
A. Biese, \Va< ist Übersetzen? — 11. v. Wlisloeki,
Marmontel in Ungarn. M. Koeb, H. Dorers naeb-
gvlassene Seliiiflei'i , Ursg. v. A. Fr. (Jiaf v. Seliaek.
Fr. Muneker, Studien zur Litteratnrgesobielite, M. Ber-
nays gewidmet. — L. Fränkol.La leggenda di Alcssandro
Magno. Von Dario Carraroli.
Beiträge zur Kund(^ der in(logermaiii»chci) Sprachen XI.K,
4: Per Persson, Etymologisches. — Evald Liden,
Einige Bildungen der wz. si rnittere. — H olger Peder.sen,
Die igm. Form des Wortes für 'Schwiegertochter'. — A.
Bezzenberger, Etymologiselies (lat. ne-ijUgere = pUgan;
ahd. decliisto zu ir. da// gut; langob. muriolh). — \\.
Prell witz, Etymol. Miseelien (u. a. frei).
Iiidogernianisciie Forschungen III, 3u. 4: Franke, Vod-
skov, Sjaeledyrkelse og Naturdyrkelse. — Doutrepont,
ßousselot, Les modifications phonötiques. — Bül bring,
Linielöf, Über die Verbreitung des sog. u-(o-l Umlauts.
— Luick, Sievers, Altgerm. Metrik. —
Zs. für deutsches Altertum u. deutsche Litteratur ;5'^, 1:
Hililcbrand, Zu Walther von der VogeUveide: 1. Der
radnt 44, 9; 2. Icli hin nicid niuice 09, 17; ■>. Waltber und
die höfische Gesellschaft; 4. Das liHde &1,'62. — Priebscli,
Segen aus Londoner Hss. — Ders. , Mittelhoclideutselies
aus einer Hsr des Morton College iu Oxford. — Möller,
Zu Kap. 2ö der Germania. — Schröder, Der .Strafs-
burger (jönner Konrads vou Würzburg. — R M. .Meyer,
Germanische Anlautregeln. — Ders., Eine nrgermauisebe
Inlautregel. - Hampe, Zwei (icdiclite Fraueub)bs. —
Barack, Bruchstücke aus Ulrielis von Türheim Reune-
wart. — E H. Meyer, (Quellenstudien zur mittelliocli-
deiitscheu Spielmanusdiehtung: II. Zum Ortnit; III. Zum
Wolfdietrich. — Schröder, Kritisches und Exegetisches
zu altdeutschen Dichtern: 1. Moriz von Craon; iL Peter
von Staufenberg. - Lückenbülser. — Tomauetz, Wun-
derlich, Der deutsche Satzbau. — Jellinek, Schlüter,
Zur Geschichte der altsächs. Sjirache I. — Heus 1er,
Brandstetter, Die Roception der idid. Schriftsprache in
Luzern 1600 — 18:W: Ders, Die Luzerner Kanzleisprache
12-50 — 1600; Bohnenbergcr, Zur Geschichte der schwäb.
Mundart im 15. Jahrh. — Napier, Wright, .\ graminar
of the dialect of Windhill. — Höuig, Jellinek, Die Sage
von Hero und Leander in der Dichtung. — F. Kauff-
niann, Go'.ther, Ares Isländerbuch. - llerrmann,
Richter, Erasunisstudien. — Szamatolski, Werner, Der
Laufener Don Juan. — Scuffert, Hirzel, Geschichte
der Gelehrtheit vou Wieland. — Schüddekopf, Berger,
Bürgers Gedichte. — Walzel, Haruack, die klassisolie
Ästhetik der Deutschen. — Redlich, v. Embden, IL
Heines Familienleben. — Littcraturnot.: Henning,
Mommseu, Chronica minora saec. IV— VII; F. Kautf-
mann, Sauder, La mythologie du nord; Henning,
Jellinghaus, Arminius und Siegtried; Fr.mck, Fauluianu,
Etvmologisches W'örterbuch der deutschen Sprache; Holt-
hausen. Lichtenberger, De verbis (piae reduplicatum
praeteritnm exliibebant; .Martin, Kanl, Munuart und
Schriftsprache im Elsals: Ders., .Meuges, Vidksumndart
und Volksschule im Elsafs, Heusler, Westphal, .\llge-
meine Metrik der idg. und sem. Völker; Detter, Boer.
( lr\ar-t>dds saga; Küster, Scliullerus, Gellerts Dich-
tungen; Haruack, Umfrid, Goethe der deutsche Prophet;
Küster, Buchner, Heiders Cid; Breul, Gneisse, l'nter-
suchungen zu Schillers -Aufsätzen ; Elster. Breul, Schillers
Teil; Küster, Schwering, Franz von Kleist, — Hirzel,
Zwei Briefe von ridand. - Wrede, Berichte über G.
Weiikers Sprachatlas des deutschen Kciches \TI1 (/iri/s,
2iiei. xihiivt; hiiidii). — Mart in ii. II eusler, Entgegnung.
— Persona Inotizen.
Aleiliunnifi XXI, 3: Wackernell, HcMiiriehs Buch oder
der ,)unker und der treue Heinrich. hr.<g, von S Eng-
lert. — Fragebogen . ur S:uiimlung der volkstnmlielicn
Überlieferungen in Baden, von F. Kluge, E. IL Mevor.
F, Pf äff.
.lulirliiicli des Vereins f. niederdeulsclie S|iraehfor>chun!r
.Will: R. Koppm;inn, K. E. II Kr;uise. — .1. Holte,
Niederdeutsche und liiederländi^clie Vidk;.weiseu (das
Lied von der bbiiien 1 lagge ; e. ndl. Melodie des Sii'ben-
sprunges; Pierlala ; Drincli Liedeken). — K. Euling,
Der kaland des PfaftV'u Kopemann. — C. Walt her,
Scluitiowe Im Sachsen-Spiegel; l.oven "sieh bel.Hiiben". —
11 ,1 ellinglia us. Die Keclit.-iaiilV.i-ichuungen in nd.SpnicIie.
,1. Fr. Iken, Ein brtuiitches P:isiprill aus dem .lalin"
ItijKi. — J. Bernhardt, l.antstaiul der (Jlückstiidter
Muiulart. - K. I'riebsch, MavienkUige; ein viertes
Bbllt JIMS ilem nieders;u•llsi^clu•ll IMaiTeerrn v. Kaleuliorg.
— J. Holte, Zum Cr;ii e BertlioM< von Holle. — W.
95
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
96
Seelmann, Rollenhagen über mundartliche Aussjirache ;
nU. Fibeln des V,. und IG. Jahrh. — C. Walt her, Zu
den Kiiuij;sb('if;or l'tlanzeiiglossen im Ndd. .lahrb. 17, 81.
— W. StM'linann, Die mnd. hingen o. — Sclilüter,
Roediger, l'aradiginata zur alt.s. Grammatik, 2. Aufl.
Jahrbuch der Grill|iarz(i-(;es(ll!>eliaft. IV. Jahrg. 1893:
JciliaiiiH's A'olkclt, (;rill]iai-zi-i- iils Dichter des Zwii'-
spaltcs zwisihcii (ji'iiiüt und Leben. — Hieiunymus
Lorm. tirill]i:nzfrs 'Der aniic Siiiclmaun'. — Au g. Sauer,
Briefe von Kathaiina Fröhlich an ihre .Selnvesteru. —
Richard Uatka, liriefe von Ferd. Raimund an Toin
Wagner. — Moritz Neol^er, Franz Nissel. — Franz
Ilwof, Ein Urief (Srillparzers an Karl (iottfried \on
Leitner. — L. A. Frank!, Franz tirillparzer an Anast.
Grün. — Robert Zimmermann, Au.s Gespriiehen mit
Grillparzer. — L. A. Frankl, Prolog. '- Jahresbeiielit
der (irillparzer-Gc.-iellscliaft.
An^lia. IJeiblall IV, 9: Ungemacli, Davidson, Studies in
the Enghsli Mistery Play.s. — Lange, Habersang, Nicliolas
lldaH's Ralph Roy.ster Doy.ster. —Proescholdt, Winter,
Shakespeare's England. - Friedrich, Lewes, Shake-
speare's Frauengestalten. — Lange, Stäche, Das Ver-
hältnis von Sljakespeare's Truihis u. Cressida zu (^Miaucer's
gleichnaniigem Gedicht. — J>ers. , Schäfer, Byron's Childo
Haruld, Cauto IV, und Rogers' Italy. — Winter, Husch,
England unter den Tudors. — Mann, Ilany F.udyer in
Cambridge; Lehmau'i, Harr}- Fludyer in Cambridge, übers,
von Breul. — Gallert, Fleischner, Zur Geschichte des
engl. Bildung-swcseus. — Friedrich, Rein, Am Ende
der Schulreform. — Thiergen, Scott, Tales ofa Grand-
fatlier, erkl. V. Pfundheller. — Klapperich, The Eng-
lish Teacher, hr-sg. v. Junker; The Tauchnitz Magazine'.
— IV, 10: Trautmann, Storm, Engl. Philologie. —
Mann, Murra}-, A new engl. Dictionary Vlll, 1. —
Luick, Kaluza, Der ae. Vers. — Wülkei, Bright, The
Gospel of St. Luke. — Kellner, ßrandl, Mc. Litteratur.
— Mann, Wcddigen, Wesen u. Theorie der Fabel. —
Rein, Paulsen, Über die gegenw. Lage des höh. Schul-
wesens in Preufsen. — Klapp er ich, Hochdörfer, The
Study and teaching of mod. lang.; Findlay, Preparations
for Instr. in English; Caj) and (jown Coniedy; Patriotic
Poctry; Samml. frz. u. engl. Gedichte. — Ellinger,
Nader, Engl. Synonyma. — Kellner, Randow, Charakter-
bilder aus der Geschichte der engL Litt. — Kemlein,
Bierbaum , Lehrb. der engl. Sprache nach der analyt.-
dir. Methode. —
Beviie de Philologie l'rancaise et proveneale VII, ;^— 4:
P. Regnaud, L'origine des Contes de Fees (aus Anlafs
von liediers Buch über die Fabliau.\). — C. Puichaud,
Dictionnaire du jiatois du Bas-Gätinais (Supplem.). — H.
Viez, Es.sai sur le patois d'Alen?on. — L. Cledat, Le
Compte municipal de Tournon (14.59 — 1461). — H.
Teulie, Memorandum des Consuls de la ville de Martel.
— A. Ferrand, Termes du patois de Jons (Is6re) —
Bruyere, Notes .sur le patois de Grezieu-le-Marche. —
L. Cledat, Phonetique raisonnee de fran^ais moderne.
— J. Texte, Lintilhac, Precis historique et critique de
la litti^'rature fran^'aiae.
Revne d'histoire Iltleraire de la France I, 1: Ren^
Douniic, La Comedie de moeurs contemporaine. Es-
quisse de l'histoire d'un genre. — Joseph Texte, B6at
Louis de Muralt et les origines du cosmopolitisme littd-
raire au XVIlIe siecle. ^ Ferdinand Brunot, Cl.
de Seyssel, apologiste du fran(,-.ais; un projet d' 'enrichir,
magnifier et puldier' la langtie frangaise en 1509. — E. Roy,
L'Avare de Doni et l'Avare de Moliere. — Docunients:
Pierr(' de Nolhac, Une lettre inedite de Joachim Du
Bellay; A. Gazier, Le .sentiment de la nature avant J.-J.
Rousseau (169-5 — 1721): Maurice Tourneux, Madame
Geoffrin et les editions expurg(''es des Lettres familieres
de Montesquieu; R. -M., L'Art de Theophile Gautier
(texte inedit). — Melanges: Un certificat de medecin au
temps de .Moliere ; Une lettre de Voltaire a Frederic II ;
Shakspeare , Klopstock et Mirabeau. — Comptes rendus:
Alfred Rebelliau, E. Roy, La vie et les Oeuvres
de Charles Sorel, seigneur de Souvigny; A. R., Gustave
Reynier, Thomas Corneille, sa vie et son thdätre; P. B.,
Le vicomte de Grouchy, Documents in^dits relatifs ä
Racine; A. R., Armand Gaste, Bo^.suct et Normandie; A. D.,
b. Pellissier, Essais de litterature contemporaine. — Chro-
nique. — Questious.
Giornale storico (lella letteratura italiann XXII, 3, Fase.
66: L. Frati, Niccolo Malpigli e le sue rime. — Fr.
Novati, II Lombardo e la huiiiU'a. — A. Belloni, Sopra
nu passo deli' ecloga responsi\a di Giovanni del Virgilio
a Dante. — F. Ceretti, (Tiov:uini Pico della Miriuulola.
— R. Renier, Vogel, Bibliothek der gedruckten welt-
lichen Vok;dniusik Italiens aus den Jaliren 1.500—1700;
Vecchi, L'Anlijiarnaso, coniedia armonica. — Fl. Pellc-
grini, Pini, Studio intorno al serventese italiano. —
J$oll(4tinii bibliografico: Andrea da Barberino, 1 Reali di
Fraucia. 'i'esto critico per cura di G. Vandelli II, 1. —
Rua, Antiche novclle in versi di tradizione pojiolare. —
Sanesi, 11 einquecentista Ortensio Laiulo. — Coniunicazioni
cd apiuinti: F. Flaniini, vVnconi dell' 'Hienqjsal' e del
Dati. — A. Gregorini, Di ima rassomiglianza fr;i i 'Ri-
vali' del Ceechi e la 'Casina' di Plauto. — B. Croce, II
'Georgio' di Giambattista Della Porta. — G. Rua, L:i
intercessione del card. Aldobrandini presse Carlo Ema-
nucle I per la scarcerazione del cav. Marino (1611J. In '
der Cronaca S. 44.5 ff. werden besprochen: Sudre, Les
sources du Roman de Renard; Arullajii, Lirica e lirici
nel settecento; Marcheselli, Note di letteratura italiana;
Fontana, Luigi Laniberti; Itua, L'epopea Savoina alla
Corte di C;irlo Em. I; Foffano, Era.snio di Valv:ison;
Bertaiia, Studi Pariniani; D'Ancona, Letteratura eivile
dei tempi di Carlo Em. I; Rossi, Caio Caloria Ponzio;
Lizier: Marcello Filosseno poeta trivigiano del iju;ittro-
eento: Ilerzstein, Tractatus de diversis historiis Roma-
norum hrsg.; Osterhage, Erläuterungen zu den sagen-"
hilft en Teilen in Tassos Befr. Jerus.; Mazzi, Leone
Allacci e la Palatina di llr'idelberg; Rossi, Jacopo
d'Albizzotto Guidi e il suo inedito ]ioema su Venezia;
Borsa, Pier Candido Decemhri e runianesimo in Loin-
bardia; Antognoni, Saggio di studi sopra la Coinmedia
di Dante; Oberziner, P. Metastasio cittadino inilanese;
De Gregorio, II libro dei vizii e delle virtü, testo sie.,
Del Lungo. Pagiue letterarie e ricordi; Pascolato, Fra
Paolo Sarpi: Volpi, Notizie di Franc. Cei poeta liorentino
deir ultimo quattrocento; Maddalena, Una Coinmedia di-
menticata; Mazzoni, Osserv. sul coinmeuto dellaDiv.Com.
pubbl. da Scartazzini ; Cresciui, Qualehe appunto sopra
l'Ameto del Boccaccio: Volpi, Storie intime di Venezia;
Cian, Ancora dello 'Spirto gentil' di mess. Fr. Petrarca;
Salomone-Marino, Di una singolare costumanza del
sec. XVI in Sicilia; Mengl.ini, II contratto di nozze di
Traiano Boccalini; Fl amini, L'egloghe di Pier Jacopo
De Jennaro; Kehrli, Zu den Opere minori des Lud.
Ariosto ; Cisorio, Dei sermoni ili I. Pindemonte; Medin,
La risposta alla Vittoriosa gatta di Padova; Varnhagcn-
Martin, Sy.stem. Verz. der Programmabh. etc.
Eassegiia bibllograflca della lettoiatuia italiaiia I, 10 u.
11: F. Flamini, Luzio e Renier, Lsabella d'Este ed
Elisabetta Gonzaga nelle rclazioni famigliari e nelle vi-
cende politiche. — F. Torraca, Laiolo, Indagini storico-
politiche sulla vita e sulle opere di Dante Alighieri. —
F. Pellegrini, Biadego, Leonardo Montagna letterato
veronese uel sec. XV. — F. Flaniini, Le Ecloghe di
P. J. De Jennaro. — Ders., Osterhage, Erläuterungen
zu den sagenhaften Teilen in Tassos Befreitem Jerusalem.
— A.D'.Ancona, Boghen-Conigliani, LaDivina Commedi.a,
Sccne e Figure ; Levi, Dante .... Di giorno in giorno.
— L. Biadene, Mussafia, Zur Christoph-Legende. — F.
Flaniini, PercojiO, Barzellette napoletane del ciuattro-
cento. — A. D'Ancona, Marchesi, Luigi Mascheroni ed
i suoi scritti poetiei. — G. Scaramella, V. Fontana,
Luigi Lambert!. — F. Fl amini, Frati, Gano di Lapo da
Colle e le sue rime. — 12: P. E. Guarnerio, Bellorini,
Canti popolari amorosi raccolti a Nuoro. — F. Sensi, F.
D'Ovidio, Le correzioni ai Promessi Sposi e la questione
della lingua; Luzzatto, Pro e contro Firenze. — V. Rossi,.
Luzio e Renier, Niccolo da Correggio. — A. D'Ancona,
Roy, La vie et les Oeuvres de Charles Sorel (1602— 1674).
— F. Zambaldi, Marafti, Piccolo Manuale di Metrica
italiana; Guarnerio, Manuale di versificazione italiana.
— A. D'Ancona, Giov. Sercambi lucchese, Le Croniche
a eura di S. Bongi. — F. Flamini, Ziimbini, Studi di
letterature straniere. — A. Solerti, Per l'edizione delle
Rime di Torquato Tasso.
'.!(
1894. L!fi'rMtinl)l;itt für pi-riiiaiiisclif! und romanische Philologie. Nr. 3.
98
LiUci-Hi-. ('('iitriilblatt .5: Varnhagcn-Martin, System. Ver-
zeichnis der Progniiiiiiiahliandliinaen , Dissertationcii etc.
ans dem ftcliietc dir roinaiiiscljcn und <'njil. I'liilolof^ie.
— W. F., Zimmer, Neiiiiiiis Vindieatus. — -n-, Grotthiifs,
Das haltische Dichterbucli. — ti: R. W., Ten Brink,
Gescii. der engl. Litteratur IT, 2. — Ifench, Der alid.
Isidor. - Straol<, Goethes Leipziger Liederbuch ; Toischer,
(ioetlies (Jediclite, ausgewäldt. — S: F. V., Creizenach,
(i('sc1iielit(> des neueren Dramas L -- -gl<, Lundell, Svensli
ordiista. — Konrad von Würzburg, Die liallie bir, hrsg.
V. Widft'. — K. J. 8chr . . r, Valentin, Goetlu-s Faust-
diclitung. — Ders. , Goethe-Schiller, -Xenien 1796. — 9:
l'ellissier, Essais de litterature conteuiporaini'. — R. W.,
Klaeher, Das Bild bei Chaucer. — M. K., Ilassencamp,
Chr. Mart. Wiehinds Briefe. ~ S— n, Scinuidt, Repertoire
bibliipgr. Strasbourgeois. — K. ,1. Sehr . . r, Muucker,
Hriefwcehsel y.w. Schiller n Willi, v. llundjolilt - II F.,
Nägele, lieiträgo zu Uhlaud.
Heiitsche Litteratiir/eitniig 1: Koi^hendörffcr, Hein-
richs Buch oder der Junker und der treue Heinrich, hr.sg.
V. S. Englert. — Koschwitz, Ilartniann, Merope im
ital. u. franz. Drama. — 2: A. v. Weilen, Rabany,
Kotzebue. — S: E. Voigt, Guilelnuis Blesi'usis, Alda ed.
K. liolnnever. — Roethe, Heinemann, Goethes Mutter.
— O. Schulz, Martin, I^es ]iriiverbcs au conte de Bre-
taign(s — M. Roediger, Kauft'mami, Deutsche Mytho-
logie. 2. A. — 4: A. V. Weilen, Kollmann, Deutsche
Puppenspiele; Kraus, Das böhm. Pupi)cnspiel vom Doktor
Faust. — .5: A. Heusler, Upsalastudier tillegnade Sophus
l'.iigge. —
(löttinfrische gelehrte Anzeigen Jan.: Minor, Rabany,
Kotzebue. — Febr.: Kawerau, Osborn , Die Teufels-
literatur des 16. Jhs.
/s. r. die österr. OyiiinaKien 1,S!)4, I. Heft: A. Mussafia,
Schwan, (irauimiitik des Altfranziisischen. 2. Aufl. — J.
Elliiiger, Kölbing, Byrons Siege of Corinth.
Zs. f. Kiiltiirgescliiclile I, 2/3: F. v. Bezold, Über die
Anfänge der Selbstbiographie und ihre Entwickelung im
Mittelalter. — P. Bahlmann, Münsterischc Fastnachts-
Belustigungen. — Adam, Keil, Die deutschi'U Stamm-
bücher des 16. — 19. Jahrh. — Steinhausen, Geiger, (be-
schichte des geistigen Lebens der preufsischen Hauptstadt.
— John Meier, JIg, Beiträge zur Geschichte der
Kunst 11. Kuustteclniik ;ius mlid. Dichtern.
Korrespoiideiizljlatt des GesaHiiiitvereins der deutschen
dieseliiclits- u. Altertnnisvereine 1893. 7: Ludwig Lin-
deuschmit f. — H. V. l'etersdorff. Ein Beitrag zur
(Jeschiehte des deutschen Briefes. — 12: Krausz, Würt-
teiubergisclu^ Fürsten in Sage u. Dichtung.
Ilessenland 1894, Nr. 1: Aug. Ro esc hon, Zur Erklärung
des Volksliedes; drei Lilien, drei Lilien.
Areliiv f. Frankfurts (Jeseliiclile u. Kunst I^d. IV: II.
(irotefend, „Der Prondctor" u. d. Fr:nikfurter Gymna-
sium -.im Ende d. \-origen Jahrb.
Beiträge /. dieschiehle d. Stadt Rosloels 11. 1: K. Kop^i-
iu:inn. Zur (icschichte il. draui:itischen D:irstcllungou in
Kostoek im 16. u. 17. Jahrh.
(U'sehiehtsbliiiter f. Stadt h. Land Magdeburg 28, 1: W.
Ivawer;iu, Erasmus .Mherus in M:igdeburg.
Jaliresliefte d. (ieseHselialt f. Antliropologie u. llrge-
seliichle d. (Uterlaiisitz H. 3: C. (iiuider, I''rülilings-
gi'bräurlie iu der L;iusitz.
Heilriigc znr Vaterliiiidiselien (Jeseliicht«'. hrsg. v. hist.-
aiitii|iiarischen Verein des Kanlons ScIialVIiaiisen II, (i:
.1. .1. Schenkel, St. Michael ;ils Seelenwäger iu der
cliristl. Kunst.
Ziirielier Tasclienbneli auf das .lalir 18}t4 N. F. 17: J.
1! äc li I iilil , lirief von .1. (I. Schullhess :iii liodmcr. —
Mitlollnngeu des Vereins I'. liesehiehte d. Dentselien in
Ilölinien 32, 2: llerm. Ilallwich, Ihihmen die Heimat
Widthers v. d. Vogelweide? - II. Lambel. I>ie .\uf-
lüliniugeu des Köritzer P:issioiisspieles.
Hliitler d. Vereines 1". Landeskunde v. Mederöslerreieh
Xyi, 110: Jo.s. Lanipel. Walthers Heimat. — Fr.Höfer.
1 Me Vidksnamen der 'l'iere iu Xiederösterreich. — K.
Müller, (iaiisrabe. (!. Winter. Keifräge zur nicder-
iisterr. Keehts- u. \'erw;iltinigsgescliiclite.
Kurresponden/blati f. Anthru|Milugie, EOinologie n. l'r-
Sesehiclile 1S'.I3, II u. 12: Meyer, Der l{oggeu das Ur-
korn der Iniliigeru\;ineii.
Zs. r. riiilosophie . n. itliilosopliiselio Kritik 103, 2: G.
Ivohfeldl, Zur .\stliclik der .Metapher.
Deutsche Revue Febr.: L. Pfeil, Znr Darstellung der
Lady Macbeth. —
l'reufsische .lalirbiieher 7.'), 1: Otto Harnack, Eine neue
Fiuisterklärung. — 7-5, 2: Fr. Xietzsch, Die romant.
Schule u ihre Einwirkung a. d. Wissenschaften, namentl,
die Theologie.
Nord und Süd Febr.: Th. Achelis, Ma.x Müller und die
vergleichendem Religionswissi:nschaft.
Die <jren/.hoten Nr. 1: Goethes Lilienmärchen. — Nr. 2
u. 4: Ad. Stern, Ein deutscher Dichter d. Reformation.s-
zeit (Erasmus Alberus). — Nr. 3 ii. •">: J. Colliii, Die
Weltanschauung der Romantik und Friedrieh Hebbel. —
Zur Gharakteri.stik Goethes als Politiker.
Westöstliche liundschau Nr. 1: Emil l'esehel, Hand-
scliriftliclies aus dein Kiirner-.Miiseuin zu Dresden.
Uugariselie Revne ,13, 8 u. 9: G. Heinrich. Die Quelle
von Shakesneare's 'Mafs für Mafs'. -- Fr. .Misteli,
Giel'swein's Hauptprobleme der Sprachwissenschaft. —
Beilage zur Allgemeinen Zeitung Nr. 13: Th. Ziegler,
Zur Faustlitteratur (über Valentin, tioethes Faustdiehtung).
— Nr, 14: -yX- Armbruster u. d. Wiener Goetlie:iusgabe.
— Nr. 22 u. 23: L. G., Neue Briefe und Tagebücher
Goethc's. — Nr. 2.5 — 27: Briefe von Oskar v. Redwitz,
mitget. vou K V. Thaler. — Briefe von Annette v. Droste-
Ilüishoff lind Levin Schücking. von Betty Paoli. — Nr. 29
u. 30: E. Kilian, Schi-ijders erste Hamburger Theater-
direktion.
iMünchener Neueste Nachrichten Nr. 3.S: Riehard Deye,
Die Sjirache in Riihard Wagner's Musikdr;im:i 'der Hing
der Nibelungen'. — Nr. ."12: F. Muncker, H. Hi'ttiier's
Litteraturgeschichte, neu hinarbeitet.
Musenni I, 12: Symons, Wilmanns, I)eut,scheGnimmatik I.
— Golther, Bjarnar Saga Ilitd. ed. Boer. — Stoffel.
Sweet, A new english Grainnuir. - De Beaufort, I>eitz-
nuuiii, Briefe und Tagebücher G, Forster's. —
The Aeadeuiy 113(l: Did Dante write 'Re Giovanni' or 'Re
Giovane' (Inf. XXVIII, 13-")). — The pievalence of .v in
engl, plurality, — 1131: Skeat, The book of the howlat.
— Brugmann, Grundrifs, — Henry, Precis de gram, com-
pare de l'anglais et_ de rallemand, — 1132: Dante in
Northern latitudes, — Napier, The .- plurals in English
(vgl. auch 1133), — 1134: Tennysoniana. — The prevalence
of ,t pluralitv iu English. — 113.5: A jounuil of the con-
versations oi Lord Byron with tlie Countess of Hlessing-
ton, — Walters, Tennyson, — Dante and Bertram de
Born. — The pi-evalence of •! plurality in English.
The Äthenaeuni 34.53: Noble. The sonnet in England and
other essays. — Skeat, The etymology of bronze. —
34.5.5: Seeley, Goethe reviewed after si.\ty years. —
34.56: Dickens in Yorkskirc.
Finsk Tidskrift Okt.-Xov^ 1893. S. 249 ff,: Hanna Lind-
berg, G. A. Avelhui sasom nyfilolog. ;"if\-ersättare och
diktare (u. a. eine ausführliche lnlialts;ingabe und Wert-
schätzung der ersten in Finnland erschienenen neuphilo-
logischen Dissert. 'Rctiexioner angaende engelska sprakets
upphof och bilduing samt förluillande tili andra curopeiska
tungom.al' 1828). Sm.
Revue critique 4: E,, Hohlfeld, Studies in french versili-
cation. — 7 : P. N., Lisio. üna stanza del Petniroa mu-
sicata dal Du Fav. — Ch. Dejob. Faguet. XVI" siede.
— 8: V, Henry", Delbrück, Vgl, Synta.v der indogerm.
Sprachen I.
Le Moyen Age VII, 1: F, Lot, Zinnner, Nennius vindieatus.
M. Wiliuotte, Ih^dier. Los fabliaux. — .\. Doutre-
pout, Xordt'elt, Les eouplets similaires dans la vieille
eiiopee franvaise. — 2: P. Lot. Zimmer, Nennius vindi-
c;itus. (Forts. I — L Auvray. Mestica. La Psicolopia
nclla Divin;i Conuncdia. — J.?^imon. Sudre, Les Sonrt-es
du U'oman de Renart. — Rousselle, Siulre. Puhlii (»vidii
Nasonis Metamorphoseon lihros ipiomodo nostrates medii
aevi poetae iniitati interpretatique sint. —
Rev. pol. et litt. 31.Jalirg, 1: J. Leniaitre: Louis Veuillot.
üesprechung von G.Revnier, Thonuis Corneille. Sa
vie et son the:itre, tht^se de "doctorat 1893. — 2: Charles
Maurras. Les jeunes revnes (Forts.l — J. du Tillet:
Ke)irise de Berenice (feine Charakteristik von Rarines am
Thcj'ilre fr^. lu'u einsfiuliertem Stück). - 3: A. Cim:
.Vutcurs. editeurs et libraires (über den derüeitigen Stand
des Uiuhgesehäfts in Frankreich». — P. Lasserre. Challe-
mel L;icour, ecrivain et philosonhe lüher die (»eschiohts-
philos.>phie des als Xachtolger Renans in die .Vkailemie
aufgenonuuenen Politikers). -^ J. Durandeau, .Mmanaehs
99
1894. LiteniturblRtt für geruianisplie und romanische Philolofjic Nr.
100
(■t tiili'iiilrii'rs. — 4 : G. Laiison, M. Kmilc Fiipjiict (cin-
driiifrciidi' (^Iniraktcristik des Kritikers u. Profi\'<snr.'i). —
5: M. liifjroii, niiirnstierno Hiörnson. — E. Rod, Ex-
cu.'ii's A Ki'iiuii (der Verfasser, <ler dem Wirken de.>i leben-
den Renan seihst nielit ohne Hedeiiken sefceniibi'r stand,
iinfsert seine Mirsljillipnnj:); des aliseliätzifcen Urteils, das
ClialleMiel-l>ae(iMr über seinen Vorgänfjer in der Akaduinie
gefüllt hat).
Lc Corrcs|MHidaiit 10. .Inli: V. Foumel, Collot d'llerbois,
ai'teiir et anteur draniatiijne. — 10., 2-">. Sejtt , 10. Okt.:
E. P'reniy, Les debuts (li|ilnni;itif|iies de Chateaubriand.
Itcviios des questions liistoriqiies .Inli u. Okt.: A. de
linislisle, I'aid Soarrcin et Franvoise d'Aubigne. — ■
Aiinalcs du Midi 21 : A. Thomas, Deux allusions au roiiian
ile ("lif;es dans hi litteratnre proven(,-ale. — Ders. , La-
nu.sse. De l'influence du dialoctc gascon sur la langnc
fran^^aise.
Revue de Gascogiie Nov.: A. Thomas, Sur un mot gascon
du deseort i\r R. de 'Va<|neYras (hiern = lat. filictld). —
Lavergne et L. Coutnre, Sur r|nelr|ues points de
riiistoire litteraire du jiatois.
Bulletin de l'Academie delpliiiialc 1.S92, S. 452 — 480:
Pronipt, Ijes o-uvres latine.s apoeryphcs du Dante.
Keviie de l'orient latin 1S93, 3: G. Paris, Un poeme
latin inedit sur Saladin.
Kuovn Aiitologia 1.5. Dez.: A. Zardo, Studi di 'etterature
straniero di \\. Zumbini. — BoU. bibliografico: Pietro
Metastasio e L. Ant. Muratori, Appunti da un earteggio
mnratoriano inedito della eollezione Uampori. per cura
di 0. Frati. — F. Gabotto, La epopea del butfone. —
P. Toldo, Ce que Scarron doit aux auteurs burlesques
d'Italie. — 1. Jan.: G. Cardueci, II 'Torrismondo' di
T. Tasso. — C. Paoli, Una cronachetta senese del sec.
XIV. — BoU.bibl.: Shelley, Epipsycliidion, colla seconda
edizione della Xui^ola f. deü' AlJodolfi; ver.sioni di Diocle-
ziano Manciui. — E. L:iinma, I codioi Trond)elli della
R. bibl. Universitaria di 15ologna; G. Rossi, Ta.vola del
Codiee 1739 della R. bibl. Universitaria di Bologna.
Atti della Accadeinia Pontoniana XXIII: C. Lanza, Le
origini del melodramma in Italia. — A. Agresti, Tora.
Tas.so a Sorrento — Idilio in un atto con musica di
Michele Ruta.
Atti del reale istituto veneto di scienze, lettere ed arti
ser. VII, tomo V, disp. 1: E Teza, Della voce Zomlini/e
nei caratteri del La Bruyere: nota. — F. CipoUa, La
Medusa neu' Inferno danteseo.
Corriere ticlnese 1893, 300 (21. Dez.): G. Negri, Note
leopardiane.
Neu erschienene Bücher.
Heikel, J. A. , F'ilologins Studium vid Abo Universitet
(Skrifter utgifna af Svenska literatursällskapet i Finland).
334 S. x». S.
Sehuchardt, H., Weltsprache und Weltsprachen. Strafs-
burg, Trübner. .54 S. 8». M. 1,40.
AUomnack ferreng an ömreng för't Juar 1894 ütjdenn
fan Dr. Otto Bremer an Neggels Jirrin.s. Halle, Niemever.
8. M. 1.
Böhme, 0., Zur Kenntnis des Oberfränkischen im 13., 14.
u. 1.5. Jahi-h. mit Berüeksicht. d. ältesten oberfränkischon
Spr.aclidenkmäler. Leipz. Diss. Leipzig, Gustav Fock.
83 S. gr. 8». M. 2.
Bessert, A., La Litteratnre allemande au moyen äge et
les Orieines de l'epopee germanique. 3L'ed. , rev. et corr.
Paris, Tibr. Hacliette et Oie. In 16, x-433 p. 3,-50 fr.
Daubenspeck, Herm., Dii' Sprache in den gerichtlichen
Entscheidungen. Berlin. Vahlen 1893. 50 S. 8. M. 1.
Egils Saga, The, Translated into English Prose by AV. C.
Green. London, Stock. 6 S.
Feilberg, H. F., Bidrag til en ordbog over jydske alumes-
raal. Kopenhagen, Klein. 10. Heft. 8".
Festgriifs an Rudolf von Roth zum Doktoi-jubiläum
24. Aug. 1S98 von seinen Freunden und Schülern. Stutt-
gart, Kohlhammer. M. 12: darin l>. Delbrück, Altnordisch
ffi/f/nr V;iter und Sohn. — L. v. Sehröder, Indogermani-
sches Wergeid. — A. Weber, Miscellen aus dem indogerm.
Familienleben. — H. Zimmer, Sind die altindischen Be-
dingungen der Verbalenklise indogermanisch?
Festschri ft zur Eröffnung des neuen Kantonschulgcbäudes
Apulejus, The Golden Ass of, translated out of latin by
William Adlington anno 1.566 »'ith an introductiou by
Charles Whibley. London, David Nutt 1893. The Tudor
translations edited by W. E. Henley IV. 8. XXX. 249 S.
Bell, J., Biblical and Shakespearean Characters Com|iared:
Studies in Life and Cliaracter. HuU, Andrews. Cr. 8vo,
pp. 176.
Bibliothek der angelsächsischen Poesie, begründet v. Ch.
W. M. Grein. Neu bearb. , verm. u. nach neuen Le.sgn.
der Handschriften hr.sg. v. R. P. VVülker. 2. Bd. 2. Hälfte.
Leipzig. G. H. Wigaud. gr. 8". M. 18. (2. Die Vcrceller
Handschrift, die Handschrift des Cambridger Corpus Christi
CoUegs CGI, die Gedichte der sogen. Caedmonhandschrift,
Juditli, der Hymnus Caedmons, Heiligenkalendcr, nebst
■/A\ Luzern : darin J. L. Brandstetter, Die Namen 'Bilstein'
und 'Pilatus'.
Festskrift med anledning af .Svenska Bokförläggareför-
eningens femtionr.sjubileum. Entli. S. 1 — 80 II. Schuck,
Antockningar om den äldst:i bokhandeln i Sverge. S.
Forschungen, Theatergeschiclitliche. Heft VIII: .1. IhOd-
nn'iller, .'\dam (Gottfried Uhlieh ; Holländische Koinödianten
in Hamburg (1740-1741). Hamburg, Leop. Vüfs. M. 2,.^0.
Gi^dichte, Deutsche, des 12. Jahrb. Hrsg, v. Carl Kraus.
Halle, Niemeyer. X. 284 S. 8".
Heinzel, R. , Über Wolframs von Eschen bach Parzival.
Leipzig, Freytag. 114 S. 8". M. 2,30. Aus d. Sitzungsber.
der Wiener Akademie.
Hartmann von Aue, Der arme Heinrich, hrsg. von H.
Paul. Zweite Aufl. Halle, Niemever. VIII. 40 S. S.
M. 0,40. (Altdeutsche Textbibl., hr.sg. v. Paul, Nr. :l)
Kaikar, O., Ordbog til det danske sprog. 21. Heft. Kopen-
hagen, Klein.
Klee, Gotthold, Die deutschen Heldensagen (Hagen und
Hilde, Gudrun), with introductiou, notes and a complete
vocabularv, by H. J. Wolstenholme. Cambridge, Press.
VIL 171' S. 8.
Kolbe, K., Die Verdienste des Bischofs Wolfgang von
Regensburg um das Bildungswesen Sülldeutschlands Bei-
trag zur Creschichte der Pädagogik des 10. u. 11. Jahrh.
Breslau, Handel in Konnn. ,52 S. 8. M. 1.
.Kronfeld, M., Bei Mutter Grün (darin: Goetln^ als Bo-
taniker). Wien, Merlin. VIII. 124 S. 8. M. 2.
Larsson, L., Sagan ock Rimorna om Fridjüöfr Hinn Frtukiii.
Kopenhagen. 1.58 S. 8».
Meyer, Heinr., Die alte Sprachgrenze der Hai'zlande. .
Göttinger Diss. 116 S. 8.
Murncr, Thomas, Narrenbeschwörung (Text und Bilder
der ersten Ausgabe). MitEinl., Anmerkuegen und Glossar
V. M. Spanier. Halle, Niemeyer. Neudruck 119 — 124.
XXVI. 371 S. 8». M. 3,(;0.
Nägele, Beiträge zu Uhland. Uhlands Jugenddichtnng.
48 S. 4. Abb. zu den Schulnachrichten des Gymnas.
Tübingen. 1892/93.
Ordbok öfver svenska spraket utgifven af Svenska Aka-
demien. H. 1. A-Afbild. Lund, C. W. K. Gleerup. 23, 4,
XXVIII. 56 S. 4. Kr. 1,50. S.
Panzer, F., Meister Rümzlants Leben u. Dichten. Diss.
Leipzig, Gustav Fock. 76 S. gr. 8». M. 1,20.
Schiber, Ad., Die frank, u. alemannischen Siedlungen in
Gallien bes. in Elsafs und Lothringen. Ein Beitrag zur
Urgeschichte des deutschon und des franz. Volkstums.
Strafsburg, Trübner. IX. 109 S. _8» u. 2 Karten.
Sehultze, S., Der junge Goethe. Ein Bild seiner inneren
Entwicklung. Halle, Kaemmerer (1749— 1775). H. 5. Frank-
furt-Wetzlarer Periode. 2. Abt. Goethe in Wetzlar (1772).
Halle, Kaemmerer. 57 S. 8. M. 1.
Stricker, Daniel v. dem Blühenden Thal. Ein Artusroman.
Hi'sg. v. Rosenhagen. Breslau, Koebner. M. 9. Germa-
nistische .\bhandlungen. IX. Heft.
Sturluson, Snorri, Heimskringla. Nöregs Konunga Sogur,
udg. ved Finnur Jönssou. Kopenhagen, Möller. I, S.' 1 —
192. 8.
Tetzner, F., Deutsches Wörterbuch. Leipzig, Reclam.
331 S. 8". M. 0,60.
Wolfram, E. H., Nassauische Volkslieder. Nach Wort u.
Weise aus dem Munde des Volks gesammelt, m. litterar-
histor. Anjnerkungen versehen u. auf Veranlassung des
Bezirksverbandes des Rgb. Wiesbaden hrsg. Berlin, Siegis-
mund. 462 S. gr. 8". M. 4; geb. in Leinw. M. 5.
Wörterbuch, deutsches, VIII, 14 (Schlufs des Vlü. Bd.):
schellen^schiefe.
101
1894. Litcraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
102
kleinorcn geistlichen Dichtungen. Hrsg. v. R. P. Walker.
2. Hälfte. IX u. S. 211-570. M. 18.;
Burton's Anatomy of Melancliolv ed. by A. R. Shilleto,
witli an introduction by A. H. liuUen. London, G. Bell
& Sons. 3 vols. 8».
Chaucer, Geoffrey, The coniplete Works. Edited, from
nuinprous manuscripts b>- the Kev. Walter W. Skeat. In
6 vohimes deniy 8", witli Portrait and Facsimiles, to be
issued at short intervals during tlie present year. London,
Samjison Low, Marston & Co , Ltd. Volume I = 16 sli.
(Abonnementspreis 63 sh. im voraus zahlbar für alle die
sechs Bände. Die Subskriptionsliste wird vor der Heraus-
gabe des ganzen Werkes geschlossen.)
Collins, J. C, The Satires of Dryden. Ed. with Memoir,
Introd. and Notes. New -York, Macmillan & Co. XIL
137 S. 12».
Cook. A. S., A iirst book in old English Gi-amniar, reader,
notes and voeabularj-. Boston, Ginn & Co. XU u.
314 S. 8".
Dictionary, a Standard, of the English langiuige. l're-
pared by more than 200 speeialists and other Seholars
under supervision of J. K. Funk, F. A. March, D. S.
Gregory etc. Vol. L London, Funk & Wagnalls Co.
4». 48 sh.
Hempl, G. , Chauccr's Pronunciation, and the spelliug of
the Ellesmere MS. Boston, DC. Heath & Co. 37 S. 8».
Maekinlay, James M., Folklore of .Scottish Lochs and
Springs. Glasgow, W. Hodge and Co. 8vo, pp. 320.
Öchelh äuser, Wilh., Shakespeareana. Berlin, Springer.
gr. 8». V u. -^M S. M. 6.
Piles. G. T., The anglo-saxon house, its eonstruction, de-
coration and furniture, togetlier with an introduction on
English Miniature drawing of the 10"' and II*'' ceuturies.
Leipz. Diss.
Wolff, K., Untersuchung der Laute in den Kentischen
Urkunden. Heidelberger Diss. 71 S. S".
Aubignc, A.d', Histoirc universelle; par Agrippa d'Aubigne.
Edition publice pour la Societe de Pliistoire de France
par le baron Alphonse de Ruble. T. 7. 1.5^.5—1588. 8".
418 p. Paris, librairie Laurens. 1893. 9 fr.
Bire , E., Victor Hugo ajuvs 18.52. L'exil, lesdernieres annees
et la mort du pofetc. 18". Paris, Perrln & Cic. 3,.50 fr.
Brunetiere, F., L'evohition de la pofeie lyriquc en France
au XIXe siecle. Tome 1. 18". Paris, Hachette & Cic;
3,50 fr.
Colecciön de escritores castellanos. Tomo (^11. Historia
critica de la poesia castellana en el siglo XVI II, jior I).
Leopoldo Augusto de Cueto. Marques de Valniar. Toniu
III. Tercera edicion, corregida y auinent:nla Madrid.
Est. tip. Sucesoics de Rivadeneyra. 1893. En 8". 509
pAgs. Libr. de M. Murillo. 5 y "5, ,50.
Corcos, F, Appunti suUe poleniiclie suscitate dall' Adone
di G. B. Marnio. Cagliari, G. Dessi. 33 S. 8».
Crescini, A'inc enzo, Mauualetto Provenzale. Introduzionc
gramniaticale, Crestnniazia, (Jlossario. CLXV u. 2.56 pp.
In-8». Verona, Dracker. 4 M.
Dares de Phrvgie, Thistoire veritable de la guerre des
Grecs et des Troyons .... escrite preniierenient en grec,
depuis traduite en latin par Cornille Nepveu et faite
franvaise par Cliarles de Hourgueville. Caen, Massip.
117 S. 16".
Da ruieste ter, A., Traite de la formatiou des luots eom-
posös daii8 la langue franvaise couipariH" aux autres hin-
gues romanes et au latin. 2'" (Edition, revue. corrig<5e et
en partie .-efondue, avec une ])r(^face par (>. Paris. Grand
in-8. Pari.-, Bouillon. VI u. 3().5 S, 8". 12 fr.
Docurtins, C, Hiitoronianische Clirestomatiiie. 1. Itd.:
Surselvisch, fuibselviscli, Sursettisch. 2.1. fg.: Das XVIII.
Jahrh. gr. 8". XX u. 209-4.52 S. Erlangen, Fr. Junge.
M. 9.
Dcspois, E. , 'ue Thßätre francais sous Louis XIV: par
Eugene Desi ois. 4e Edition. In-16. 429 p. avee plan.
Paris, libr. haehette et Cie. 3,.50 fr.
FalcAi), CKristo\. , (»bras. F.divilo critica annotada por |
Aug. F;pip\ianio da Silva Dias, Porto, Magalh:"ies u. Moriz. !
109 S. gr. 8".
Fiamniazz o, A.. II \oltaire e l'abate Giov. Marenzi, prinio
fraduttorc it:iliauo della llcnriade. lii-rganio, 28 S. 8*. 1
Fmit, .\., 'F:i\:nl: !,'( Iin ra ('oMii(|ue et la Coniedie Vaude-
ville au.\ XMl" et .Will- siicies. Paris. Fischl.acl.er, 1
(irand ii»-8"'. 35.5 p. 10 fr. (Pariser These.)
Focrster, Wend., Freundesbriefe von Friedrich Diez.
Einladungssehrift der Univ. Bonn zur Feier des lOOjähr.
Geburtstages von Fr. Diez. Bonn. 35 S. 4*.
Gilbert, F., ffiuvres choisies (1751—1780). P. p P. Huot.
Paris, Sevin. LXIV u. 1.57 S. 4«.
Grion, G. , Tomasino de' Cerchiari, poeta cividalese del
duecento. 116 S. 8". Udine. Aus 'll Friuli'.
Ilabusque, J., Documents sur le th^ätre 4 Agen (1.Ü85
bis 1788). Agen. 40 S. 8«.
Hammer, M., Die lokale Verbreitung frühester romanischer
Lautwandlungen im alten Italien. Hall. Diss. 41 S. 8".
5 Karten.
Jarnik, J. U., Dv6 verse starofrancouzsk^ legendy o Sv.
Katefine. (Zwei altfrz. Versionen der Katharinenlegende,
hrsg. V. J. U. J.] Prag, Bursik & Kohout. LII u. :1.50 S.
4°. Publication der Böhm. Akademie der Wi.ssenschafteu.
Jensen, K. S., MoUere og hens modstandere 1662 — 1*>*)4.
Kopenhagen, Klein. 8".
Keller. A., Historische Formenlehre der span. Sprache.
Murrhardt, Selbstverlag. \T11 u. 84 S. 8». M. 2.
Kleniperer, W., Voltaire und die Juden. Berlin, Bibl.
Bureau. 50 Pf.
Lintilhae, E., Precis liistorique et critique de la litte-
rature fran9aise, depuis les origines jusqu'ä nos jours. I.
2« ed. U. Pari.s. Andre.
Livre des privileges de Manosque, cartulaire municipal
latin-proven^al (1169—131.5) public par M. Z. Isuard.
suivi de remarques philologiques sur le texte proven(,-al
par Camille Chabaneau. Paris, Champion. 240 S. 4".
Luchini, Lu., La politica di Dante e sue pellegrinazioni
a Bologna. Padova, Milano, Cremoua, Brescia, Mantova,
Gcnova, Verona, Treviso, Udine e Ravenna. Bozzolo.
191 S. 4». L. 2.
Maddalcna, E, Font! goldoniane. Venezia, M. Fontana.
17 S. 8". (Aus Ateneo vcneto Xov. Die. 1893.)
Michaelis, H., Vollst iind. Wörterbuch d. ital. u. deutschen
Sprache. 9. Aufl. 2 Teile. M. 12.
Morf, H., Franfois Rabelais. 21 S. 8°. Sep.-Abdr. aus
'Die Nation'. Jan. 1894.
Morsolin, B.. Giangiorgio Tiissino: monografia d'uu gen-
tiluomo lettcrato nel secolo .W'l. 2" ed. curretta e amjiliata.
Fireuze. Lc Monnier XIV. 491 S. L. 5.
Mysteres proven(,aux du qui: zieme siecle publics pour
la premiere fois ]iar A. Jeanroy et H. Teulie. Touluuse,
E. Privat. LH. 330 S. 8". fr. 7. Blbliothi-quc meri-
dionale I" serie. T. 111.
Pallioppi. Dizionari dels idioms romauntschs u'Engia-
din' ota e bassa. 2. Fase. S. 193 — 884: txnilinsi —
iiiiiiiiiitii)'.
Pisani, A. , L'ideale politico di Dante, cou prefazionV di
Verdinois. Bari. 28 S. 8«.
Pasquier, F., Texte roman des coutumes municipales de
Seixen-Couserans, contirniees par Philippe le Hardi. et
Reconnai-sance des privileges ile ct'tte ville par lli'uri
II en 1-547. Documents inedits, publies par Fi^lix Pasquier.
In-8''. 12 p. (Extrait du Bulletin de la Societe ariegeoise
des Sciences, lettres et arts; 4*' vol., n" lu.)
Ravagli, Fr., Un Sonctto inedito di Comcdio Venuti a
Francesco Sforza duca di Milano. Xozze Kossi-Kodi —
Nardi-Dei.
— _ Duo sonctti di Lor. Spirito rimatore penigino del soc.
XV. Nozze Suffo-Palchetti.
Renan, E., Les Ecrivains juifs franvais du XI V-- siecle:
i>ar Ernest Renan, di- l'Institut. Iii-4". XVI u. 4t;!» p.
Paris, Imprim. nationale. (Kxtniit de l'Histoire litfeniire
de la France: t. 31.)
Rossi, V., Caio Caloria Ponzio e la poosia volgare lettt^
raria di Sicilia nel sec. XV. l'alenno. (.Abdruck aus dorn
.\rchivio Storico sie.)
Rua, Gius., L'epopea Savoina all« corto di Carlo Eni«-
nuele l. Im Savoysiade di Dnorato d'l'rfe. Toriiio,
Claust"n.
Tamizev ile Larroque, Lettres inedites de Volt«ir»> ä
Louis iJjicine. St-Etienne, Charles Roy. 4*. VIII H.
21 S. Zur Hodizeit von Etiith Rouohier-Alquie und Li'on
G. I'elissier.
Tobler, .V.. Briefwechsel iwisehen Muri/ Haupt u. Frii-dr.
Diez aus Anlafs der 100. Wicderkihi von l>ieji' tJoburt-
tage (15. März). Sitxb. der Berliner .\k.-«demie phil. Iiisl.
Cla.sse 1894. VII. 18 S.
- — Diez-Reliquien. Braunseliweig. S.-A. .lus dem ,\rvliiv
für das Studium der neuern Spr. u. Litt. XCII, i.
103
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 3.
104
Tontlelli, V., Sei sonetti ili Coceo Angioliori e barzi'Uctta
ilella citta dl Sit'na. Nozze Guiili-lminitii.
A. Wessi'loffskv, Hoccaecio. Jcvö sredil u sverstniki.
Tom. I. St. IVtersburg 1893. (Der zweite Teil dieses
grofsartig angi'legten Wevkiw, das ein Resultat lang-
jähriger Forseliuiig und Arbeit, befindet sich unter der
Presse. Sehnliehst wäre zu wünsehen , dafs der illustre
Verfasser es auch in einer anderen Sprache herausgeben
möge. — Sin.)
Zumbini, 15., SuUepoesie di Vicenzo Monti. ;>■ ed. Firenze,
he Monnier. XXXV u. 363 S. L. 4.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Im Verlage von Buchner in ßambei-g wird erscheinen:
Euphorion, Zeitschrift für Litteraturgeschiehte, hrsg. v.
Aug. Sau e r.
Demnäclist erscheint: Achim von Arnim und die
ihm nahe standen, von R. Steig.
Der Prixatdocent der germ. Philologie an der Uni-
versität Berlin, Dr. Andreas Heus 1er, wurde zum ao.
Professor daselbst ernannt.
Dr. W. Ulli hat sich an der Universität Königsberg
für deutsche Philologie habilitiert.
Dr. Paul Marchot ist als ao. Professor der romau.
Sprachen an die Universität Freiburg i. d. Schw. berufen
worden.
A. Jeanroy ist zum Professor der rom. Sprachen u.
Litteraturen an der Faculte des Lettres zu Toulouse er-
nannt worden.
t 31. Okt. 1893 in Pavia Prof. Adolfo Borgognoni
(geb. 4. Nov. 1840).
t 30. Dez. 1893 der siebenbürgische Forscher Johann
Wolff, im Alter von 49 Jahren.
t zu Doberan Mitte Februar der Obi>rlehrer Dr. Karl
Foth, der bekannti' Verfasser der Arbeit über rom. Tempus-
verschiebung (Rom. Stud. II).
An t ii(iiarische Kataloge: Ackermann, München
(allgeni. u. vgl. Spraehw.), Carlebach, Heidelberg (197:
Deutsche und ausländische Litteratur); Fröhlich, Berlin
(Deutsch); List und Franke, Leipzig (Humanismus);
Merkel, Erlangen (neuere Sprachen); Dtto, Erfurt (Germ.
U.Rom.); Völcker, Frankfurt a. M. (Deutsche Litt); Weg,
Leipzig (Faust, Lessing, Deutsche Litt. 1750—1850).
Der verstorbene Schriftsteller Gottfried vonLein-
burg hat ein massenhaftes Material zu einem deutschen
Reimwürterbuch gesammelt, in dem die bedeutendsten
Dichter des XIX. Jahrb. vertreten sind. Die Witwe wäre
geneigt, das Material einem jüngeren Gelehrten zur B<'-
arbeitung zu überlassen. Bewerber wollen sich bis längstens
zu Ostern an meine Adresse (III/3 Strohgasse 1 in Wien)
wenden. Lautphysiologische Kenntnisse neben ästhetischer
und litteraturgeschichtlicher Bildung sind Voraussetzung.
Die Entscheidung erfolgt zu Pfingsten.
Wien. Professor Minor.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
=%
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Soeben ersdieint :
9000
Abbildungen.
16 Bände greb. k 10 M.
oder 266 Hefte ä, 50 Ff.
Verlag von O. R. REISLAND In Leipzig-.
Soeben erschienen :
Brockhaus*
Kon versations - L exikon.
14-. Auflage.
SeitenTextl ^"^y'^'^P^^'ß ""^ ^ 'hodo.igie
leoOTafeln.
) ChroiDOtafeln
ISOOKarten.
SchwarzdrücL
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig-.
Soeben erschienen:
ALISCANS
mit Berücksichtigung
von
Wolframs von Esehenbaeh Willehalm
kritisch herausgegeben
von
Gustav Rolin.
23 Bogen. 8». Preis M. 10.—.
Fraiizösisclieii Phiologic.
Von Gustav Körtiiig.
Separatausgabe aus dem 1885 -»rschienei u dritten Theile der
Encyklopädie und Methodologie der Roi'iunischen l'lulologie.
"27 Bogen. Gr. 8". Preis U. 6.—.
Verlag- von O. R. REISLAND in Leipzig.
Grammatisch - stilistisciies Wörterbuch
der
deutsehen Sprac^xe.
Von
Ignaz Emanuel Wessely.
Zweite Auflage.
X, 198 S. 8". Preis gebunden M. 2.—.
Verlag von O. R. REISLAND itt Leipzig.
Soeben erschien:
Lesebuch für den englischen M^?^n[
und
Formenlehre
Von
Dr. 0. Boensel.
18 Bogen, gr. 8". Preis br. M. ! ■•■'\
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Pierer'sche Hofbuchdruckerei
irg.
LITEMTURBLATT
vvn
GEMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL und D« FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der gennanischen Philologie
an der Universität Giessen.
VERLAO VON
o. rt. Professor der romanischen Philologie
an der Universität iloidelberg.
Erschrint moiiHllich.
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
Prelii halbjährlich H. 5.50.
XV. Jahrgang.
Nr. 4. April.
1894.
Laistner. Gerniau. Yftlkeriiameii (Hirt).
Siecke, Die Liebesgeschichte des Himmels
(Mogk).
Englert, Heiurichs Bu«h . . . oiu Ritter-
liiärchen hrsg. (Leitzmann).
Alsleben. I'ischarts Geschichtklittortiiig
(Fränkel).
Leitzmann, briefe von W. v. Humboldt au
F. H. Jacobi (Witkowski).
Leidolf, Die Naunhoimer Mundart (Höfer).
Klaeber, D:ts Bild bei Chaucer (Koppel).
D'Hurat, Le Theätre des Jesuites (Mahr en-
holtz).
Farges, .Stendhal diploiuate (.Sarrazin).
Müller, P. Loti u. s. Stellung in der Litte-
rat ur (M ahre nho 1 1 z).
Reiclilen. La Gruyere illustr6e (Gauchat).
P 1 a u c h u d , La fado de 1' Aveu (K o s c h w i t z).
Martin, Treues de Proso (Koschwitz).
Z u m b i n i . SuUe poesio di Vincenzo Monti
(Wiese).
— Studi dl letterature straniere (Wiese).
Bernhöft, Frauenleben d. Vorzeit (L i nd n e r).
Rhys, The Rhind Lecturea in Archaeology . . .,
on the Early Ethnology uf the British Isle«
(Schucha rd t).
— The Inscriptions and Language of the Nor-
thern Picts (.s c h u c h a r d t).
Verhandlungen des 5. allgem. deutschen
Neuphilologentages (Koschwitz).
Bibliographie.
Literariscue Hit t eilange n , Personal-
nachrichten etc.
Laistiiei-,Lndwi^, Germanische Völkernainen. Sonder-
ahdruck aus den Württembergisclipii Vierteljalirsheften
für Landcpgesdiiolite. Neue Folgt\ ls92. .57 S. 8".
Laistner unternimmt in dem vorliegenden Heft eine
neue, umfassende Deutung der germanischen Völker-
namen, eine Aufgabe, die von jeher sehr anziehend, aber
auch ungemein schwierig gewesen ist. Laistners Grund-
anschauung ist, von gewissen Prinzipien der Namen-
gebung auszugehen , und dadurch auch das Dunklere zu
erhellen. So legt er S. 8 den Begriff der Menge den
Völkernamen zu Grunde und deutet die Uhii als Zahl-
reiche, und ähnlich die Chmui, welche nicht die Hohen,
sondern die Vielen, die Zahlreichen bedeutet hat, unter
andern! durch Hinweis auf ags, .sc hj/hsfa dal heafudgerimes.
Analoge Deutungen erfahren die Chamnvi, die Scmtiones,
die Goti = y.t/iinrnt u. s. w. Andre Rubriken sind
'das Volk in Waffen" ( Chcrusci , Charudi , Lanfiolxndi,
Nahanarvali, Hcruli u. s. w.), 'Versammlung und Ver-
band' {Qufidi, J\'<iiditi)u, Sfixonrs, Maisi, Cimhri), Ver- '.
wandtschaft (—ißii'oi vgl. Hei. sihhron hitcngra, Tenchtcri,
Canninefales n. s. w.). In 6 werden 'die Enkel Tuisfos\ ■
in 7 die Gcrmani besprochen, deren ursprünglich römi-
sche Namengebung er wahrscheinlich zu machen ver- >
sucht. In 1 wird der Name Cijuwiii . der für die
Schwaben einmal erscheint, genau untersucht und als
nicht echt nachgewiesen. Aul'serdem giebt L. noch eine
wichtige lautgcschichtliche Erörterung, nämlich die Ent-
wickelung von - mn - im Germanischen. Bekannt ist es, j
dafs diese Lautgruppe im Gotischen und Nordischen als
-hn resp. -fn erscheint. Bis .jetzt hat man angenommen,
und so ist es in Brugmanns tJrundrils koditizierl . dafs
nur diese beiden Dialekte an diesem Lautwandel teil-
nehmen, es ist indessen unzweifelhaft, dafs dieses Laut-
gesetz gemeingermanisch gewesen ist. Aber Laistner '
geht weiter. Er nimmt an , dafs dieses Lautgesetz vor :
die Assimilation von hn zu hh {p/i) fällt, und sieht sich |
in Folge dessen in der Lage, jedes gotisch- westgermanische 1
pp (p) auf »DI zurück/uführen. So erklärt er denn alid.
dorf', got. /idiup , altn. /■«ip aus einem vorgennanischen
*tpnn-o-s )>- */iorl)n(is ^ */>iiii>p(i - s V got. pm'irp
-■^ lat. lerininus-, das andere Ablautsslufc zeigt. Zu I
anord. hrime, hrhn 'pruina' bair. reim 'Reif, Flaum
am Obste' stellt sich ahd. hnfo ~<^ lirippo ^ hnmno.
So verbindet er ahd. hruom uml hncif, ahd. ifer mit
lat. itemfihüio, mhd. lottm 'Duft, Qualm' mit mhd. hifl,
zu vergleichen mit gr. Ü^viiutu . lat. suhfimcntum , und
manches andere, das natürlich mehr oder minder sicher ist.
Im allgemeinen bin ich von diesem Lautgesetz über-
zeugt worden , wenngleich es nur unter gewissen Be-
dingungen gewirkt hat, dessen einzelne Phasen noch
des näheren zu untersuchen sind. Aufserdcm haben
wir es mit einer grofsen Menge von Ausgleichungen zu
thun.
Was die Deutung der Völkernamen betrifft, so ist
ja vieles in Laistners Ausführungen sehr geistreich und
besser als Früheres, aber ein prinzipielles Bedenken kann
ich doch nicht unterdrücken. L. deutet die germanischen
Völkernamen aus dem germanischen Sprachschatz und
weist ein Hinübergreifen auf den Boden der übrigen
indogermanischen Sprachen von sich. vgl. S. 27 Chulti,
die mit den gallischen Ctssi von Müllenhoff und Osthoff
zusammengestellt sind. L. möchte aber Osthoffs Deutung
und Vergleichung mit xixuatu'yo; deshalb abweisen, weil
dann das Wort innerhalb des Germanischen so völlig
verwaist stünde, und verbindet es mit got. hatan. Das
würde voraussetzen, dafs liieser Völkernainen erst auf
germanischem Boden entstanden ist , während es doch
ebenso gut möglich ist, dafs er ebenso lange vorher
bestanden hat, als er seit der Zeit des ersten Auftretens
in der Geschichte fortgelebt hat. Für einige Völker-
namen läfst sich das ziemlich sicher beweisen.
Dafs die Irujuii-ones oder Inii'tt'fj>iifs den l/nim aus
>!iih- entsprechen, hat L.aistner zugleich mit .lohansson ver-
mutet, und mir scheint diese Gleichung vollständig schlagend.
Die Amhroii'S entsprechen den Umbii. die -Ifursi und
3tnrsi;ini den italischen Marsi. Der Stamm ucnl (^ffnd)
kehrt an den verschiedensten Stellen wieder, in den
Vcurfnii Italiens, wie den HVN(f(>«. den Vanddlcn, und
den IVmc^' in Gallien. Ferner erscheint der Name schon
11. IL 582 für ein verschollenes Volk in P.iphlagonien
u. s. w. vgl. Nissen, Italische Laudeskunde 4S9. ^^.
man kann auch die Suirbi mit den Sabini vergleichen.
107
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
108
wobei das Fehlen des n im Italienischen auf indoger-
manische Ditferenzierung ohne Anstand zurückgeführt
werden kann , vgl. den Pronominalstamm suo neben so.
Es giebt noch viele Wortslämme , die auf verschiedenen
Sprachgebieten wiederkehren , und daher warnen , die
Namen rasch deuten zu wollen , aus Wurzeln , die uns
gerade bekannt sind. Je weiter wir in der Geschichte
vorrücken, um so mehr schlielsen sich einzelne kleinere
Völkerschaften zu gröfseren zusammen ; die kleineren
geben ihre Namen zu Gunsten der gröfseren auf; in
manchen Fällen mögen die überlieferten Doppelnamen
darauf hindeuten. Im allgemeinen weisen aber die Ver-
hältnisse nicht darauf, dafs Namen neu geschaffen wurden,
sondern dals alte Namen verloren gegangen sind, indem
einzelne sich über gröfsere Gebiete erstreckten, einzelne
Stämme zu Herrschern über viele andere wurden.
Und einen zweiten Punkt mufs man den Deutern
von Volksnamen immer wieder entgegenhalten. Es ist
nicht genug, dafs man irgend eine Wurzel in einem
Namen wiederfindet, sondern auch das Suffix mufs als
lebenskräftig für die Zeit der Deutung nachgewiesen
werden. Dies geschieht aber meistens nicht, während
es eigentlich sehr leicht sein müfste, da uns ja die ur-
germanischen und indogermanischen Suffixe hinreichend
bekannt sind, und daraus für die unbekannte Zwischen-
zeit einigermafsen wahrscheinliche Schlüsse gezogen
werden können. Gerade weil diese Suffixerklärung auf
solche Schwierigkeiten stölst, glaube ich , im Verein mit
dem eben Entwickelten , dafs die meisten Namen auch
der germanischen Völker in eine viel zu frühe Zeit
zurückgehen, sodafs der Versuch, sie zu deuten, nie
anders als unbefriedigend ausfallen kann. Als charakte-
ristisch für die Unsicherheit, die hier herrscht, will ich
nur darauf hinweisen , dafs Much , der P. Br. Btr. XVI
gleichzeitig und unabhängig die germanische Namen-
deutung unternommen hat, fast durchweg ganz andere
Erklärungen vorbringt, woraus man wohl den Schluls
ziehen darf, dafs Sicherheit in diesem Punkte nicht zu
erlangen ist.
Leipzig. Herman Hirt.
E. Siecke, Die Liebesgeschiche des Himmels. Unter-
suchungen zur indogermanischen Sagenkunde. Strafsburg,
K. Trübner. 1892. 1.31 S. 8". M. .3,.50.
Der Verfasser scheint selbst nicht viel Vertrauen
zu dem Titel seines Werkes gehabt zu haben, denn sonst
würde er nicht gleich im Vorworte sich 'freundschaft-
lichst' verbeten haben, 'schon im voraus ohne Einzel-
prüfung über das Endergebnis seiner Untersuchungen
abzuurteilen und ihn von vornherein für einen eigen-
sinnigen Don Quixote zu halten, der sich vorgenommen,
auf derselben Rosinante durch das ganze Sagengebiet zu
reiten'. Ich habe die Mühe, die sich schon nach den
ersten Seiten als ganz fruchtlose herausstellte, nicht ge-
scheut und das Buch durchlesen, mufste aber zu dem
Resultate kommen, da(s der Verf. als das erscheint, wo-
gegen er sich im Vorwort verwahrt: seine Rosinante ist
eine von Phantasie und wenig Kritik erzeugte Mond-
scheibe, die sich würdig an die zu Tode gehetzten Rosi-
nanten der letzten Jahrzehnte anschliefst. In uralter,
d. i. indogermanischer Urzeit hat ein Mythus von einem
Liebesververhältnis zwischen Sonne (Mann) und Mond
(Frau) bestanden: die beiden Gestirne lieben sich, sie
nähern sich, da schwindet die Geliebte dahin, und wenn
sie beim Bräutigam angekommen, ist sie dem Reiche des
Todes verfallen. Die dunklen Mächte geben sie wieder
heraus , er darf sie zurückführen , und nun geht die
Liebelei wie vorher von neuem wieder los. Dieser 'indo-
germanische' (!!) Mythus hat sich natürlich erhalten: er
lebt fort im Mythus von Orpheus und Eurydice, von
Purüravas und Urva^i, im Märchen von der weil'sen und
schwarzen Braut (KHM. Nr. 135), in der Sage vom
Schwanenritter , in der Wielandssage. Dann werden
weitere Mondgötter entworfen, so die Juno, weil ihr die
Gans heilig ist, die Gans aber für den kinderbringenden
Schwan steht, der stets auf einen Mondmythus hinweist,
ferner die Freyja, Gerda, Idun, Skadi; dann kommt die
von Herkules erlegte Hydra dran , weil sie auf Bild-
werken mit neun Köpfen dargestellt wird, die neun aber
fast immer mit den drei Phasen des Mondes zusammen-
zubringen ist, weiter Demeter, Hekate, die neun Musen,
die ursprünglich als Einheit existierten, Heimdali, Odins
Wölfe Geri und Freki, seine Raben Hugin und Munin,
Menglöd in Fjplsvinnsmäl, ja selbst das arme Fuchspaar
im Märchen von der Hochzeit der Frau Füchsin (KHM.
38) mufs sich gefallen lassen, für Sonne und Mond er-
klärt zu werden, weil — der alte Fuchs neun Schwänze
gehabt hat. Was wird dann aus der zweiten Fassung
des Märchens, wo die neun Schwänze gar nicht vor-
kommen? Mit demselben Rechte könnte man auch im
vorliegenden Buche eine 'Liebesgeschichte des Himmels'
finden : der Verfasser ist die Sonne , seine Idee ist der
Mond; er geht ihr in jedem Kapitel nach, und wenn er
ihr am nächsten gekommen zu sein scheint, d. i. am .|
Schlüsse des Kapitels, ist sie ins Reich der Phantasie
oder Finsternis aufgenommen, um im nächsten Abschnitte ;
vom neuen zu erscheinen und denselben Kreislauf anzu-
treten.
Leipzig. E. Mogk.
Heinrichs Buch oder Der Junker und der treue HeiDrich,
pin Rittermärchen, nach einer Dillinger Handschrift mit
Einleitung herausgegeben von Dr. Sebastian Englert.
Würzburg, Stuber, 1892. XVII und 66 S.
Das Rittermärchen vom Junker und treuen Heinrich,
eine mittelfränkische Erzählung (ob von einer Dichterin?
die beweisende Stelle fehlt in der Dillinger Handschrift), 'i
war bisher nur in einer schlechten Heidelberger Handschrift ■
überliefert, die Kinzel 1880 mit iinmethodischem Konser-
vativismus herausgegeben hat. Die Dillinger Handschrift,
deren wortgetreuen Abdruck Englerts vorliegendes Buch
enthält, unterscheidet sich nicht wenig von der Heidelberger
durch bessere Lesarten, glattere Verskunst, reinere Er-
haltung des ursprünglichen mittelfränkischen Dialekts und
durch eine ganze Reihe Plusverse, die die Heidelberger Hand-
schrift teils durch Versehen, teils durch Mifsv erstand aus-
) gelassen hat. Ich halte Englerts Ausführungen in der Ein-
leitung seiner Schrift, soweit sie das Verhältnis der beiden
Redaktionen betreffen, im allgemeinen für verfehlt: nach
ihm soll D im wesentlichen eine Erweiterung von H sein, ji
was sicher dahin umzukehren ist, dafs H eine Verkürzung M
von D ist. Überhaupt ist diese Einleitung recht unmetho- *
disch und dilettantisch gehalten: müssen z. B. Bartschs
I ßesserungsvorschläge durch D widerlegt werden (S. VII)'?
j Den von Steinmeyer S. XVI gegebenen Anregungen hätte
j Englert folgen sollen, und er wä'e zu anderen Resultaten
, gekommen. — S. V ist das Lied vom Brennenberger ge-
I meint. S. VI ist Kinzel merkwürdig mi fsverstanden : er
I wollte nicht behaupten, dafs das Gedicht uns 'nur in einer
1 .\bschrift', sondern 'nur in einer Abschrift' erhalten sei.
Die Zahlenangaben der Einleitung wimmeln von
Fehlern, die eine sorgfaltigere Korrektur wohl hätte be-
seitigen können. S. VII: Zeile 3 lies D 464, Zeile 7 H
1226, Zeile 8 D 1379, Zeile 16 H 531, Zeile 18 D 665, Zeile
j 21 D 847, Zeile 30 507 und 554, vorletzte Zeile D 328 zu.
S. VIII: Zeile 9 lies H 2079, Zeile 23 842 versan, Zeile
' 24 H 815, Zeile 26 streiche 57, Zeile 27 lies 298, Zeile 32
109
1894. Literatuiblatt für germanische und lomanisclie Philologie. Nr. 4.
110
H 102-1. S. IX : Zeile .3 lies II U-is, Zeile -5 If ISIS, Zeile 2ß '
II ;WH, sechstletzte Zeile II 1;374, viertletzte Zeile 11 1.502, J
vorletzte Zeile D l(i22. S. X: Zeile 2 lies I) 1W9, Zr'ile Ifi
II lüo. vorletzte Zeile 1) 821. S. XI: Zeile 24 lies II 1713, '
Zeile 27 1) 21().-., Z.'ile .'ll D 228K S. XI!: Zeile 1.5 lies
1) 97, Zeile 2i; 1) I'.l.50, Zeih' 29 H 21-5:1, fünftletzte Zeile
II 1122. S. XIll: Zeile IS lies II 1347, Zeile 20 I) 141U.
S. XIV: Zeili' (5 lies H 44S, Zeile 17 U 1307, fünftletzte \
Zeile II 1S27. S. XVI: Zeile 9 lies 1S40, Zeile 82 I) 2198
— 2216. — S. 2 müssen die drei letzten Verszahlen je eine .
Zeile aufgerückt weixlen.
Noeli eine sachlichi^ liemerkung. D 26 gü hoff und
toffel rnnqc (wofür H 20 tiff dappfcrunf) hat) ist sieher zu
bessern in s:e hovr und tnrelrunde [-.junge; vgl. Weinhold,
ndid. (iramm. - 2IS), wobei wir an '^enc tavelrunde oih'v rnnt-
tdvel genannte Art des Turniers denken müssen, deren
Wesen und l:uidseluiftlielic\ Verbreitung noeli nicht reclit
Mufgekliirt ist (ilen Stellen b(!i Schultz, Ilöf. Leb.- 2, 117 sind
Hon. 7.5, 9 und ü\r Chronikenstellen, die Lexer anführt,
beizufügcnj.
Jena. Albert Leitzmann.
.loliann Fischarts Geschiclitklitterniig (Gargantua) heraus-
gegeben von A. Als leben. Synoptischer Abdruck der
Hearbeitungen von 1.57.5, 1.582 und 1.590. Zwei Hefte.
Halle a.S., Max Niemeyer. 1887—91. Neudrucke deutscher
Litt(aaturwerke des XVI. und XVH. Jahrhunderts. Nr.
6.5—711. 8. XXVIII u. 460 p. 4.20 M.
Die Prinzipienreiter , die angesichts litterarisclier
Neudruck - Unternehmungen immer sofort mit dem Vor-
wurfe 'überHüssig' bei der Hand sind, müssen vor dieser
Ausgabe der FischartscheiiGeschichtklitteruiig verstummen.
Nicht als ob sie an sich durch glänzendes Editionsgeschick
ausgezeichnet wäre ! Der Wert und die Bedeutung liegt
wesentlicli in der Thatsache, dafs das Hauptwerk unseres
genialste» Satirikers nun endlich allgemein zugänglich
gemacht ist. Eigentlich ist dies ebenso besciiämend wie
erfreulich; Kabelais", des nächststehenden Bruders in
Apoll , weit umfänglicherer Roman gleichartiger Anlage
und Materie, kursiert seit Jahrhunderten wieder und wieder
aufgelegt als wichtiger Faktor im französischen Geistesleben.
Zwar hatte schon 1847 der Stuttgarter Buchhändler
J. Sclieiblc in sein bekanntes Sammelwerk für alte Volks-
litteratur, 'das Kloster', die Geschichtklitterung aufge-
nommen (Bd. VIII); aber weder gelaugte dieses wohl-
gemeinte und mit grolsen Opfern ins Leben gerufene
Unternehmen zur verdienten Anerkennung und Benutzung,
noch erfüllte es die Erfordernisse historiscli-idiilologischer
Kritik. Aulserdem ward der Versuch wohl nur noch
ein zweites Mal gewagt: II. Iloffmeister, ein als
nationaler Volksschriftsteller rcelit wirksamer Litterat,
veröttentlichte 1879 in der 'Sammlung altdeutscher Werke
in neuen Bearbeitungen' eine Erneuerung dos Fischart-
scben Buches, die, ein arg verkürzender Auszug, recht
willkürlich an der alten eigenartigen Darstellung herum-
schnilt und tendenziös modernisierte. Die beiden litterar-
historischen Fiscliart- Herausgeber, Heinricii Kurz und
Karl Goedeke, liefsen die Geschichtklitterung unberück-
sichtigt; crstcrcr, weil seines Eraclitcns unter den Be-
griff 'Sämtliche Dichtungen' blols alles in gebundener
llede Geschriebene ticl — eine für Fischart am aller-
wenigätcn stichhaltige Ansicht — , letzterer aber inner-
halb seines engen Rahmens keinen Platz übrig hatte.
Von den vier Jlännern, die selbst eine Ausgabe des
'Gargantua' versprochen hatten, gehören 11. G. von Brct-
schneidcr, K. 11. G. von Mcuscbaoh und Goedeke der
Vergangenheit an. Der vierte, Camillus Wendelcr, der
durch die Drucklegung des stotVrcicheu besonders für
Fischart ungemein ergiobigen Meuscbachschcn Nachlasses
ernstes Lob erwarb, bereitete seil mehr als zwanzig
Jahren eine in der Fülle seiner bibliographischen und
Realienkenntnisse wurzelnde editio prima atque definitiva
vor — wird er seinen grofs ausgedachten Plan noch
verwirklichen ':*
Aisleben weist im Eingange seiner Vorbemerkungen
jeden höheren Anspruch bescheiden zurück. Die Vor-
geschichte der Gargantua- Herausgabe enthält zugleich
Alslebens Lob und Kritik. Wir begrüfsen seine Arbeit
aufs freundlichste, schon allein deshalb, weil wir hiermit
das bedeutendste Erzeugnis Fischarts gleichsam zum zweiten-
mal geschenkt erhalten. Vor der ungemein sauberen
Art, mit der hier eine ebenso genaue wie praktisch über-
sichtliche Wiedergabe des Originaltextes versucht wird,
verschwindet die Notwendigkeit, von fremder Seite den
Abdruck nachzuprüfen. Das System ist kurz gesagt das,
dafs die drei bei des Verfassers Lebzeiten erschienenen
Ausgaben von 1575 (a), 1582 (b) und 1590 (cj gemein-
sam den Text, wie er uns hier vorliegt, konstituierten,
und zwar dergestalt, dafs alles, was schon in der Aus-
gabe von 1575 stand, mit der üblichen Schrift, die Zu-
sätze von 1582 in Petit, die von 1590 in gesperrtem
Petit gesetzt wurden. Alle nicht rein orthographischen
Varianten , die sich auf diesem Wege nicht veranschau-
lichen liel'sen, sind als Fufsnoten eingekleidet. Diese
einfache und geschickte Methode ermöglichte in lehr-
reicher Weise den Anblick einer 'Ausgabe letzter Hand'
unter deutlicher Rücksicht auf alle Erweiterungen und
Veränderungen. Die bezüglichen Abschnitte der Als-
lebenschen Einleitung ergänzen recht gut den aus dem
Texte selbst gewonnenen Eindruck. Insbesondere seien
liier noch die gründlichen Angaben über die bei Fischart
eingefügten Holzschnitte und ihre typographische Ge-
schichte hervorgehoben. Die sonstigen allgemeinen Be-
merkungen bieten nun aber leider nicht einmal das Un-
umgänglichste über Aufnahme und Rang des Gedichts;
ein Vilmar-Citat vermag diesem Mangel, den ja vielleicht
der grundsätzliche Zuschnitt des Planes erklärt, nicht
abzuhelfen. P. Besson's treffliche "Etüde sur Jcui
Fischart' (Paris 1890) kannte Aisleben seltsamerweise
noch nicht. Im übrigen berührt nur die bei einem Ger-
manisten auffällige kaufmännische Subjektsinversion im
koordinierten Satze unangenehm. Doch das sind Neben-
dinge, zudem auf einigen Blättern aufstolsend, die eigent-
lich aul'serlialb des vorschwebenden Plane« liegen. Die
kritische Ausgabe der Geschichtklitterung haben wir nun
endlich, und sie ruft nun vernehmlich nach dem auch
längst ersehnten Genossen , dem Kommentar, .\lsleben
liefert ihn auch etwa noch, wenn er nicht in freilich
l)ercrhtigter Schüchternheit vor Weudelers gemach er-
grauter Ankündigung zurückweicht'.' Wärmsten Dank
schulden wir ihm jedoch auch ohnehin.
Leipzig (München). Ludwig Fränkel.
Briefe von Wilhelm von Humboldt an Friedrich Hoinrirli
.Inrobi, llorausg. u. erläutert vou.41berl l.oit/inann.
Malle a. S.. Niemeyer. 1892. 3 M.
Der Herausgeber hatte nicht nötig, seine Publikation
so umständlich zu rechtfertigen, wie er es in der Vor-
rede gethan hat. Zeugnisse des Verkehrs zwischen so
liervorragendcn Itcistcrn, wie Humboldt und Jacobi waren,
werden stets allen denen willkommen sein, die der grofscn
Zeit unserer Litteratur und unserer Pliilosophie ein tiefer
gehendes Interesse ontgegoubringen. Zudem ergänzen die
iiier mitgeteilten Schrit'tstucko d;is Bild Wilhelm von
Humboldts nicht unbeträchtlich ; wir erkennen aus ihnen.
111
1894. Literaturblatt für germanische und rnmanischc Philologie. Nr. 4.
112
wie er sich mit den metaphysischen Problemen ausein-
ander zu setzen sucht, und die Tiefe und Klarheit dieses
herrlichen Mannes bewährt sich hier ebenso wie auf den
ührigcn Gebieten seines Forschens und Schaffens.
Humboldt machte die Bekanntschaft Jacobis Ende
Oktober 1788, als er eben, aus der Schule der Berliner
PopuUiri>hilosophen entronnen, sich tiefer in das System
Kants versenkt hatte. Begreiflich, dals bei den ersten
Gesprächen, die während des fünftägigen Aufenthalts in
Pempelfort von ihm und Jacohi geführt wurden und die
meist philosophische Gegenstände behandelten, fast nir-
gends Übereinstimmung unter ihnen herrschte. Wir er-
sehen dies aus dem Reisetagebuch Humboldts, in dem
der Gang ihrer Erörterungen aufgezeichnet ist. Leitz-
mann konnte es als willkommene Beigabe den Briefen
hinzufügen. Es spricht für die geistige Freiheit heider,
dafs sich trotz der entgegengesetzten Grundanschauungen
schnell zwischen ihnen ein Band herzlicher P>eundschaft
und aufrichtiger Verehrung bildete, das fest genug war,
um eine Jahrzehnte lange Trennung, die nur durch ein
zweimaliges Wiedersehen unterbrochen wurde, zu über-
danern. Die 24 Briefe, welche Leitzmann uns in sorg-
fältigem Abdruck darbietet, umfassen die Zeit von Hum-
boldts Rückkehr nach Göttingen (der erste vom 17. No-
vember 1788) bis zum 18. Februar 1815. Nur weniges
scheint zu fehlen , ausdrücklich bezeugt sind aufserdera
nur ein Brief von 1794 und mehrere von 1809. An-
fänglich überwiegt das pliilosophische Interesse; aber
allmählich gestalten sich Humboldts Schreiben zu Be-
richten über sein äufseres und inneres Dasein im allge-
meinen, die gerade dadurch, dafs sie nicht allzu zahlreich
werden, zum Teil den Charakter von autobiographischen
Skizzen erhalten. Wir verfolgen in ihnen seine Reisen
1789 — 90, sehen sein heranblühendes Familienglück; wir
erkennen, wie in ihm durch den Verkehr mit den Wei-
marer Grofsen , die Teilnahme an der Dichtung und
ästhetischen Fragen im allgemeinen lebendiger wird. Über
Goethe erhalten wir (S. 34, 49, 75) Nachrichten, von
denen besonders die letzte, aus dem Jahre 1808, be-
merkenswert ist. Bei Gelegenheit von A. W. Schlegels
Recension des Vossischen Homers äufsert sich Humboldt
(S. 45 f.) fein und treffend über die Prinzipien des Über-
setzens und insbesondere der Sprachbehandlung. Er rügt
den „Sansculottismus" des Tons in Schlegels Kritik.
Vortrefflich, aber nichts Neues bietend, ist die Charakte-
ristik Schillers (S. 48 ff.), der hier, wie öfter, von Hum-
boldt Kant und Goethen gegenübergestellt wird. Jacobis
Vorwurf, dafs Schiller dazu neige, „die Empfindung auf-
zublasen oder zu übertreiben'', wird widerlegt durch eine
Betrachtung über Natur und Unnatur in der Poesie und
die Abhängigkeit des Urteils von der individuellen An-
schauung. Als Jacobi sich in den „Xenien" angegriffen
glaubt, bestätigt ihm Humboldt aus Schillers Munde, dafs
er in keinem einzigen gemeint sei (das einzige auf ihn
bezügliche (Boas, Xenienmanuskript. S. 67) wurde bei
der Herausgabe unterdrückt). Xenion 24 , bisher allge-
mein auf Nicolai gedeutet , wird von jetzt an auf Hum-
boldts Zeugnis (S. 52) hin, auf Hermes zu beziehen sein,
was auch die ursprüngliche t'berschrift „H . . . . s
Romanhelden" (Xenien 1796. Weimar 1893. S. 36)
bestätigt. Gelegentlich des berüchtigten Angriffs von
Friedrich Schlegel auf Jacobis „Woldcmar" giebt Hum-
boldt eine bis ins einzelne ausgeführte Charakterzeichnung
des jungen Schlegel. Er nennt sie mit Recht „eine Re-
cension des ganzen Menschen", sie ist ein wichtiger Bei-
trag ^ur Aufhellung der Dunkelheiten, die noch über der
menschlichen und w issenschaftlichen Entwickelung Schlegels
schweben.
Aus dem folgenden sei noch der Pariser Brief vom
26. Oktober 1798 hervorgehoben, der nicht weniger als
15 gedruckte Seiten füllt und ein objektives Bild der
geistigen und sittlichen Zustände Frankreichs, entwickelt
aus dem Nationalcharakter, bietet.
Nach einer Pause von zehn Jahren wird die Kor-
respondenz 1808 wieder aufgenommen; es folgen noch fünf
Briefe , in denen eine geistvolle Betrachtung über das
Symbolische der echten Tragödie (S. 77 f.) und die warm
empfehlenden Äufserungen über den jungen Josef Anton
Koch (S. 80 f.) aus dem Rahmen der persönlichen Mit-
teilungen bedeutsam hervortreten.
Leitzmann hat den Wert seiner l'ublikation noch
wesentlich gesteigert durch die hinzugefügten Beigaben.
In ausführlichen Anmerkungen trägt er Parallelstelleu
und Erläuterungen zusammen , die zum Verständnis der
Briefe nützlich sind und durch die sie in die Reihe der
früher bekannten Äufserungen Humboldts eingereiht werden.
Hier macht sich ein Zuviel bemerklich. Zu welchem Zwecke
und für wen sind die dürftigen äufseren Daten über
allbekannte Personen, wie Lichtenberg, .Heyne, Pfeft'el,
Johann Georg Schlosser, die Stael u. a. bestimmt? Das
ist doch Raumverschwendung. Zu ergänzen ist, dafs mit
„der roten Jubilate" (S. 14) jedenfalls der Zusammen-
tritt der französischen Generalstaaten , der zwei Tage
nach dem Sonntag Jubilate 1789 erfolgte, gemeint war.
Als Anhang sind sieben Briefe Humboldts an den
bekannten Grafen Gustav von Schlahrendorf beigegeben,
mit dem Humboldt in Paris enge Freundschaft ge-
schlossen hatte. Der erste, leider sehr lückenhafte, ist
aus Valencia vom 17. März 1800 datiert und behandelt
die spanischen Zustände, in dem zweiten erhalten wir
Nachrichten über die Berliner Gesellschaft von 1801.
Humboldt klagt über die tote Eiskälte in der deutschen
Litteratur, die seit 15 Jahren alle lebendige Wärme zum
Starren gebracht habe. „Unter den Dichtern steht
Schiller zu allein da." Elf Jahre früher, am 20. Juni
1790 hatte Humboldt über Goethe an Jacobi geschrieben:
„Es ist mir doch immer, als war' er unser einziger Dichter.
Sein Tasso und einige Stellen in Faust haben mich aufs
neue darin bestärkt."
Georg Witkowski.
Leidolf, Julius, Die Nauutaeiiner Mundart. Eine
lautliche Untersuchung. .Jenaer Diss. 1891. 5o S.
Der Grundfehler' dieser Arbeit ist der, dafs überall
vom klassischen Mhd. ausgegangen wird , was bei einer
mitteldeutsclien Mundart schon an sich bedenklich ist ;
leider besitzt aber der Verfasser nicht die genügenden
Kenntnisse, um nun im einzelnen Falle zu erkennen, ob
die mundartliche J'orm auch wirklich auf die gewöhnliche
mhd. Form zurückgeht. Er spricht zwar vom Mittel-
deutschen, weil's aber davon anscheinend nur, dafs es dem
Umlaut von a und « abgeneigt ist. Diese und ähnliche
mit der heutigen Forschung nicht mehr ganz überein-
stimmenden Angaben dürfen uns nicht wunder nehmen,
denn fast das einzige grammatische Hilfsmittel, das Verf.
zitiert — und zwar oft, geradezu komisch auch bei den
einfachsten Dingen — ist die erste Auflage von Wein-
bolds kleiner mhd. Grammatik! Eine solche wissen-
schaftliche Selbstliescheidung geht doch wohl etwas zu
weit. Ihr entspricht aber auch ungefähr die Behandlung
113
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
114
der gestellten Aufgabe. Nach den Bedingungen , unter
denen sich ein Lautwandel vollzogen liat, wird fast
nirgends auch nur gefragt, so dal's trotz der vielen Bei-
spiele doch keine reclite Klarheit in die Entwickelung
der Laute kümnien will. So heilst es bei den Vokabeln
immer nur: 'Der mhd. Vokal wird zu dem betr. Laut
vor den und den Konsonanten' ; das liindert aber durch-
aus nicht , (lals derselbe Konsonant in mehreren solchen
Rubriken wiederkehrt. Und wo wirklich einmal eine
solche Bedingung vorhanden ist, da wird sie nicht er-
kannt ; so ist doch mhd. (■ entschieden vor r erhalten,
sonst zu / {ii) geworden (mtjsd 'mehrste' ist natürlich
nach mi aus mlid. »»''gebildet). Die Reste des späteren
Umlauts sind nicht beachtet, ebensowenig der deutlich
hervortretende Unterschied zwischen /' = germ. /' und
/ aus germ. ji. Von den zahlreichen einzelnen Unrichtig-
keiten sei nur folgendes herausgegriffen : mhd. u erscheint
nach L. als ? in der Endung -tinifc, z. B. oädnl'^ (S. 14),
mhd. " als 7 in hh\tm 'Boden', als C in ßr 'vor', als
(■ in l<'i\'>sd 'vorderste', wo doch überall Umlaut vorliegt.
In ('ts 'jetzt' ist j 'geschwunden' (S. 46), ebenso r in
iiisntn 'unserem' (selbst das war zu finden jbei Weinh.
Kl. rahd. Gr. 1. Aufl. § 180) S. 50; dieselbe sinnreiche
Erklärung löst uns auch den Widerspruch zwischen dial.
wfl 'Wälder" und dem mhd. tcelder: 'beachte den Ab-
fall des er' (S. 36)! u. dgl. m.
Mit solchen Kenntnissen darf man heutzutage nicht
mehr an die Darstellung einer Mundart herangehen. Das
vom Verf. gebotene Material wird ja dankbar ange-
nommen werden , zumal gerade die fränk. Mundarten,
bei ihrer grolsen Zersplitterung der genauen Einzel-
(lai-stellung am meisten bedürftig , bis jetzt noch am
wenigsten durchforscht sind. Soll daher das Wörter-
bucli der Mundart, das Verf. in Aussicht stellt, von
wirklichem Nutzen sein , so mochten wir ihm anraten,
sich zuvor mit den neueren Forschungen auf diesem Ge-
biet eingehender bekannt zu maclien ; kommt es doch
gerade bei solchen Sammlungen viel weniger auf die
Menge des Gebotenen an als auf die Art und Weise, wie
es dargestellt wird.
Leipzig. August Höfer.
Friedrich Klaeber, Das Bild bei Chancer. Berlin.
Kii'liard IltMurii-h. isii:;. VIII, 4."iÜ S. 8».
Der erste Teil dieses breit angelegten Buches
bietet eine Übersicht über die Bilder ('haucers 'nach den
Gebieten, welchen dieselben entnommen sind' (p. 3- — 1118).
Das reiche Material ist mit grol'sem Flcilse zusammen-
getragen; um so mehr ist es zu bedauern, dals uns die
Benützung dieser interessanten Zusammenstellung aulser-
ordentlich erschwert wird durch den Mangel eines Ver-
zeichnisses der besprochenen Stellen. Der Hauptwert
eines derartigen Sammelwerkes ist, dals man sich schnell
orientieren kann, welche Bilder und wie oft die ein-
zelnen Bilder vorkommen ; die llauptsohwierigkcit liegt
in der Gliederung des Stoffes, da viele Bilder und Meta-
phern eine verschiedene Auffassung und Einreihung zu-
lassen. Und gerade in Klaebers Buch kommt die sub-
jektive Auffassung des Sammlers sehr stark , oft sehr
überraschend zur Geltung. Wer ein Weib berührt, dem
geht es wie einem , der sich seine Finger mit warmem
Tech beschmutzt (l'ers. T. 343, 6) — man sieht nicht
recht ein, warum man diesen biblischen Vergleich unter
der Rubrik 'Haushalt' zu suchen hat (p. 98). Diis
Haar des verliebten Absalon wird einem breiten Fächer
verglichen (Mill. T. 129) — von selbst wird man
schwerlich darauf kommen, sich für diesen Vergleich
an die 'Toilette' (p. 87j zu wenden. Von dem Haare
des Königs Emetrius sagt der Dichter: Bis crispe lier
lik ryngcs was ironne (Kn. T. 1307) — dieser Ver-
gleich, bei dem man leichter an Toilettenkünste denken
könnte, ist in einer Anmerkung des Abschnittes 'Wasser'
untergebracht (p. 62). Das Haar des l'ardoner hin-
wieder hängt glatt herab as dath a slrike o/ flex fProl.
676) — den Flachs finden wir nicht beim 'Spinnen'
(p. 99), sondern beim 'Ackerbau' (p. 129). Das Wild-
dieb-Gleichnis (Doct. T. 83 ff.) erinnert uns natürlich
an den 'Jagdsport' (p. 151 ff.) — es steht aber in
einem Anhang des 'Ackerbaus' (p. 130). Die Metapher
'sich in Glück baden' (Ins herte baihid in a Inth of
Uisse, Bath T. 3'J7) führt unsere Gedanken ans 'Wasser'
(p. 60 ff.) — mit der 'Schiffahrt' (p. 140j hat sie doch
viel weniger Gemeinschaft. Unter der Rubrik 'Schlafen,
Aufwachen' (p. 80) lesen wir: Sehe ferd as sehe hadde
Stert out of a sleejie (Clerk. T. VI, 122) — warum ist
der Vergleich des schlafenden und stöhnenden Hahnes
mit einem Mann, der einen schweren Traum hat {Äs man
that in liis drecni is drccehcd sorf Non. Pr. T. 67) in
den Anhang (p. 203) relegiert? Zu den häuslichen
Verrichtungen (p. 99: Nähen, Spinnen, Waschen) gehört
auch das Zusammenfalten der Wäsche oder der Kleider,
und somit die Metapher Troil. II, 696: And iihat to
donc lest werc, and uhat eschuu-e, That ptytede she fid
ofte in many joldc. Beim 'Bogen" (p. 121) und erst
in zweiter Linie beim 'Liebes- Geschols' (p. 118) schaut
man sich um nach der Metapher : They hinten nevere his
bowe (Troil. II, 861). Dals der Vergleich des Sünders
mit a beest in his dongc (Pers. T. 269. 14) und die
Bezeichnung des Adlergefieders als knochenweifs {uhiie
as hone, Troil. II, 926) unter 'Schwein" (p. 10» und
'Walfisch' (p. 30) stehen, bedarf für den Kundigen keine
Rechtfertigung, aber nicht jedem Leser Chaucers ist die
ergänzende Bibelstelle und der alte Vergleich bekannt.
So giebt es noch viele Gleichnisse und Metaphern, bei
deren Registrierung der Sammler seine eigenen, zum
Teil schwer zu findenden Pfade gewandelt ist : viel Mühe
und Zeit kostet es einem, sich in Klaebers Buch zurecht-
zufinden. Der Vorwurf, planlos gearbeitet zu haben,
soll damit gegen ihn nicht erhoben sein ; der sein System
zusammenhaltende Gedankenfaden läl'st sich in den meisten
Fällen erkennen, wenn er auch oft sehr verborgen, bei
dem biblischen Pech Gleichnisse wohl nur in dem Worte
n-ariii, liegt. Aber es ist unbedingt nötig, dals zwischen
der nie ganz zu vermeidenden Willkür des Sammlers
und dem Verständnis des Lesers ein sorgfältiger Indes
vermittelt. —
Ein Vergleich der Klaeberschen Zusammenstellung
mit meinen Chaucer - Collektancen hat mir, wie be-
reits angedeutet , bewiesen , dafs Klacber den reichen
Stofi' mit grofscr Aufmerksamkeit durchgearbeitet hat.
]\leine Nachträge zu seinen Listen werden weuig Raum
beanspruchen : in der 'Tierwelt' vermisse ich bei den
Vierfül'slern (p. 5): That/ h/ir but as a brid olher as
a best (Merch. T. 37); bei den Jagdtieren sollte unter
•Reh' (p. 15) auf Frere T. 72 [an hurt deer — steht
p. 14 unter 'Jagdhund') und Tr. II. 1535 (thr decrt
steht p. 154 unter 'Jagdsport") verwiesen sein; p. 15
unter 'Hase" fehlt Kn. 1". 952 («j» hare — steht uur
p. 24 unter 'Kuckuck'); wer wird den shitet* shepprrd
atid n clrnc .sc/ic/«' (Pi-ol. 504) unter der Rubrik 'Wolf
115
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
116
(p. 16 f.) suchen? Im 'Pflanzenreich' sucht mau ver-
geblicli nach Troil. II, :,U5 : Wo ivorth that herb also
that doth 110 boote , und p. 47 nach : 0 bussh unhrent
Prior. T. 16, obschon the faire gcmmc verfuclccs der
Troilus-Stelle p. 54 erwähnt ist und die bibl. Bilder in ;
der Regel unter dem betr. Stichwort angeführt sind. Des- I
lialb wiire im 'Mineralreich' auch the satt of therthe Sorapn.
490 anzuführen gewesen. Bei 'Feuer' ist weder p. 58
(seelische Zustände), noch p. 59 (Feuer unter Asche)
verwiesen auf Pers. T. 309, 28: Loke hoiv that fuyr of I
smulc gledis, that bcn almost dede under asshcn, toolden
quicken agayyi whan thay ben touched ivith brimstoon,
right so ire etc. Neben den unter 'Sonne' verzeichneten
'■Wolken' (p. 71 f.) hätten die Schattengleichnisse
Merch. T. 71 : Tliaf j^assen as a schadow on a wal,
Shipm. T. 9, Pers. T. 367, 10 eine passende Stelle ge-
habt. Bei dem 'Menschlichen Körper' (p. 77 ff.) fehlt
das Beispiel-Gleichnis: Bight as the hody of a man
may not br ivithoute the soide ^ no more may a man
lyve icithoute temperet goodes, Mel. T. 179, 22. Zu den
'Gemütsbewegungen' (p. 81) rechne ich auch den Schrecken
des Königs Alla und seiner Richter: As mased folk they
stooden, Law. T. 580, und die Furcht des Hahnes Non.
Pr. T. 458 : As man that was affrayed in his herte —
warum dieser Vergleich in den Anhang p. 203 gestellt
ist, obwohl p. 81 viele 'Wendungen wie lik a man mad
notiert sind, ist mir nicht ersichtlich. Beim Hausbau
(p. 90) wäre ein Hinweis auf das erst p. 200 erwähnte
Beispiel-Gleichnis Troil. I, 1065 ff. sehr am Platze ge-
wesen. Unter den 'Schwert'-Metaphern (p. 122) fehlt
Kn. T. 716: Tliis Falamon that thoiighte fhurgh his herte
— He feit a cold siverd sodeynliche ylyde. Bei der 'Blei-
hütte' (p. 181) == forneys of a leed vermifst man Pers.
T. 343, 10 ff., wo eine Parallele gezogen ist zwischen
dem Mund einer Dirne und Ihc movth nf a brennyng
iiven or of a forneys, und da Klaeber auch ganz ver-
blafste Metaphern erwähnt, wie p. 133 das kaufmännische
Borgen, so wäre hier, wo vom Schmelzen die Rede ist,
wohl der geeignetste Ort gewesen für Troil. I, 582:
This Pandare, that neyghe malte for wo and roidhe. Dafs
Constance die Jungfrau Maria als my sayl and eek my
steere (Law. T. 735) bezeichnet, hätte p. 138 doch auch
erwähnt werden sollen. Die 'Malerei' benützt Klaeber
dazu, Farbenmetaphern (p. 170 f.) im allgemeinen zu '
erledigen , aber dann wüfste ich auch für folgende Ver-
gleiche keinen bessern Platz: Troil. II, 21: A blynde
man kan nat jitggcn wel in hewis (steht p. 106 unter
den 'allgemeinen Erfahrungssätzen'), und Troil. 1, 642 :
Ek whit by blak , ek schäme by woiihynes — Feh seit
Jjy other, rriore for other semeth. Dafs die Schmeichler
sind the develes chapeleyns (Pers. T. 317, 6), habe ich
weder beim 'Teufel' (p. 183), noch bei den 'Vertretern
des geistlichen Standes' (p. 179) gelesen. Von den Ge-
stalten des bretonischen Sagenkreises ist Laimcelot noch
Squ. T. I, 279, bcle Isaude noch Farne III, 706 genannt,
ebenso Tristram Pari. 290, auf welche Stelle Klaeber
nur für 'Isolde' verweist (p. 196). Die whip (Bath
Prol. 175, Merch. T. 427) und spedaele (Bath T. 347)
-Metaphern habe ich nicht entdecken können. Sollten
diese Metaphern oder einer der von mir vermifsten Ver-
gleiche etc. doth noch an irgend einer anderen Stelle
des winkelreichen Klaeberschen Buches erwähnt sein, so
wolle der Verfasser in meinem Verfehlen derselben einen
weiteren Beweis dafür sehen, wie diingend sein Buch
eines Index bedarf — nicht nur in unserem Interesse,
sondern auch , um zu verhüten , dafs man seine Arbeit
unterschätzt.
Bei vielen Gleichnissen hat Klaeber schon in dem
ersten Teile seines Buches Quellenangaben beigefügt, ob-
schon er sich im dritten Teile nochmals sehr ausführlich
mit dem 'Verhältnisse zu den Quellen' beschäftigt (p. 335
bis 412); es ist das eine der vielen ermüdenden Wieder-
holungen seiner Arbeit. Auch bei diesen Quellenangabea
ist das fleifsige Sammeln Klaebers anzuerkennen ; die
Art und Weise aber, wie er selbst sicli zu seinen Ge-
währsmännern stellt, ist durchaus nicht zu loben. Nicht
als ob er sie nicht zitierte — er nennt ihre Namen sehr
häufig, aber ganz ohne System. An vielen Stellen ver-
weist er auf sie, an hundert anderen Stellen, wo eine
Erwähnung ebenso nötig wäre, hat er sie unterlassen.
Nun geht es freilich nicht an , dafs jeder kleine Fund
stets mit dem Stempel des Finders bezeichnet wird, das
wäre eine unerträgliche Belastung der Forscliung. Aber
es hätte sich gehört , dals Klaeber an der Spitze seiner
Arbeit alle von ihm benutzten quellenforschenden Studien
angeführt hätte — dann hätte er sich , von besonderen
Fällen abgesehen, die seine Darstellung zerstörende und
doch ungenügende Ziliererei überhaupt ersparen können. Ob
Klaeber selbst irgend welche neue Beiträge zur Quellen-
forschung geliefert hat, läfst sich unter diesen Umständet)
nur sehr schwer erkennen; die einzige interessante
Quellennotiz, welche ich gefunden habe, steht nicht in
diesen zwei, die Qucllenfrage erörternden Abschnitten,
sondern in einer Anmerkung des vierten Teiles (p. 420) :
sie bezieht sich auf den Vers : Who pcyntide the Icowi,
tel me, who'} (Bath Pr. 692). Klaeber verweist mit
vollem Recht auf die Aesopsche Fabel, die ich mir auch
längst für einen gelegentlichen Nachtrag vorgemerkt hatte.
Seitdem ich in Macaulavs Aufsatz über Milton gelesen
hatte : The Roundhcuds laboured under the disadvantage
of which the Hon in the fable complained so bitterly.
Thoiigh they were the concjuerors, their cnemies were ihr
painters — nahm ich an , dafs dieser mir vorher nicht
klare Vers der Mehrzahl der CbaucerLeser überhaupt
keine Schwierigkeit geboten hatte. —
In dem zweiten Teil 'Die Form der Bilder' (p. 235
bis 334) sowohl, wie in dem Schlutsabschnitte 'Zur
Charakteristik der Bilder' (p. 413 — 447) findet sich
manche gute Bemerkung, die nocli vielmehr zur Geltung
kommen würde, wenn nicht die ganze Darstellung Klae-
bers durch eine lästige 'Weitschweifigkeit und viele
Wiederholungen geschädigt würde. In seiner jetzigen
schwerfälligen Gestalt kann man sich des Klaeberschen
Buches nicht freuen , so gern man auch bereit ist , dem
FleifsC und der schönen, wenn auch manchmal nicht am
rechten Ort verwerteten Belesenheit des Verfassers An-
erkennung zu zollen.
München. ErailKoeppel.
Martin d'Hurat, Le Theätre des Jesuites, I'"r Partie.
Lu.xcmbourg 1892 (Gymna.s.-Prog'-.). 64 S.
In der vorliegenden Abhandlung bespricht' Verf. nur
die lateinisclien Schukliclituugen und Schulaufführungeu im
Mittelalter und im XVI. Jalu-h., wobei er indessen grofse
JJelesenheit und kritische Schärfe kundgicbt. Er kommt zu
dem Resultate, dafs von einem Scliuldrama in klassischer
oder dem Klasi;ischen nacheifernder Form erst in der
Humanistenzeit die Rede sein könne. Dasfraittelalterliche
Latein-Drama sei nicht nur in barbarischer Sprache abgc-
fafst, sondern auch von einem dem Heidentum ^feindlichen
freiste durchdrungen und behandele fast ausschlielslieh
biblische Stoffe. In der äufseren Form sehliefse es sich dem
117
1894. Literaturblatt tür germanische und romanisch« Philologie. Nr. 4.
118
hprköininlichon Schrniii der Mysterien, Moralitjiten, Farcen
an. .le mehr der Flügelschlag der Refonnationszeit sich
nähert, desto mehr macht sicli auch ilie Satire geltend und
hat in Frankreich das wiederholte Einschreiten der theol.
Fakultät und des Parlamentes zur Folge. Trotz des ethisch-
religiösen (MiaraUters dieser Dichtungen läfst manches in
ihnen die Kücksicht auf das sittliche Gefühl iler .Jugend
vermessen. Selten ist die Nationalsprache statt der latei-
nischen, doch führt Verf. auch zwei franziisische Schul-
aufführungeu im Pariser College de Navarre aus der
ersten Hälfte des XV. Jahrh. an. Terenz liefert häufig die
Ueisteuer lateinischer Phraseologie.
Im XVI. Jahrh. ahmt man ebenfalls mit Vorliebe
Terenz für di(^ Komödie, Seneca für die Tragödie nach,
.sehr selten griecliische Dichter. Die Sprache ist fast durch-
weg lateinisch, vereinzelt griechisch, in den Inhaltsangaben
der Prologe kommt für die des Latein unkundigen Ziuiörer
auch «'ohl die Nationalsprache vor. Das Schema der Dramen
ist das Antike, doch fehlen zuweilen die Chöre. Die Ein-
teilung in Akte und Scenen ist äufserlich und willkürlich,
die moralisierende Tendenz aufdringlich, die Überladung
mit rhetorischem Ueiwcrk störend, die Charakterzeichnung
roh , der Dialog i>.ft mir ein Mittel , um die Weisheit der
Verfasser an die Oß'entlichkeit zu bringen. Zweck dieser
Dichtungen ist Übung im Lateinsiu'echen und moralische Er-
bauung, die manche unsauberen und unzarten Schilderungen
nicht ausschliefst. Man liefs auch Nichtstudierende gegen
Zahlung eines Eintrittsgeldes zu. In der Anwendung des
Metrums zeigen die Verf. grofse Sachkenntnis , aber auch
Künstelei. Prologe und Epiloge nahm man nach dem Muster
von Plautus und Terenz auf. Die Behandlung der noch
vorwiegend biblischen Stoffe dient in protestant. Schulen
dem (Jeiste der Refornuition, was in Franki'eich wieder Ein-
schreiten des Parlamentes und der theol. Fakultät vcran-
lafst. Dies die nicht g(!rade neuen Ilauptrcsultate der Ab-
handlung. In dem zweiten Teil, der ein begrenzteres Oe-
biet behandelt, werden wir hofl'cntlich des Neuen mehr
{■rfahren.
Dresden. R. M ahr'enhol tz.
Louis Far^ciü, fStcudlial diploiiiale. Rouie et jlTtalie,
de 1829 a 1(S42, d'a))res sa cnrrespondance officiellc inedite
Paris, Plön, 1W}2. 29^ S. »". Preis ;?,.5ü fr.
Wohl keinem Schriftsteller ist seit V. Hugos Tod
seitens der Littcrarhistoriker so viel Aufmerksamkeit zu-
gewandt worden , wie dem rätselhaften Beylc-Stendhal.
Seine in der Bibliothek seiner Vaterstadt Grcnoble auf-
bewahrten Papiere sind namentlich durch Casimir
Stryicnski, die in Privatbesitz befindlichen zahl-
reichen UricI'e aulscrdem durch Henri Cordier und
F. Corrcard ans Licht gezogen worden. Die kurze
Biographie von Colomb(1845) wird dadurch in vielen
Punkten tiberholt, und der treffliche C. Stryienski kann
nun endlich eine (lucllenmärsigc Lebensbeschreibung des
Mannes in Aussiebt stellen, welcher neben Balzac und
Flaubcrt die Neugestaltung des Konians angebahnt hat.
Für die Kindheit Fk'jles und die Zeit bis 1800
liegt seit 181H) seine selbstgeschriebene Vie de Henri
ürulard vor (p. p. Stryienski, Paris, Charpentier) ;
für die .lalirc ISOÜ — 14 sein Journal (p. p. Striensky.
Paris, Charpentier, 1888) neben den an seine Schwester
gerichteten Lettrcs intimes (Paris, C. L6vy 1892),
und für die Zeit von 1821 — 30 die Souvenirs
d"(5gotisme (P., Charpentier, 1893). Füv die Jahre
von 1814 — 21 und nach 1830 fehlt es nodi au urkund-
lichem Material, und gerade hier wäre es dringend not-
wendig.
Teilweise wird die letztere Lücke durch die vor-
liegende Yerölfenllichung Farges ausgetüUt. Nachdem er
auf (Irund der erhaltenen Berichte und Korrespondenzen
die amtliche Thätigkeit B.'s in einzelnen Aufsätzen
der Revue historique und der Revue Bl cue dar-
zustellen versuclit hatte, hat er in einem handlichen
Bande die bisher völlig unerforschte Persönlichkeit des
Diplomaten B. ergründet. Nebenbei fällt gar mancher
Beitrag zur Charakteristik Italiens und seines Risor-
gimento ab, insbesondere manches Unerfreuliche über
die weltliche Papstmacht unter Gregor XVI.
B. war zunächst in Triest , dann von 1831 bis zu
seinem Tode in Civita-Vecchia französischer Konsul, weil
sein tiefgehafster Vater ihm nicht genügende Mittel zum
beliaglichcn Leben als unabhängiger Schriftsteller hinter-
lassen hatte. Zu Anfang seiner diplomatischen Laufbahn
spielte er eine nicht unerhebliche Rolle beim Conclave
von 1829; seine Thätigkeit in Triest erreichte dadurch
ein jähes Ende, dal's Metternich dem freigesinnten Ver-
fasser von Rom.e, Naples et Flore nee und von
Promenades dans Rom e (1829) das Exequatur ver-
weigerte und so seine Versetzung notwendig machte.
Auf der Reise nach seinem neuen Posten Civita-
Vecchia schrieb B. treft'lielie Berichte über die Stimmung
Oberitaliens im Jahre 1831. übei- den toskanischen Hof
und dergl. Sehr wahrscheinlich ist Graf Sau rau, der
österreichische Gesandte in Florenz dem scharfen Be-
obachter für den Mosca der Chartreuse de Parma
Modell gewesen, und nicht Metternich selbst, wie Balzac
in seinem bekannten Aufsatz der Revue Parisienne
meinte. Denn Beyle kannte den Grafen seit 1816
(Farges S. 68 fi'.).
Interessant sind B.'s Berichte zunächst wegen ein-
zelner schier unglaublicher Angaben über die Milswirt-
schaft der Monsignori im Kirchenstaat und über die
Gärung unter dem Volke (1832). Da er an seinem
Posten selbst wenig zu thun hatte, — Musset redet nicht
mit Unrecht von der Stadt oh cct csjuit charmant rom-
pliss((il si drrotcmcnt sa shieairc — so war er viel in
Rom , um zu beobachten und über diese Beobachtungen
zu berichten. Wie viel Stoff zu seinem besten Roman
mag B. dort vorgefunden haben !
Kennzeichnend für die allen Lesern des Journal
wohl bekannte Eitelkeit B.'s sind seine Bemühungen, das
Kreuz der Ehrenlegion zu erlangen iS. 221 ff.), obwohl
er sonst gegen gens ii cordons heftig loszog. Erst
1835 glückte ihm der Ordensfang, und nicht einmal in
der gewünschten Weise: nicht als Diplomat erhielt er
die 16gion d'honneur, sondern als Schriftsteller.
B.'s ticsundheit war nie fest. In seinem Jon mal
klagt er häufig über Fieherzuslände. Die Luft der
poinptinischcn Sümpfe konnte ihm mir unheilvoll sein.
Daher reiste er im Frühjahr 183l> in Urlaub nach Paris
und — blieb über drei Jahre. In dieser Zeit schrieb
er für die Revue des deux Mondes seine C ha 1 1 reuse ,
ging 1839 auf seineu Posten zurück, «miste aber wegen
Gichtleiden 1841 nach Paris zurückkehren. Der allge-
meine Eindruck, den die amtliche Korrespondenz B.'s
hinterlälsl , bestätigt Balzacs Ausspruch , dal's er geistig
hoch über seinem Posten stand. Die sorgt'ältige Vcr-
öfl'entlichung Farges hat dies unzweifelhaft dargethan.
Freiburg i. B r. Joseph Sarrazin.
Reinli. Müller, Renierkungcn über Pierre Lott nnd
seine Stelluncr in der l.ilteraliir. Programmabh. der
fürstl. Kealschule zu Sondersbansen. l.-^ll'J. 24 S.
Das Thcnui ist interessant, und <•> liofse sich mitiu-ht'-
Neue darüber sagen. .\ber der Verf. hat diese günstige
Gelegenheit wenig benutzt. Er zitiert zwar einige Stellen
aus l^otis Wi'rken. aber in der Beurteilung dieses Roman-
ciers nnd seines Verhältnisses r.ur Romantik wie ^ur natunt-
listischen Schule Frankreichs hält er sich meist an fraiiiös.
und deutsche .\utorItäten. Dabei marschienni mit einem
9*
119
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
120
Brunetiere und Lemaitre zusainmtMi auch - Eduard Engel
und Paul Nathan auf. Mau kauii dorn Verf. das Zeugni.s
nii'ht vorenthalten, dafs er vicli's über Loti gelesen und
exzerpiert hat, aber eine selbständige und kritische Sichtung
lies Materials fehlt ebenso, wie eine seharfe und auniiherna
vollständige Beurteilung von Lntis littciarischcr Sti'llung.
Dresden. R. Mahrenholtz.
l. Reiclilen, La Grnyferc illnstr^e, 3^ livrai.son. Librairie
de rUniversiti'. Fribourg en Suissc. 1>!92. \iH S. in-folio.
Vor uns liegt eine Luxusausgabe sämtlicher Patois-
gcdichte von Louis Hörnet. Aus dem sangreichen Greycrzer-
land gebürtig, singt der Dichter der tsrvn/, des heldenhaften
Zweikampfes zweic^r Geifsböeke, von den Fluren seiner
schönen Heimat. Wahres, echtes Naturgefühl und die seinen
Landsleuten eigene Gemütlichkeit und .Schalkheit sprechen
aus diesen Dichtungen. Die von 1. Reichlen, Maler in
Freiburg, besorgte Ausgabe ist mit einer 'musterhaften
französischen Übersetzung versehen. In einer kurzen Ein-
leitung über die fxreyerzer Mundart zeigt der Verfasser,
dafs ihm di<' Resultate der wissenschaftlichen Forschung
nicht fremd sind. Seine Transskription weist eine bei
Laien ungewöhnlii-he Exaktheit und Konsequenz auf. Sehr
künstlerisch ausgeführte Illustrationen geben dem Werke
einen besonderen Reiz. Die fünfte Lieferung soll eine
reiche Auswahl in der Gruyere gesammelter Volkslieder
bringen.
Bern. L. Gauchat.
Engöni Plauchud, La fado de l'Aven. Digne 1892.
Ciiaspoul, Coustans et V^'e Barbaroux. 8". 28 S.
Plauchud, ein Apotheker in Forcalquier fDep. Basses
Alpes), gehört zu den nicht allzu zahlreichen Felibern, die
man als echte Dichter bezeichnen darf. Ehemals in Paris
ein Tischgenosse von Banville, Phil. Boyer u. a,, wurde er
schon in der Jugendzeit durch seine Umgebung zu dichte-
rischen Versuchen angeregt, die er zunächst in französischer
Sprache abfafste. Nach seiner südlichen Vaterstadt (For-
calquier) heimgekehrt, trat er 187.5 bei Gelegenheit der
Blumenspiele von Notre Dame de Provence mit den Häup-
tern des Feliberbundes in Berührung, und seitdem sind seine
Mufsestunden mit Pflege der Dichtung im heimischen Idiom
ausgefüllt. ISS!) veröffentlichte er einen Band Ou Cagnard
(Forcalquier. S». 277 S.), eine Sammlung ernster und
heiterer Texte in Prosa und Versen, in denen sich die
Gemütsart der provcncalischen Bergbewohner nach ihren
verschiedenen Seiten getreu abspiegelt. Später folgten: la
Salo d'asile (Digne 1889J, El an co man (Forcalquier 1891,
eine 13strophige Romanze, in der ein Minnesänger ein Edel-
fräulein vom Tode errettet und dadurch zur Gattin erwirbt)
und Pantaiagi (Digno 1S91). Seine neueste Pro.sadichtung,
„die Fee des Aven" ist ein reizendes Märchen, in der ein
Köblersohn unter Beihilfe einer gütigen Fee die Hand
einer Grafentochter erhält, angeschlossen an Örtlichkeiten
der nächsten Umgebung Forcalquiers, die Plauchud hier
wie in seinen friiheren Märchen phantasievoll zu beleben
versteht.
Die Mundart des Verfassers, d. li. die von Forcalquier,
ist rein gewahrt; alle Mischungen mit dem rhonischen Pro-
ven^ali.sch Mistrals, die man so häufig in neueren süd-
französischen Mundartdichtungen vorfindet, sind mit Sorg-
falt vermieden. Um dies zu erreichen, hat Plauchud noch
unlängst (September 1892) mit de Berluc, dem besten Kenner
der Mundarten der Provc'nce, und unter meiner Mitwirkung
die lautlichen und Formengesetze seiner Mundart studiert.
Wer dii- Orthographie der Avignoner Feliber, über die
Roumanille, la Part dou bon Dien (Avignon 185.5)
Au.skunft erteilt, und die Aussprache des Rhonischen kennt,
von der sich phonetisch transcribierte Proben in der Ber-
tuchschen Übersetzung der Mireio (S. 267 ff'.) vorfinden,
wird sich leicht in der Plauchudsclien Lautbezeichnung zu-
recht finden. Zu beachten ist nur, dafs ch = Is, q vor e. i
= AI ist. Wo der Verf. von der Roumanille-Mistralschen
Orthographie abweicht , liegt überall auch eine lautliche
Verschiedenheit vor; fehlen orthographische Abweichungen,
dann ist auch lautliche Übereinstimmung vorhanden. Da
ich binnen kurzem Gelegenheit haben werde, die lautlichen
und formalen Eigentümlirhkeiten des Forcalquierschen im
Zusammenhange vorzuführen, unterl.nsse ich, sie hier nam-
haft zu machen.
Nur in einigen wenigen Fällen bin ich mit Plauchuds
Lautdarstellung nicht einverstanden. Wirkliche Versehen
liegen in /'■< faiiird (S. 14, Z. 6).. und 7p.< hrai (S. 16, Z. 13)
\or, da /■ und h vor sich den Übergang von auslautendem
s in unsilbisches i (also lex) verlangen. Ktnilre f. rcuilrc S.
12, Z. ;i dürfte ein Druckfehler sein. Für clnvinir S. 10,
Z. 12 erwartet man claruii (vgl. floii. S. 12, Z. 2 v. u., Jon
S. 14, Z. 18 u. s. w.); doch ist clnrditr wohl Fremdwort und
dann vom Verfasser absichtlich nicht den gewöhnlichen Ge-
setzen seines Idioms unterworfen , das auslautende r meist
nicht duldet. Endlich mifsfallen mir die Schreibungen: lirs-
aiiiliWK S. 10, Z. 3; ruiKjnueii ebd. Z. 23; mnurdiini S. 14. Z. 4;
escDiiiiilitrii ebd. Z. 25; poniicIiiieK , criniclmeii. S. 20, Z. 20,
deren auslautendes en. ein betontes dumpfes c darstellen
soll (besser wäre vielleicht die Bezeichnung "■) >ind creihrfjii
S. 18, Z. 8, worin ich ri nicht als Diphthongen, sondern ;ils
geschlossenes e höre Ui ist = y). Auch bei &«'»/ S. 22, Z. 10
(beuedictus) ist mir ei st. c zweifelhaft.
Greifswald. E. Koschwitz.
Charle Martin, Troues de Proso. A-z-Ais 1892. J. Nicot.
8". 55 S.
Ch. Martin ist ein, wie es scheint, noch junges Mit-
glied der Aixer Feliberschule. Seine „Prosastücke" ent-
halten in Aixer Mundart 1. eine Anrede an die Sonnenblume,
das Symbol der Pariser Feliber; 2. eine Schilderung der
Crau; 3. die Beschreibung eines Sommerabends und eines
Gewitters; 4. eine Schilderung des Eiffelturmes und der
Aussicht von demselben; 5. eine Carcassoner Sage, die den
Namen der Stadt erklären soll; 6. die Schilderung eines
vorbeiziehenden Regiments; 7. eine Liebeserklärung; 'S. Er-
zählungen von einer Krönung und einer Verurteilung i
durch Liebeshöfe ; 9. eine kurze Lebensbeschreibung des
Toulousaner Dichters Goudouli; 10. vier kurze Geschicht-
chen von Unglücklichen, denen die Nächstenliebe ihrer
Mitmenschen zu rechter Zeit Rettung bringt; 11. eine
kleine „galejado" auf Kosten eines Pariser Kunstrichters;
12. ein scherzhaftes Märchen von dem Ende eines unver- ;
besserlichen Geizhalses. Die etwas bunte Sammlung erhebt
nicht den Anspruch, der hohen Litteratur zugerechnet zu
werden; man mufs vielmehr die einzelnen Stücke, die meist
durch Preisausschreibungen veranlafst sind, als rhetorische
Übungen betrachten, in denen versucht wird, in der hei-
mischen Mundart den verschiedensten Stilarten gerecht zu
werden. Im allgemeinen ist dies dem Verfasser auch ge-
lungen: nur hätte er störende Wendungen vermeiden sollen
wie senso demiinda soun rcsto (S. .5), poulido euitmo im .so»
j min (S. 33), erij im. houto-en-trin (S. 39), Iuh pupie' timbra a
' marclui. fermc (S. 51), die nichts sehr Provencalisches an sich
tragen und meist nicht dem Tone des übrigen Textes ent-
sprechen. Die- besten Stücke sind die, wo der Verfasser
! auf heimatlichem Boden bleibt (Nr. 1, 2) oder schlicht er-
zählt (Nr. 5, 9, 10, 12). Der zweiten Liebeshofgeschiohte
(ein junger Mann verführt ein Mädchen, deren Widerstand
er bricht, indem er sich das Leben zu nehmen droht, ver-
läfst sie dann und rühmt sich seiner unrittcrliclieu That :
ein Liebeshof verurteilt ihn zur Abbitte und zum Aus-
schlufs aus der guten Gesellschaft und von den Freuden
der Liebe. Damit wird die Ehre des Mädchens nicht her-
gestellt) werden nur wenige Geschmack abgewinnen. Die
allzu begeisterte Schilderung des Eiffelturmes (Nr. 4) ist
entstellt durch die Auffrischung der Fabel von der Ver-
brennung und Plünderung des Schlosses von St. Cloud durch
die Deutschen und sich anschliefsende Kevanchetiraden,
denen auch der Reiz der Neuheit fehlt. Die landesübliche,
poetische 8ounen.schwärmerei, die in der Wirklichkeit sehr
hcrabgestinimt ist, wenn den Provencalen die Sonne recht
heifs auf den Rücken scheint und die ganze Landschaft
vor Dürr(i und Trockenheit lechzt, und den allzu glühenden
französischen Patriotismus wollen wir dem Verfasser nicht
nachtragen.
Die Eigenheiten der Aixer Äiundart {oiie d. i. «r für
1. ö; lei(.-), dii, ei, tei, --"i etc.; die Endung / nach Zisch-
lauten; irernai/i S. 4 u. dgl. ; die Substantivendung -ieii für
ionem; die 1. Sgl. auf i u. s. w.) sind im allgemeinen rein
gewahrt; nur gelegentlich laufen unreine Formen Avie
iiouesU S. 4 unter; häufiger sind die Accente der Feliber-
orthographie vernachlässigt und bleiben mifsliclie Druck-
fehler unbeachtet. Wer das Büchlein für mundartliche
Studien benutzen will, wird daher mit einiger Vorsicht zu
Werke gehen müssen.
Greifswald. E. Koschwitz.
121
1894. Literatiirbliitt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
122
B. /iiiiibini, SnlU-poesie di Ylncenzo Monti, stiidi. Se-
ooiula «'dinioiic oou la giunta di im discorso di Michele
Kcrbaker. Firfnze, Successori Le Moiinier 1893. VIII
u. 361 S. 8». Lire 4.
I>ers., Stiidi di letteratnre straniere. Firenze, Successori
Lc .\loimici- isij:;. VII u. '264 S. 8». Lire 3.
Die durchdachten Studien Zumbinis zu Montis Ge-
dichten , bei weitem das Beste , was wir zur Erklärung
der Schöpfungen dieses Dichters haben, sind in zweiter
Auflage erschienen. In streng methodischem Verfahren
weisen sie die Quellen der untersuchten Dichtungen nach,
zeigen, in welcher Weise der Dichter seine Vorbilder
benutzt und umgewandelt hat , stellen ästhetische Be-
trachtungen an und urteilen über das Verhältnis von
Form und Inhalt. Das Ergebnis der Reihe von Einzel-
untersucbungen ist ein sicheres, unparteiisches Gesamt-
urteil über Montis Schöpfungen. Da die erste Auflage
des Werkes in diesem Blatte nicht besprochen ist, so
will ich den Inhalt der Studien kurz analysieren. Das
erste Kapitel bespricht die Bassvilliana und die
BeUezza dell' Univers o. Wie der Klopstocksche
Messias schon früher den Stoff zu den berühmten So-
netten auf Judas Tod hergab, so lieferte er auch den
Grundgedanken zur Bassvilliana und das Vorbild zu
iiirer hanptsäcidichsten Scene, der Hinrichtung Ludwig
des Sechzehnten. Die ästhetischen Folgen dieser Nach-
ahmung werden eingehend gewürdigt. Für die Ver-
wendung der Zeitereignisse war Dante vorbildlich. Montis
Stellung ihm gegenüber wird scharf gekennzeichnet. Stoft'
und Form der Bassvilliana stehen in Mil'sverhältnis.
Die BeUezza dell'Universo hat ihre Quelle in einer Stelle
von Miltons Paradise lost. Das zweite Kapitel führt
uns zu Montis Theater. Der Aristodemo ist in
Alfieris Manier gedichtet, die in der Überarbeitung der
ersten (iestalt noch stärker zum Ausdruck kam. Die
Quelle ist aber nicht des Pausanias Darstellung, wie Monti
selbst angiebt, sondern dei Dottoris gleichnamige Tragödie,
und das Gespenst, welches Aristodemo stets verfolgt, ist
Arnaud entnommen. Montis Verse :
„(ili oci'bi a]iri rinfelice, e mi conobbe;
K coprciidcsi il volto: Oh padre mio,
(lli ))adri< mio, mi disse; e piü non dissc,"
die nach S. 59 Anm. 2 Dottori fehlen sollen , stammen
doch wohl von ihm. Vergleiche Akt V, Sc. 1 :
.,...('! moribondi lumi
In lui rivolli, i'd ossfrvato quäle
II saci>rdot(' inaspottato fosso,
(Ion la tcncni man ooprissi il vollo
l'cr non vcderlo, e giacquc''
Der Stoff zuGaleottoManfredi, welcher mehr
nach französischem Äluster gearbeitet ist, wurde vom
Dichter dem faentinischen Geschichtsschreiber Tonduzzi
entnommen, nicht Älucchiavelli, wie er uns in der zweiten
Ausgabe glauben machen will. Im einzelnen finden sicii
viele Nachahmungen Shakespeares, der jedoch den Tra-
gödientypus nicht bceinHulst hat. Vielleicht hat Monti auch
der Stail „Sophie" gekannt und benutzt. Ileyse stellt
in seinem schönen Aufsatz : Vincenzo Monti, der Zumbini
wohl nicht zu Gesicht gekommen ist (Italienische Dichter
I, 249-327). dies Stück i\ber den .\ristodemo. Ich bin
mit y.undiini der Ansicht, dafs es eher einen KückschritI
bedeulel. Im Gajo Gracco nimmt Monti Sliakespeares
Art zum Vorbilde; im einzelnen ahmt er Coriolan und
Caesar nach. Alle drei Tragödien zeigen . trotz Schön-
heiten an vielen Stellen , dafs IMonti kein dramatisches
Talent besal's. Es folgt ein Kapifol lilior die Napo-
leonischen Gedichte. Der Fanatismo und die Super-
stizione werden kaum gestreift. Ob die darin aus-
gesprochenen Gedanken wirklich die Seele des Verfassers
beherrschten, wie Zumbini meint V Ich erblicke ein gut
Teil Rhetorik darin. Der Prometeo verdankt seinen
Gedankeninhalt zum grolsten Teile wieder Milton. Auch
hier wieder stehen Stoff und Form in Widerspruch, und
der zweite Gesang wird ganz künstlich an den ersten
geknüpft. Der Bardo della Selva Nera geht in
seinem Ursprung auf die deutschen Bardengesänge Klop-
sfocks und anderer und auf Gray zurück, hat aber dem
Bardengesang fremde Elemente aufgenommen, welche den
Charakter dieser Dichtungsart ganz zerstören. Ent-
lehnungen finden sich in bunter Reihe aus Virgil, Tasso,
Shakespeare, Alfieri und anderen. Schönheiten im ein-
zelnen sind natürlich auch hier reichlich vorhanden.
La spada diFederigo und La Palingenesi Po-
litica sind, wie Zumbini treffend bemerkt, nur zwei
Episoden des Barden. Es sind recht schwache Schöp-
fungen, die ihre wenigen Schönheiten Milton und Ovid
verdanken. Das Beneficio, in Anlehnung au eine
Vision Alessandro Verris gedichtet, zählt wieder zu den
gelungeneren Schöpfungen Montis. Im nächsten Kapitel
w ird die M a s c h e r 0 n i a n a behandelt. Der Grundgedanke,
welcher den Stoff umkleidet, stammt aus der göttlichen
Komödie. Die Dantesche Form ist hier besser getroffen
als in den anderen Poemen. Zumbini stellt die Mas-
cheroniana über die Bassvilliana. In manchen Einzel-
heiten ist sie gewifs schöner, namentlich dort, wo Monti
als italienischer Patriot empfindet. Eine weitere Studie
bespricht die Musogonia und die Feroniade. Ersterer
liegen in der ausgeführten Gestalt einige Verse Hesiods
zu Grunde, die mit viel mythologischem Beiwerk aus-
gestattet sind. Das -Ganze ist freilich sehr schön dar-
gestellt. Reichliche Nachahmungen Virgils und anderer
sind vorhanden. Das Gedicht sollte ursprünglich eine
Art Geschichte der Poesie werden. Es mag Grays
Progress of Poesy als Vorbild vorgeschwebt haben. In
der Feroniade hat Monti vergebens die Epik mit
dem Idyll zu verschmelzen gesucht; Episoden über-
wuchern das Ganze. Ihr Vorbild ist in erster Linie die
Georgica; vieles ist auch aus der Aeneis genommen.
Die versi sciolti sind mit die besten, welche Monti ge-
schrieben hat. Nachdem ein weiteres Kapitel den lyri-
schen Gedichten gewidmet ist. welches besonders der
Behandlung der Canzone und des Sonetts bei Monti ge-
denkt, falst Zumbini die in den einzelnen Studien ge-
wonnenen Ergebnisse zu einer schönen Cb.irakteristik
des Geistes und der Dichtungen Montis zusammen. Der
erste Anhang spricht von der ersten Messiasübersetzung
ins Italienische. Zwischen die Veröffentlichung der
ersten drei ttesängc der Übersetzung Zignos 1771 und
der zehn Gesänge 1782 fällt eine freie Be.irbeitung des
ersten Gesanges durch Belli, Venedig 1774. Monti
kannte sehr wahrscheinlich die in Paris 1769- 1775 er-
schienene i'bersetzung Liebaults. Der zweite Anhang
behandelt die Beziehungen Jlontis zu Salti, worin letzterem
gobührcnde Gerechtigkeit wird. Neu abgedruckt finden
wir in dem Bande Kerbakers Nachweis, dal's Montis Ode
1 11 V i t o d i u n s 0 1 i t a r i o ad u u c i 1 1 a d i n o ans
einigen lyrischen Stellen in Shakespeares As von like it
entsprungen ist.
In Anschlufs an diese Besprechung sei es mir ge-
stattet, die Aufniorksanikeil der Leser dieses Blattes auf
tlie gleichzeitig erschienenen Stuiii di letterature
123
1894. Litevatuvblatt fiii" germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
124
s träniere desselben Verfassers hinzuweisen. Sie be-
handeln The Pilgrims Trogress, The Paradise lost, Mac-
beili, den Messias, das Goethenuiseum in Weimar, Egmont
und Manzonis (irafen von Carmagnola, Kathan den
Weisen, L'ablniyc de Thölöme, L'Art d'(*tre Grand-Fere.
Ganz neu ist die vorletzte Studie ; die andern erscheinen
meist in bedeutend erweiterter Gestalt. Schwerlich wird
jemand diese feinen , geistreichen »Studien ohne Be-
lehrung und herzliche Freude daran aus der Hand legen.
Halle. Berthold Wiese.
Frauenleben der Vorzeit. Von Prof. Dr. F. Bernhöft,
Wismar 1893. 78 S.
Das kleine sehr hübsch ausgestattete Buch ist aus
einem Vortrage hervorgegangen , welchen der Verfasser
vor zwei Jahren in der Aula der Universität Rostock
gebalten bat. Kr behandelt ein Thema, welches schon
sehr vielseitige Bearbeitung erfahren bat, — ich erinnere
an V. Dargun, Alwin Schultz und Weinhold — von neuen
interessanten Gesichtspunkten aus. Nun dürfte es viel-
leicht auffallen , dafs ich diese Schrift eines Juristen in
einem für Romanisten und Germanisleu bestimmten Fach-
blatte anzeige. Sie bietet aber viele Punkte, welche für
die Fachgenossen wichtig sind und ihnen Anlals zu neuen
Untersuchungen zu geben vermögen.
Das Büchlein zerfällt in drei Teile :
1. Brautwerbung in allen Zeiten — Braut-
raub, Brautkauf, Verhältnis der Freier zu der Um-
worbenen, welche zu Gewalt oder List ihre Zuflucht
nehmen müssen; Gattenwahl, Verhältnis der Frau zu ihrem
Manne, deren Treue und Anhänglichkeit.
2. Die kulturgeschichtliche Bedeutung
des Märchens von p. 37 — 47, worin nachgewiesen
wird, dafs viele Märchen, welche von Brautwerbung und
Eheleben handeln, auf früheren Kulturzuständen beruhen.
3. t'ber die Stellung der Frau im Alter-
tum cf. „Nord und Süd'' XXX, wo gezeigt wird, dals
nicht erst das Christentum der Frau eine ihrer würdige
Stellung gegeben bat, wie oft angenommen wird.
In Bezug auf den Inhalt mufs ich mich des knapp
zugemessenen Raumes wegen auf diese kurzen Andeutungen
beschränken.
Wie man sieht, ist besonders der erste Teil für
Romanisten wichtig. Die germanische Litteratur ist in
dieser Hinsicht schon mehrfach durchforscht worden ;
der Verfasser führt auch mehrere Beispiele aus der
deutseben und nordischen Litteratur an. Die romanische
Litteratur dagegen ist nach dieser Richtung noch nicht
planraäfsig untersucht worden. Dafs sich eine Menge
Beispiele für die einzelnen Behauptungen des Verfassers
dort finden werden , beweist der Umstand , dafs jedem
Kenner derselben unwillkürlich und ungesucht solche
Belege sich aufdrängen. Ich gebe unten einige derselben,
welche mir sofort eingefallen sind. Einer meiner Zu-
hörer hat es übei-nommen, speciell die französische Litte-
ratur in diesem Sinne durchzuarbeiten. Stoff genug ist
vorbanden , und ich zweifle nicht , dafs es ihm gelingen
wird, auch neue Gesichtspunkte daraus zu gewinnen '. Es
ist von vornherein wahrscheinlich , dafs sich eine Ver-
schiedenheit der Anschauungen je nach dem Ursprünge
der altfrz. Romane ergeben dürfte: dafs die Romane,
welchen byzantinische Quellen zu Grunde liegen, die
• Diese Arbeit wird im Laufe des näebsten Somnier-
semesters erscheinen.
fraglichen Verhältnisse in anderer Weise darstellen
werden, als diejenigen, welche keltischen (wenn man nach
Försters Darlegungen sich noch so ausdrücken darf), oder
französisch-germanischen Ursprungs sind. Besonders aber
wird auch die Zeit zu berücksichtigen sein, aus der jene
Erzählungen stammen. Der Verf. hat ein Bild im grolsen
entworfen, Einzelheiten mufsten bei der Masse des Mate-
rials in einem Vortrage natürlich mehr zurücktreten, ob-
gleich Beispiele aus der indischen, | ersischen, griechischen,
tinidschen, nordischen und deutschen Litteratur jede Be-
hauptung belegen.
Ich gebe nun als Ergänzung einige Beispiele aus
der romanischen Litteratur:
Zu p. 9', wo angegeben ist, dafs der Vater (oder
die Mutter) die Tochter dem Helden als Belohnung für
eine rettende That umsonst, d. h. ohne Entschädigung
anbieten cf. die Stelle im Cbev. as deus esp^es,
wo Gavain die Tochter des Burgherrn zugeführt wird,
die ihm aber ihre letzte Gunst im entscheidenden Augen-
blicke versagt, weil sie dem Ritter, der unter anderin
Namen reist, nicht glauben will, dafs er der Gavain ist,
dem sie ihre Jungfräulichkeit zu opfern geschworen hat.
2u p. 15: Brautraub, finden sich nur wenige~Belege. Vgl.
auch Decamerone II, 10. Dafs der Sieger die Frau des
Besiegten ohne weiteres heiratet (p. 18), zeigt der Chev.
au lion, Aye d'Avignon, Erec u. a. Auch in der frz.
Litteratur besteht der glückliche Freier alle Gefahren
(p. 19). Am ausgeprägtesten zeigt sich das wohl im
Bei Inconnu ou Giglan, Fils de Messire Gauvain etc.
Der Aucassin bietet das beste Beispiel daiür, dafs dem
Freier die verheifsene Belohnung nach volUjrachter That
vorenthalten wird und der Held dann zu Gewalt oder List,
seine Zuflucht zu nehmen gezwungen ist (p. 24). In dem
kürzlich von Zingerle herausgegebenen Roman Floris et
Liriope befindet sich ein bezeichnendes Beispiel , zu
welchen Listen die Freier ihre Zuflucht nahmen, um ihren
Zweck zu erreichen (p. 20). Dals Freiern schwer zu
vollbringende, ja unmöglich scheinende Aufgaben gestellt
werden, kommt auch in der iv,^. Litteratur verschiedent-
lich vor. Ich erinnere nur an Doon (Rom. VIII, p. 59 ft'.),
wo eine Königstochter ihren Freiern u. a. die Aufgabe
stellt, von Southampton nach Edinburgh mit einem
fliegenden Schwan um die Wette zu reiten. Vielleicht
darf man die Tbaten der Ritter in der Karlsreise hier
auch heranziehen. Ein Beispiel für die tiattenwabl nach
der gröfsten körperlichen Geschicklichkeit und Tapfer-
keit im Turniere (p. ;11) bietet u. a. der Roman von
Escanor und Durmars le Gallois. Die Treue und An-
hänglichkeit der Frau an ihren Mann , mit dem sie die
widrigsten Schicksale teilt (p. 35), kommt wohl am besten '|
im Girart de Roussillon zum Ausdruck. In späterer
Zeit verändert sich häufig das Bild. Während in
ältester Zeit die Mädchen , um sie vor Brautraub zu Jj
schützen, in unzugängliche Türme gesperrt wurden (p. 19), ^
verschliefst dann , als Brautraub gar nicht mehr vor-
kam, ein eifersüchtiger Greis seine junge Frau in einen
Turm, um die Liebhaber derselben fernzuhalten. Doch
auch diese Vorsicbtsmafsregel ist meist vergeblich.
Eine seltsame im vorliegenden Buche nicht er-
wähnte Art , sich eine Frau auszusuchen , finden wir im
Comte de Poitiers. Da sperrt der Kaiser Constantiu
die schönsten Jungfrauen seines Landes in einen Turm,
läfst sie sich entkleiden und trifft dann seine Wahl.
Dieser Gebrauch hat sich auch noch später in Rul'sland
erhalten.
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
126
Recht häutig begegnen wir in den frz. Romanen
der Erzählung, dafs die Jungfrau sich selbst dem Manne
anbietet, ja zu allerlei tollen Mitteln greift, um ihn sich
willfährig zu machen. Ich erinnere nur an Fergus oder
an Ippomedon, besonders an die nie. Fassung desselben.
Dabei passiert es meistens, dal's der Ritter sich weigert,
ihre Liebe überhaupt, oder augenhlicklicli zu erwidern.
So gebraucht Ilorn in solchem Falle die Ausrede, er sei
ihrer noch nicht würdig, müsse sich erst durch tapfere
Thaten bekannt machen etc. Die Gemahlin des Königs
Artus zeichnet sich besonders durch solche Anträge aus,
vgl. Lanval, Graelent u. a- ni.
Vielleiclit ist das ein Zeichen dafür , dafs die Zahl
der weiblichen Wesen die der männlichen damals stark
überwog. In einem Punkte kann ich dem Verfasser nicht
ganz Recht geben, cf. p. 70: Frauenkultus zur Ritter-
zeit. Es wird fast immer übersehen , dafs der Stock
als Züchtigungsmittel der Frauen eine bedeutende Rolle
spielte. Vgl. Dunlop-Liebrecht p. 2.50; Decamerone IX, 9.
Diese kurze Anzeige und die wenigen aufs Gerathc-
wobl herausgegriffenen Beispiele sollen nur die Aufmerk-
samkeit der Romanisten auf dies kleine Ruch lenken.
Genaueres und Neues wird die oben angedeutete Unter-
suchung ergeben.
Rostock. F. Lindner.
Job II Rliys, Tlie Rhind Lcctures in Arcluvolo^j in cou-
novtioii witli tho Socit'ty of Antiqunrics of Scotland.
D('li\t'ro(l in Di-cembcr, 18811, un tlic Early Etliiiology of
thi' Firitisli Islcs. As )iriiitc(l in 'l'li c Sccj ttis li Review
für April, 1890-.)uly, l.SDl. S". S. 121.
Tho Inscriptions and Lauii'uag'e of the Northern
l'icts. Fioui tlie l'roceediugs of tho Societv uf Aiiti-
i|iiaries of Seothtnd. Vol. X.\VI, 2(j'',—25l.
In der Vorgeschichte der romanischen Sprachen spielt
die Begrenzung des Keltischen durcli das Iberische, be-
zugsweise seine Vermis(^hung mit ihm eine sehr wichtige
Rolle. Aber nicht nur für den Süden giebt es eine
keltisch-iberische oder keltiberische Frage, auch für den
aus dem Bereiche dos Romanischen fallenden Norden
ist eine solclie aufgeworfen und neuerdings besonders
von .1. Rliys erörtert worden. Schon in seinen „Lectures
on Welsh Philology" -178 ff. berührt er sie, indem
er gegenülier der Erwartung dal's manche von den nicht-
arischen Zügen des Kymrischen und Irischen aus dem
Baskischen zu erklären sein möchten, auf die verhäUnis-
miifsig junge (iestall hindeutet in der uns dieses über-
liefert ist. In der ersten Auflage des genannten Buchs
S. 191 f. hatte er neben dem Baskiselicn oder, im An-
schluls an die finnisch-iberische Theorie, an seiner Stelle
das Finnische genannt (der Index verzeichnet weder hier
noch dort die betreffenden Schlagworte), welches „eine
Zahl bemerkenswerter Berührungspunkte mit den kel-
tischen Sprachen aufweise".
In den Uli. I,. tritt er nun dem Unarischen im
KeUischen näher. Er priUudiert mit einer Betrachtung
über die arisierten /'-Völker und die rein arischen y-
Völker, von denen jene zugleich das ii dieser zu H, i
zu verengern bestrebt gewesen seien; das Romanische
bietet dazu belehrende Parallelen. Der zweite Vortrag
ist den „Traccs of a Non-Aryan Element in the Celtic
Family" gewidmet, die der Verf. in gewissen irischen
Personennamen tindet, und zwar nicht nur in ihrer b'orm
(Afad Palniir, „der (ieschorene l'alriks" ), sondern auch
in ihrer Ikdeutung {CiHhuhduii , „der Hund Culanns" ;
l.odtn M(ii\ „der grolse Fuchs"); dafs in den Namen
der letzteren Art eine „totemistiscbe" Vorstellung ein-
geschlossen sei, lälst sicli nicht erweisen, und Tier- als
Personennamen kommen ja auch bei anderen arischen
Völkern vor, so gerade Hund (vgl. Crme delln Scaht)
bei den Deutschen. Ich lasse mich auf den Inhalt der
einzelnen Vorträge nicht weiter ein, da sie eine Spezi--
fizierung des Unarischen im Keltischen nicht anstreben
und auch vieles schon Bekannte von Neuem vorbringen.
Nur ein paar Einzelheiten gestatte man mir auszuheben.
Wenn im Ptolemäischen Joii^y.a/.ifii'it'iog wirklich das
weibliche duy, „zwei" steckt (S. 76), so entspricht hier
nicht wie sonst kymr. «j/ einem alten ii (Zeufs-Ebel 315:
„rf««j ^ (/e = hib. <i''"j, sondern einem alten v> (daher
auch dui, diu, dyiv im Korn, und Bret.). Das /'- für
v'li - in der englischen Md. von Aberdeensliire soll ein
piktischer Rest sein (S. 96); dann aber waren die Pikten
in ihren Lautneigungen sehr von den Basken verschieden.
Wenn die Römer ein kellisches *Pe<l- durch Pirt-
{Pirli, l'ictuvi) wiedergegeben haben (S. 104 fif.), so
k()nnten wir, ohne auf einem EinHufs von jiirtus zu be-
harren , annehmen dal's ül.ei haupt ein fremdes (■ von
den Gebildeten wie ein vulgärlat. ( geschrieben nnd ge-
sprochen wurde , nämlich ? ; nur würde nach Analogie
von kymr. pnthi/ii ^ jurlinr kymr. Pfith - in ^Pril -
ein (' voraussetzen lassen.
„The Ibero-Pictish race, whose existence I have ven-
tured to suggest'" — dies sind die letzten Worte der
Rh. L. — wird von Rliys in den I. u. L. of the N. P.
ins Licht der Sprachvergleichung gerückt. Ich mufs
nun aber von vornherein gestehen dal's mir die pik-
tischen Inschriften, die er in so gründlicher Weise unter-
sucht , einen viel zu kümmerlichen Stoff" zu enthalten
scheinen als dal's aus ihm Ergebnisse von einiger Sicher-
heit zu gewinnen wären. Der Verf. sagt S. :305 . die
Gelehrten möchten es doch versuchen die Sprache einer
solchen piktischen Inschrift „as any kind of .-Vryan" zu
erklären; bis dahin würde er sie als „not Aryan" be-
trachten. Ich meinesteils denke, wenn Etwas sich nicht
als arisch erweisen lälst, so ist es damit noch nicht als
unarisch erwiesen. Hat doch angesichts von weit uinfang-
reiclieren und auch günstiger beschaffenen Denkmälern
der Zweifel ob das Etruskische eine arische oder eine
unarische Sprache sei, nicht gelöst werden können und
bleibt vorderhand auch angesichts der Agramer Mumien-
binden bestehen. Ein Baske würde als Baske die pik-
tischen Inschriften ebensoweit von sich schieben wie das
der Verf. als Kymrc thut. Aber die iberischen Einflüsse
im Irischen bilden einen Liebliugsgedanken des Verf.:
wenn ich nicht irre , hat er schon vor zwanzig .lahren
einen Zusammenhang zwischen der baskischen und der
irischen „Intigierung" angenommen, während diese doch,
in ihrem eigentlichen Wesen erfafst (s. z. B. van Eys
Gramm, comp. S. ll.">; Gaidoz Rev. cell. VI. 86 W).
durchaus nichts Besonderes oder Sonderbares vorstellen.
Ist nun das piktische Schlols zu verrostet um sich über-
haupt aufschliel'siMi zu lassen, so hat der Verf. den bas-
kischen Schlüssel nach allen Richtungen hin verbogen,
um es dennoch aufzuschlielsen. '/.. B. die Betonung ist
in der Mehrzahl der baskischen Mdd. noc!i g-ar nicht
untersucht, die beiden für die sie angegeben wird, weichen
hier sehr vmi einander ah ; wenn der Verf. aus dem
(iuipuzeoischen entninnni ilat's der Genetiv Sing, endungs-
betont sei, so hätte er aus dem Soulischen das Gegen-
teil entnehmen können. Ein baskisches - »^i erklart also
noch nicht ein i>ikt. *-niii, das seinerseits ins Irische
10*
127
1894. Literatuvblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
128
gedrungen wäre; wenn das -nn der irischen Genetive
„has never been satisfactorily explained" (S. 307), so
ist das noch kein Grund, hierin etwas Unarisches zu
sehen — auch das -mm der 1. S. l'raes. ist noch nicht
befriedigend geileutet worden. (Kymr. Ileidr ^ *hdr'u>
für /"/(•" zu setzen, würde dem Verf. S. 309 wohl kaum
beigefalleii sein, wenn ihm die Ltbl. 1893 Sp. 102 er-
wähnte Erklärung gegenwärtig gewesen wäre.) "Wie im
Romanischen der bestimmte Artikel aus dem Demon-
strativpronomen UJe entstanden ist, so im Baskischen
aus (lern gleichbedeutenden (/()"'■, das dann sein r verloren
hat, aber wolil erst in verhältnismäfsig später Zeit, Das
-f piktischcr Formen wie Oylmc (S. 311) oder das -«
Ptolemäischer Ortsnamen wie Orrm (S. 319) mit dem bask.
- (i zu identifizieren, ist daher mehr als gewagt, von dem
irischen (schottischen) <i in a tri u. s. w. (S. 321) ganz
abzusehen, das, wie mir scheint, sich nicht allzuschwer aus
dem neutralen '( n- herleiten läfst. Freilich erblickt er in
dem a dieses an- wiederum, als piktisches Überbleibsel,
den baskischen Artikel, und sogar in dem hypothetischen
«einer irischen Kelativform wie *bcrcnts-a -< her es {ß.
341 f.), das den folgenden Konsonanten aspiriert (welche
Wirkung das ursprüngliche <ir nicht hätte ausüben können).
Das bask. - k welches das Suffix des Aktivus , einer Art
Instrumentalis, ist, wird vom Verf. als Ausdruck eines
akkusativischen Pronomens angesehen, das ja als d-
schon in der Verbalform enthalten ist, und dieses -k
soll mit dem des Plurals gleich sein (S. 328). Aber
auch da wo kein Mifsverständnis des Baskischen unter-
läuft, kurz in allen den und zwar den zahlreichen Fällen
in denen der Verf. durch das Irische und Baskische
hindurch eine piktisch - iberische Einheit zu erkennen
glaubt , veriiiag mein Auge durchaus nichts dergleichen
wahrzunehmen. Ich bedauere es dafs Jemand der mit
festen Steinen so gut und sicher zu bauen versteht wie
der Verf. , seine Geschicklichkeit an Kartenhäuser ver-
schwendet. Eben die Autorität deren er sich berechtigter-
mafsen erfreut, und gewisse verführerische Künste seiner
Darstellung werden den von ihm vertretenen Ansichten
Festigung und Verbreitung erwirken, unter den Alter-
tümlern und den Andern. Schon sehe ich dal's der Padre
Fidel Fita die Rhyssche Lehre seinen Landsleuten in
der „Euskal-erria" vom 10. und 20. Aug. 1893 unter dem
Titel „El bascuence en las inscripciones (igmicas" mund-
recht zu machen versucht. Wie die von Rhys, so scheinen
mir auch die von Andern beigebrachten Thatsachen nicht
zu geniigen , um uns glauben zu lassen dal's auf den
brittischen Inseln , im Norden und in der Mitte Frank-
reichs vor dem Keltischen eine dem Baskischen ver-
wandte Si>rache geherrscht habe. Auf besserem Unter-
grund beruht die Annahme dafs die Basken die Über-
Itleibsel der spanischen Iberer sind. Welche Bedenken
dagegen auch Vinson sowie Andere vorzubringen haben,
nie durfte er so weit gehen und sagen: „Les Iböres n'ont
rien ä voir avec les Basques („Euskara" vom 1. Nov.
1892 S. 97). Das ist ein Fehlschlufs wie der oben ge-
rügte. Wir konnten das nur sagen , wenn wir das
Iberische verstünden wie wir das Baskische verstehen.
Zugegeben dafs wir die Überreste des Iberischen , von
denen uns eine kritische Sammlung in nächster Aussicht
steht ', mit Hülfe des Baskischen nicht zu deuten ver-
mögen, so könnte das Iberische immerhin mit dem Bas-
kischen verwandt sein. Was hat uns denn bisher das
Albanische, das Neuillyrische bei der Deutung der alt-
illyrischen Inschriften und Eigennamen genützt? Auch
darf man nicht übersehen dafs diese ganze iberisch-
baskische Frage sich nicht auf Ja und Nein stellen läfst.
Brinton Races and peoples S. 122 meint „that the
Iberians were Ilamites, and not Basques". Aber das
Baskische scheint Hamitisches zu enthalten , neben Un-
hamitischem, das zugleich unarisch ist; vielleicht also ist
der iberisch -keltischen Mischung eine andere voraus-
gegangen.
Das Baskische als vereinzelte und seltsame Sprache
übt auch auf nicht wissenschaftliche Geister einen grofsen
Zauber aus. Die Keltomanen sind gegen die welche den
keltischen Sprachen ernste Arbeit widmen , mehr und
mehr zurückgetreten, die Baskomanen aber, die rund um
die Welt ihren baskischen Phantomen nachjagen, oft ohne
selbst Baskisch zu verstehen, die finden sich überall noch
in der vordersten Reihe und kommen ohne Schwierig-
keit zu Wort, in spanischer, in französischer, ja selbst
in deutscher Sprache: in der „Euskara" wird durch
den wüstesten Unsinn nützlichen Mitteilungen viel Raum
entzogen. Diesen Baskomanen , oder wie sie sich selbst
nennen , Baskophilen mufs nun der Mut noch wachsen,
wenn sie sehen dals, wo das Baskische ins Spiel kommt,
auch bei hervorragenden Sprachforschern (ich denke hier
nicht blofs an Rhys) die Begierde nach historischen Ent-
deckungen über die ruhige und vorsichtige Anwendung
der Methoden die Oberhand gewinnt.
Graz. H. Schuchardt.
' IDiese Sammlung, Hübners Mon. linguae ibericae, ist
inzwisclien erschienen.]
Verhandlungen des fünften aUgemeineu deutschen Neu-
philologentages am 6., 7., 8. und 9. Juni 1892 zu Berlin.
Herausgegeben von dem Vorstande der Versammlung.
Hannover. C. Meyer (G. Prior). 189.3. 8». 80 SS.
Der wohl von den Herren Koller und Stengel fertig
gestellte Bericht giebt ein ziemlich unvollkommenes Bild
von den auf dem letzten Neuphilologentage geführten
Verhandlungen und soll offenbar nur denen, die ihm bei-
gewohnt, als Gedächtnisstütze dienen. Der Darstellung
fehlt vor allem die Gleichmäfsigkeit. Sollten gehaltene
Vorträge, die nachher gedruckt wurden, nur ihrem Titel
nach oder in kurzer Skizze wiedergegeben werden, so
war dies konsequent festzuhalten. Unser Bericht erwähnt
mit äufserster Kürze von später gedruckten Vorträgen
jene des Prof. Sachs (S. 15) und des Herrn Härtung
(S. 41, wo es heifst: „Den Inhalt hier wiederzugeben,
gebricht leider der Raum"); behandelt etwas ausführ-
licher die Vorträge Bambeaus (S. 37 f.), dessen Thesen
wenigstens angeführt werden, und Tangers (S. 17 — 19),
und mit gröfster Ausführlichkeit die Vorträge der Herren
Wätzoldt (S. 25—37) und Wagner (S. 41—48). Sollte
damit eine Wertschätzung der einzelnen Vorträge aus-
gedrückt werden, so wäre dem entgegenzuhalten, dafs
eine solche den Herausgebern in keiner Weise zusteht.
Dieselbe Ungleichmäfsigkeit wiederholt sich für die Vor-
träge, für die ein späterer Druck nicht angenommen
oder erwähnt ist. Die Vorträge Imm. Schmidts und
Varnhagens (S. 14 ff.) sind kurz charakterisiert; von
Rousselots 2'/._, stündigem Vortrage wird S. 49 nur ge-
sagt: der Redner „erklärt in höchst fesselnder und aus-
führlicher Weise seinen Phonautographen", und diese
Angabe ist noch dazu irreleitend. Rousselot hat von
seinem Phonautographen wohl am wenigsten gesprochen ;
dafür zeigte er, wie man mit Hilfe des Verdinschen Re-
129
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
130
gistrierapparats , der Mareyschen Trommel , des Marcel-
Deprezschen elektrischen Signals, seines künstlichen
tlauraens, seiner verschiedenen Zungenbeobacliter , des
Rosapellyschen oder des eigenen Lippenbeobachters, des
Bertschen Atmungsbeobacbters, des IJosapellyschen elek-
trischen und der drei eigenen Kehlkopt'beobachter, end-
lich des Rosapellyschen Nasenbcobacliters u. a. Hilfs-
apparate mit vorher ungeahnter Genauigkeit die mensch-
lichen Artikulationsvorgilngc beobachten kann , und wie,
nachdem einmal die Möglichkeit zu solcher exakter
Forschung gegeben ist, sie auch benutzt werden muls. —
Auffälligcrweise wurde auch in den Zeitungsberichten über
die letzte Neuphilologentagung immer nur von „einem
Api)arate" Rousselots gesprochen. P:in Universitätslehrer,
der mich darauf aufmerksam machte, meinte, die Ur-
sache liege vielleicht daran, dals I'rof. Rousselot fran-
zösisch gesprochen hat. Es fällt mir schwer, dies zu
glauben ; sollte die Annahme aber richtig sein , dann
wäre das stürmische Drängen der neusprachlichen Lehrer
nach Verstärkung des praktischen Universitätsunterrichtes
im höchsten Grade gerechtfertigt. Manche andere Be-
obachtungen bestätigen leider diese Auffassung. Wenig-
stens machte Rousselot, der gern einmal hören wollte,
wie sich das bekannte P. Passysche Platt in deutschem
Munde ausnimmt, auf einen eifrigen Verehrer des-
selben drei Tage lang vergebens Jagd: der Verfolgte
verschwand immer wieder wie ein Schattenbild, bis es
Rousselot aufgab, seinen Forschungseifer zu befriedigen.
Auch sonst haben es die Herren Berichterstatter nicht
allzu genau genommen. Es sei mir gestattet, dies an ein
paar Beispielen darzulegen, die mich selbst betreffen.
Am zweiten Sitzungstage war es mir nicht möglich,
den Vormittagsverhandlungen bis zu Ende beizuwohnen.
Während Prof. Rambeau seinen Vortrag hielt, und nach
ihm debattiert wurde, war ich mindestens drei Kilo-
meter weit vom Sitzungssaale entfernt. Trotzdem lese,
ich S. 10 mit Staunen, dals ich an dieser Debatte teil-
genommen und, wie es scheint, sogar eine längere Rede
gehalten habe.
Am Nachmittage desselben Tages half ich Prof.
Rousselot nach seinem Vortrage seine Apparate fort-
schaffen und war ich dadurch wiederum verhindert, den
homerischen Reden beizuwohnen, die über die Wätzoldt-
Ranibeauschen Thesen gehalten wurden. Ich versäumte
insbesondere den dramatischen Kontlikt, <ler dadurch
entstand, dafs Prof. Zupitza sich weigerte, den Vorsitz
weiter zu führen, und dafs sich kein Universitätslehrer
an seiner Stelle wählen lassen wollte. Im Augenblicke
der höchsten Not betrat ich den Saal; dabei traf mich
der Blick des Herrn Dir. Dörr, und er brachte nun
meine Wahl in Vorsciilag. Ich wulste schlechterdings
nicht, wozu ich gewählt werden sollte; kaum hatte ich
erfahren, dafs ich irgend einer Sache Vorsitzen sollte, so
winkte mir Prof. Stengel freundlichst zu, ich solle an-
nehmen, während mir Prof. Zupitza durch Wort und
Miene zu verstehen gab , ich solle ablehnen. In nu^iner
Ratlosigkeit schüttelte ich bedenklicii das Haupt und zog
es vor, mich durcli Fluciit einem Dilniima zu entziehen,
dessen Daseinsberechtigung sich meiner ücurteilung ent-
zog. .\ls ich bereits an der Thüre war. vernahm ich
noch, dals Prof. Stengel, um die Situation zu retten,
sich in den Abgrund stürzte, und sich zur Annahme des
Vorsitzes und damit zur Unterzeichnung von Anträgen
bereit erklärte, deren Erfüllung er kurz zuvor als den
„Ruin der neueren Philologie" bezeichnet hatte.
Die geschilderte Scene, die zum Teil mit stummem
Spiele ausgefüllt wurde, wirkte natürlich erheiterml auf
die Versammlung. Die Redakteure haben offenbar nicht
gewufst, wie sie die aufgeführte Pantomime in ihrem Be-
richte unterbringen sollten, und so liest man dort auf
S. 60 nur folgendes:
„Dir. Dörr. Ich beantrage, dals wir Herrn Prof.
Koschwitz wählen. (Heiterkeit, Beifall.)"
Wer nicht der Versammlung beigewohnt hat und
dies liest, mufs natürlich annehmen, dals ein Teil der-
selben den Gedanken komisch gefunden habe, mich zum
Vorsitzenden zu wählen. INIan wird mir nicht verdenken,
wenn ich den Herausgebern zu dieser Art von Be-
richterstattung meinen Beifall nicht spenden kann.
Die Verhandlungen selbst des letzten Neuphilohigen-
lages boten viel des Interessanten. Von symptomatischer
Bedeutung waren gleich die Vorverhandlungen über die
Reihenfolge der zu haltenden Vorträge. Man sollte
meinen , dafs die Wissenschaft selbstverständlich vor
ihrer schulmälsigen Verwendung den Vortritt haben mufs :
trotzdem war eine starke Minorität nicht dieser Meinung,
der grölste Teil derselben glücklicherweise nicht aus Ab-
neigung gegen die Wissenschaft, sondern um der ße
sorgnis willen, die pädagogischen Vorträge möchten wie
bei früheren Tagungen gar nicht zur Verhandlung komuien.
Um für die Zukunft dieser Besorgnis ledig zu sein,
wurde für die nächste Versammlung ein Tag mehr für
die Vorträge und Debatten in Aussicht genommen.
Nur wenige Anwesende schienen ]\Iitleid mit der Mehr-
heit der gegenwärtigen Universitätslehrer zu empfinden,
für die Debatten und Vorträge über Einzelheiten des
Schulunterrichts nur eine geringe Anziehungskraft be-
sitzen. Für die Universität kommt vor allem in Frage,
welche Kenntnisse die Studierenden von ihren Schulen
mitbringen, und welcher sie zu erfolgreicher Unterrichts-
erteilung bedürfen. Über die früher mitgebrachten und
über die zukünftig, nach völliger Durchführung der neuen
Verordnungen zu erwartenden Kenntnisse im Französischen
und Englischen sind die Universitätslehrer aber kaum
noch im Zweifel. Früher besafsen von hundert Abi-
turienten etwa zwei eine gute französische Aussprache
(^die sie aber gewöhnlich nicht auf der Schule gelernt
hatten), konnten sie alle mehr oder minder geläutig einen
leichten französischen Text ins Deutsche übersetzen, ver-
mochten sie auch einen deutschen Text so zu übersetzen
oder selbst einen freien französischen .Aufsatz dermalsen
zu Stande zu bringen , dafs ihn ein des Deutschen kun-
diger Franzose allenfalls verstehen konnte, und sprach
französisch nur, wer es auf privatem Wege erlernt hatte.
Nach den neuen l.ehrpläncn läfst sich folgendes Ergebnis
erwarten; eine richtige Aussprache werden vielleicht vier
oder fünt Ainturienten v. H. erworben haben; ins Deutsche
übersetzen werden sie nicht besser, ins Französische
schlechter als ihre Vorfahren: ihre .\ufsät7e werden
nach wie vor nur des Deutschen Kundigen sofort ver-
stündlich sein; aufserdem werden sie aber die Fähigkeit
besitzen, sich mit anderen Deutschen auch franzi>sisoh
zu verständigen. In den grainniatischen Kenntnissen
wird eher eine Abnahme eintreten. Ebenso im Eng-
lischen. Dieses zu erwartende neue Ergebnis erheischt
schwerlich eine umwälzende .\nderung des Universitäts-
unterrichfes.
Wichtiger ist. was zukünftig die neusprachlichon
Lehrer wissen, und wie sie vorbereitet werden sollen,
i'ber diese Fragen wurden von den Herren Prof. Wäl/oldt
131
(1894. Literaturblatt für fjermanische und romanische Philologie. Nr. 4.
132
und Kambeau Vortrüge gehalten uml Thesen aufgestellt,
die eine Aufregung erweckten, für die bei kühler Er-
wägung kaum eine Veranlassung vorhanden war. Wir
wollen in unserer Anzeige nur ihnen nocli unsere Auf-
merksamkeit zuwenden.
Die neue preufsische Prüfungsordnung, die ich frei-
lich nur aus den Entwürfen kenne, scheint keine um-
wälzende Bestimmung entlialten zu sollen; wahrscheinlich
wird von den Neuphilologen nur mehr verlangt werden,
dals sie auch von der neueren französisch - englischen
Geschichte und Kultur etwas wissen Jedermann wird
dies ohne weiteres billigen . und dieser neue Anspruch
wird an den Universitäten sofort auch die nötigen Vor-
lesungen erzeugen. Weiter aber gehen die Forderungen
der Herren Wätzoldt und Rambeau. Etwas Gefahrvolles
enthalten auch sie nicht ; sie schieisen nur zuweilen über
das Ziel hinaus und tragen dem Erreichbaren nicht ge-
nügend Rechnung. Aulserdem rufen sie, und das ist
echt deutsch, allzu sehr nach Staatshülfe und lassen sie
der eigenen Kraftäufserung der Neuphilologen zu wenig
Raum. Prof. Wätzoldt scheint mir überdies zu sehr die
Berliner Verhältnisse im Auge zu haben, die für die
kleineren Universitäten nicht malsgebend sein können.
Es geht zu weit , von jedem Kandidaten der neueren
Philologie einen vorhergehenden mehrmonatlichen Aufent-
halt im Auslande zu verlangen , schon darum , weil es
auch nach Wätzoldt, der diese Forderung (These 3)
aufstellte, eben doch möglich ist, eine sehr weitgehende
Beherrschung der Fremdsprachen auch im Inlande zu
erwerben. Die Forderung ist um so weniger berechtigt,
je mehr, wie W. erheischt, an unseren Universitäten
für die praktische Spracherlernung gethan wird. Es
ist durchaus nicht zu wünschen, dals das Universitäts-
studium durch längere Auslanilfahrten mit rein prak-
tischen Zwecken unterbrochen werde, wie dies Körting
schon vor Jahren des weiteren ausführte. JJie Ausland-
reise bleibt besser für die Zeit nach Ablegung der
Staatsprüfung vorbehalten ; und hier ist seitdem auch
die preul'sische Regierung entgegengekommen, indem sie
den Ersatz eines Halbjahres der Probekandidatur durch
Aufenthalt im Auslande gestattet. Mit Rambeau (These 6)
zu fordern, dals diese Erlaubnis gleich auf 1 — Vii Jahre
ausgedehnt werde, so dafs vom Seminar- und Probejahr
nur ein Semester übrig bliebe, ist wieder zuviel verlangt.
Der Nutzen des Aufenthaltes im Auslande wird bei
Wätzoldt und Rambeau wohl etwas überschätzt : ich kenne
Leute, die zehn Jahre und länger im Auslande verbracht
und es trotzdem zu keiner hervorragenden Fertigkeit in
der fremden Sprache , manchmal nicht einmal zu einer
korrekten Aussprache gebracht haben. Wir dürfen nicht
vergessen, dals der Deutsche nicht wie der Franzose
ein geborener Redner ist; wer in seiner Zunge nicht
tlieCsend redet, wird es in der fremden Sprache erst recht
niemals vermögen. Wätzoldt sagt übrigens selbst, die
Sprachfertigkeil ist eine Kunst : nicht jeder aber ist zum
Künstler geboren. Der beiden Rednern gemeinsame Ruf
nach Reisestipendien ist gerechtfertigt. Aber hier sollte
doch auch Selbsthilfe eintreten. So viele junge Neu-
philologen erhalten während ihrer Universitätszeit Stipen-
dien. Manche von ihnen gelangen später zu ansehn-
lichem Vermögen : warum findet sich nie einer von ihnen,
der eingedenk der empfangenen Wohlthaten nun selbst
ein Stipendium für Neuphilologen stiftet V Warum sammeln
nicht die Neuphilologentage, um zu Gunsten unbemittelter
Kandidaten Reisestipendien zu begründen ? Alljährlich
trifft man Dutzende von Neuphilologen in Tirol und der
deutschen Schweiz; warum gehen die Herren nicht nach
der französischen Schweiz oder nach Savoyen , wo die
Berge ebenso schön, das Leben nicht teurer ist, und
die Bevölkerung ein gutes Französisch spricht V Die
savoyardischen Gendarmen sind zwar etwas nervös, wenn
man sich allzu nahe der italienischen Grenze bewegt;
macht man aber grofse Bögen um die Grenzfoits und
giebt man sich für das , was man ist . so läCst sich mit
ihnen recht gut auskommen. Und noch besser mit der
gutmütigen Zivilbevölkerung. Warum auch hat noch kein
vielgereister Neuphilologe daran gedacht, einen prak-
tischen Auslandführer, der sich an die Bädeker anschlielst,
für seine Fachgenossen zu schreiben, und warum nimmt
es der Neuphilologentag nicht in die Hand, eine Art
Agentur zu begründen, die Stellen und Familienunter-
kunft im Auslande vermittelt, u. dgl. m. V
Bei der Forderung nach neuen Professuren haben
Wätzoldt und besonders Rambeau offenbar gedacht,
wer recht viel fordert, wird wenigstens etwas erreichen.
Manchmal ist die Wirkung freilich auch umgekehrt. Auf
alle Fälle sollten die gestellten Forderungen die that-
sächlichen Verhältnisse nicht aufser acht lassen. Es
ist gewifs wünschenswert (Rambeaus These 11): dafs
„an jeder Universität eine Professur für Phonetik mit
eingehender Behandlung der deutschen, englischen und
französischen Lautsysteme" errichtet werde. Aber woher
sollen diese Phonetiker genommen werden, die natürlich
naturwissenschaftliche , germanistische und romanistische
Vorbildung in sich vereinigen, neuphilologische Experi-
mentaiphonetiker sein müssen '.■' Wenn Rambeau in seiner
12. These weiterhin verlangt, bei Besetzung vakanter
Professuren für lebende Sprachen sollen mehr als bisher
praktische Schulmänner berücksichtigt werden, so hat er
gewifs nicht bedacht, dals kleinere Fakultäten sich die
Berufung verdienter Gymnasialprofessoren schon deshalli
versagen müssen , weil bei der geringen Besoldung der
Universitätslehrer solche an ein besseres Einkommen ge-
wöhnten Kräfte gar nicht mehr zu gewinnen sind. Und
was soll aus den Privatdozenten werden? Sollen sie
ins Greisenalter treten, ehe sie sich zu einer aufser-
ordentlichen Professur mit dem Einkommen eines Volks-
schullehrers aufschwingen V Oder soll das berühmte
und im Auslande nachgeahmte Institut der Privatdozenten
ganz aufgehoben werden V Eher liefse sich die Forderung
vertreten, dals der philologische Privatdozent die Staats-
prüfung und Probezeit abgelegt habe, wie von den
juristischen Privatdozenten eine längere Beschäftigung als
Referendar oder das Assessorexamen gefordert wird. Die
These 10 Rambeaus verlangt eine Zergliederung der
ronumischen und englischen Professuren , die wissen-
schaftlich nicht zu rechtfertigen ist. Die wissenschaft-
liche Behandlung der alten und neuern Sprachen (Gram-
matik und Metrik) niul's ,in einer Hand' bleiben. Dafür
läfst sich allerdings neben dem Romanisten eine Professur
für neuere französische bezw. englische Litteratur (und für
praktische Sprachübungen) rechtfertigen, wie sie an den
französischen Facultes de lettres längst neben den roma-
nistischen Professuren besteht. Dieser Litteraturprofessor
wird seine Litteraturgeschichte ganz von selbst ver-
gleichend vortragen, wenn anders er seine Aufgabe ver-
steht; neben den Professoren für neuere französische,
englische und deutsche Litteratur dann mit Rambeau
„noch einen für vergleichende Litteratur der germanischen
und romanischen Völker" zu verlangen, ist darum wohl des
133
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Xr. 4.
134
Guten etwas gar zu viel. Kambeau verlangt weiter noch
Professuren für „die übrigen germanischen Sprachen", die
also zu den meist vorhandenen beiden germanistischen
hinzuträten, sowie Professuren für die siid- und ostroma-
nischen Sprachen. Icli tinde hier zunächst den Formalismus
wieder, der die umfangreichere romanische und die we-
niger umfangreiche und leichter zu bewältigende englische
Philologie nach gleichem Gewichte wägt, und frage mich,
wie nach Errichtung all der genannten Professuren ein
Studiosus alle die Vorlesungen hören und verdauen soll,
die ihm geboten werden sollen. Zwei Romanisten, von
denen der eine vorzugsweise das Französische, der andere
ausschlieCslieh die übrigen romanischen Sprachen behan-
dele, lassen sich z. Z. wohl für die gröfsten Universi-
täten verlangen; an den kleineren sind die Romanisten
längst zu besonderer, fast ausschlielslicher Behandlung
des Französisch-Provenzalischen durch den Umstand ge-
nötigt, dals sie für die Vorlesungen aus anderen Gebieten
keine oder nur aus persönlicher Anhänglichkeit einige
Hörer finden. Die von R. ferner obligatorisch verlangten
phonetischen Kenntnisse werden in den neuphilologischen
Prüfungen wohl überall schon heute gefordert (Th. 1).
Unbeachtet bleibt von ihm auch, dafs der praktische
Professor ( Litterarhistoriker), der an Stelle des Lektors
treten soll, wenn er unter seinen Kollegen eine geachtete
Stellung einnehmen will, immer das Hauptgewicht auf
seine wissenschaftliche Thätigkeit legen wird. Beschränkt
er sicli auf Einübung der Künste des Übersetzens und
Sprechens, dann nähme er, auch wenn er Professor heifst,
doch wieder nur die Stellung eines Lektors ein. — Die
„Realien", von denen bei Rambeau (Th. 8) gesprochen
wird, sind einstweilen noch ein unabgeklärtcr Begriff.
Unter den Wätzoldtschen Forderungen begegnet man
dem Wunsche, die Universitätslehrer möchten das Schwer-
gewicht ihrer Vorlesungen auf die Neuzeit legen. Mir
scheint . derselbe wird mit der Zeit ganz von selbst in
Erfüllung gehen , und, ich bin ja wohl nicht der einzige
neuphilologische Dozent, der schon seit Jahren gesucht
hat, auch die Neuzeit zu ihrem Rechte kommen zu lassen.
Wenn es im allgemeinen bisher damit etwas anders stand,
so lag dies in der geschichtlichen Entwicklung der
neueren Philologien. Was Stengel in seiner Beurteilung
des Wätzoldtschen Vortrages zur Verteidigung des bis-
herigen Zustandes sagt , erweist sich freilich bei schär-
ferem Zusehen oft als nicht stichhaltig. Aber auch
Wätzoldt geht im Kampfeseifer etwas weit und will
die mittelalterliche romanisch - englische Philologie allzu
sehr auf den Altenteil setzen. Sehr anerkennenswert
ist der Wätzoldtsche Wunsch nach vierwüchentlichen
Ferienkursen. Er beruht auf der Weiterentwicklung
eines Körtingschen Vorschlages, der 1882 in seinen
Gedanken und Bemerkungen über das Studium der
neueren Sjirachen zuerst dem Wunsche nach Instituten
für Neuphilologen zunächst in Paris und London Ausdruck
verlieh. Diese fruchtbringende Anregung hat die Ferien-
kurse in der franziisischon Schweiz erzeugt. Wie ich
aus einem Grenzbotcnartikel ersah, ist auch bereits der
Versuch gemacht worden, in Paris eine ähnliche Institution
ins Leben zu rufen; er ist daran gescheitert, dafs man
sich an die falsche Adresse wandte. Icli habe selbst
die Sache wieder aufgenommen, und Prof. Rousselot (Paris.
Ilue Littrö 11), der jedem Neuphilologen, der ihn be-
sucht, mit Kat und Tlint zur Seite steht, wird auf meinen
Wunsch gern an der Pariser , freien Universität', der er
angehört, einen solchen Ferienkursus einrirliton, voraus-
gesetzt , dafs sich dafür die nötige Anzahl Teilnehmer
anmeldet. Geschieht dies (die Anmeldungen müfsten
spätestens Mai 1894 erfolgt sein), so läfst sich
dieser Wunsch bereits für die nächsten Ferien verwirk-
lichen. Einen französischen Ferienkursus (Vorbereitungs
kursus zur Reise nach französischen Landen) in Deutsch-
land werde ich versuchsweise mit Hilfe einiger Kollegen
im Sommersemester 1894 in Greifswald veranstalten,
das als See-, Sool- und Moorbadeort den Neuphilologen
auch Gelegenheit giebt, sich von ilirera Rheumatismen
oder vorzeitiger Korpulenz zu kurieren. Eine materielle
Unterstützung seitens der Regierung verlangen wir dafür
kaum (Prof. Stengel spricht von sehr grofsen Ui;kosten!).
So wird denn auch, dieser Wätzoldtsche Wunsch wenig-
stens in einem Anfange erfüllt werden, und die Erfah-
rung wird zeigen, nb er einem wirklichen Bedürfnis ent-
sprach.
Es war bedauerlich, dafs während der besprochenen
Neuphilologentagung keine Zeit zu eingehenden Ver-
bandlungen über die Wätzoldt- Rambeauschen Thesen
blieb. Manche Anschauungen wären im Laufe der Dis-
kussion gewifs sofort zur Abklärung gekommen, und €S
hätte sich so auch der GewissenskonHikt vermeiden lassen,
in den viele dadurch verfielen, dals sie sich en bloc
für oder gegen den wesentlichen Inhalt von nicht weniger
als zwanzig Thesen von weittragender Bedeutung ent-
scheiden sollten. Auf alle Fälle darf mau der letzten
Neuphilologenvcrsammlung nicht vorwerfen , dafs sie un-
fruchtbar abgelaufen sei.
Greifswald. E. Koschwitz.
Zoi t Schrift eil.
Archiv für das Stndiiiui der neueren Sprachen n. Litte-
raturen 92, 1: llaase, Die Brii-fe der Herzogin Luise
Dorotbee von Sachsen-Gotlia an Voltairo. — R. .Maliren-
holtz, Zur Kritik der Victor Hiieo-Lcgendo. — J. Bolte.
Zu den \on Cliristopli von Scballcnbcrg überi^etzten ital.
Liedern. — J. Zupitza. Zu dem Gedichte Chaueer's
Dream oder The Isle of Ladies. — H. Bucliholtz, Zu
r und h im Sp.anischen. — L. Fräukel, Kraufs, Böhm.
Korallen aus der Götterwelt; Ausstellung von Hss., Druck-
werken etc. zur Faustsage u. Faustdichtung. — J. Zu-
pitza, Mav, Beiträcre zur Stammkunde der deutschen
Sprache. — Ro edis;er. Hess, Geist u. Wesen derdeutsclien
Sprache; Cremer, Kein Fremdwort für ilas, wius gut Deutseh
ausgedrückt werden kann; Wustmaiin, Allerhand Sprach-
dunmdieiteii: X., Allerhand Sprach verstand: Matthias.
Sprachleben u. Sprachschäden: Seliautller. .\hd. Litteratnr
mit Gramm, etc.; Jahresber. für neuere deutsche Litte-
raturgeschichte. — J. Bolte, Worp. l>e Invloed van
Scneca's Treurspelen op ons Tooneel. — Voe I c ke rl ing,
Deutschbein u. Willenberg, Leitfaden für den engl. Unter-
richt. — J. Zupitza. Napier, History of the Holy Rood-
tree, a twelfth Centnrv Version of the Cross-Legend. —
Ders., I'ercv's Reliipies of ancient English Poetrj-, hrsg.
V. .^.Schröer. — Ders.. llüliscli. Tlie Pleas.ant Goniodie of
Patient Grissill. Von H. Ohcttle. Th. Dekker. W.
Haugliton. — Eggenschw v 1er. Shakespeares Macbeth.
Mit iloiitschen^Viiin. von I. Schnüdt. - O. Mielck. l'loet/.-
Kares, Lehrir. der frz. Sprache; Lettres de Frederic le
(iraiid avec des notes par .\. Kanne<;iefser: Diekniann,
Franz. u. Engl. Schnlbddiothek. — .1. Zupitza, Varn-
bagen. Uber'die Fiori e vita di (ilosati e<l altri ssivü ed
Inipi'radori. —
Die neueren Sprachen I, S: W. Stuart Macirowan, T1h>
relative educational valne of ancient and ni.>ilern langu.iires.
— II. Klintfbardt. Die knnft. Staatsprfifnnirs-t'rvinuiig.
— R. MeveV. Über franz. Unterricht Mll. — .Ici'inac,
Der Sprachnnterricbt in Rufsland. — GliWle. Moni. Da*
Zukunfts;rvinnasium: Weber, Die Stelbing der .\ussprache
im fremdVpraehl. Unterrichte. — Krumnia eher. L.Hnge,
New anaivtie nielhod of Icaridng langua|:es: Nader u.
135
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
136
Würzner, Engl. Lesebiioh; Engl. Lesestoffe. — Würzner,
All Along tlie Kiver; (irisly (irfsell. — Knöri ch, Sarrazin,
Das mod. Drama der Franz. — Lange, Bloch, Die Refurm
der frz. Ortliographie. — Sarrazin, Grabi'in, Die alffrz.
(iediclite über die ver.sehiedeiien Stände der Gesellscliaft.
— Kühn, Hoi.-isier, Cic(-ron. ihsg. v. Hrüll. - Guiid-
1 a e h . Seliidau.-igaben frz. Sehr! ftstel 1er. — K r ci n , Sandeau,
Mademoiselle de la Seigliere. Erkl. v. Sarrazin. — 9:
Sehniidt, Die Einübung der franz. Aus.spraehe unter
Verwertung eines Liedes. — Flennn in g, Hilfsmittel
für den frenidsprachl. Anschauungsnnterrieht. — Glöde,
Petersen, J)er neusprachl. Unteriieht und die modernen
Heformbestrebungen. — Sarrazin, Werner, Die Schul-
reformprojekte il. frz. Revolution. — Seh m i d t , SeliM'ieker,
Lehr- n. Lesebuch der frz. Sprache. — Kr um mach er,
King Charles tbe First von Da\'id Hunie. Hrsg. von
Knöricli. — Krön, Coppee, erkl. v. Gundlach: Sarrazin,
Ciniteurs modernes. — Kühl, de St. Hilaire, Courage et
Bon C<eur. Hrsg. v. Lion. — Sarrazin, Kressner
Sannnlung span. Gedichte ; La Vida de Lazarillo de Tormes'
hrsg. V. Kressner. — Wagner, Bremer; Deutsche Pho-
netik. — Victor, Erbe, Regeln für die Aussprache des
Deutschen.
Transactions of tlie Philological Society 1891-2-3: Skeat,
Rare words in middle english (S. 3-59—374). — H. Frank
Heath, Tlie old English alliterative Line (S. 37.'»— 39,5).
— A. S. Na|iier, Notes on the Orthographv of the
Oimulum.
/eitsehrift des Vereins für Volkskunde IV, 1: Adolf
Hauffen, Das deutsehe Volkslied in Österreich-Ungarn.
— J. Bolte, Das Märeben vom (ievatter Tod. — Paul ,
Sartori, Der Schuh im Volk.sglauben I. — A. Englert,
AViegenlieder aus d. Spessarf. — .J. G. Christa ller^
Negermärchen v. der Goldküste. — S. Singer, Bud-
dhistische weibl. Heilige. — Bastlösereime, gesammelt v.
K. Ed. Haase. — Auf einem Bauernhof im Gsiefsthal in
Tirol V. weil. Dr. med. Tbom. Hell. — Verschiedenes
vom Aberglauben, von Sitten u. Gebräuchen in Mittel-
schlesien, V. weil. Aug. Baumgart. — Pischel, t'ukasaptati,
hrsg. V. Schmidt. — Krauss, Fränkel, Shakespeare n!
d. Tagelied. — Hauffen, Tille, Literarni studio I
Skujiina lidov^ch povldek o nezmämem rekovi , jenX v
zävodech ziskal princeznu za chot. — Wein hold, Tille
Die Geschichte der deutschen Weihnacht. — K. v. den
Sti'incii, Grofso, Die Anfänge der Kunst.
Melusine VIT, 1. Jan.-Febr : H. Gaidoz, Le grand Diable
d'argent, patron de la iinanco; La ch.anson de Petit-Jean.
— Th. Volkov, La fraternisation. — Chansons popn-
laires de la Basse-Bretagne: 37, Perrinaic, par Tamizev
de Larroque; 38. 39. 40, Chansons vannetaises, par
F. Cadic. — E. de Schon Itz-Adaievsky, Airs de
danse du Morbihan. — J. Tuchmann, La Pascination
(Forts.).
/s. für den dentschen Unterricht VHI, 2: Rudol f Hilde-
br.md. Zum Hexameter. — Christian Sem 1er, Die
Si'huänke des Hans Sachs und das Komische. — Franz
J5ranky, Welche und Welches. — Sprechzimmer: Nr. 1.
Anton Englert, Zu dem Spruche 'Heile, heile Sogen'
etc. Nr. 2. O. Glöde, Lüning, Liinken, ein Name für
den Sperling. Nr. 3. O. Glöde. Minleäe = Mein Leb-
tage. Nr. 4. R.Sprenger, Zu Matthias Sammlung 'Das
deutsche Volkslied'. Nr. .5. R. Sprenger, Zu Julius
AVolffs Lnrlei. Nr. 6. A n t o n E n g 1 e r t , Zu dem Kiuder-
liedcben 'Christkind, komm in unser Haus". Nr. 7. R.
Sprenger, Zu Schillers 'Wallensteins Lager'. Nr. 8.
R. Sprenger, Zu (Joethes Hermann und Dorothea.
Nr. 9. R. Sprenger, Zum armen Heinrich. Nr. 10.
Anton Englert, Muskate in der Bedeutung von Kot.
Nr. 11. E.Sprenger, Zu einer Stelle in Uhlands Herzog
Ernst. Nr. 12. R. Sprenger, Rost (Anfrage). Nr. 13.
R. Sprenger, Zu dem Ausdrucke 'Binnen kurzem'.
Nr. 14. R. Sprenger, Zu Goethes Sänger. Nr. 1.5. R.
Sprenger, Zu Schillers Glocke. Nr. 16. R.Sprenger,
Zu TThlands Volksliedern. Nr. 17. A. Englert, Zu dem
Sprichworte: 'Wenn einem ein Wolf, Hirsch und Eber
begegnet, das ist ein glückliches Zeichen'. Nr. 18. E.
Meyer, Zu Schlegels Arion. Nr. 19. E. Meyer, Zu
Schillers Teil II[, 3. Nr. 20. E. Mever, Zu' Goethes
Hermann und Dorothea IX, 224. — F. 'Lindner, Gustav
Fabricius, Die Aufgaben des deutschen Unterrichts an
einem Realgymnasium. — Heinrieh Gloi^l, 0.swald
Reifsert, Otto mit dem Barte, u. Oswald Reifsert, Däumling.
— F. Lindner, Dr. U. Gloede, Die deutsche Inter-
jiunktionslehre. — Karl Menge, A. Koch, Die Schule
und d.as Fremdwort. — Wasserzieher, Franz v. Löher,
Kulturgeschichte der Deutschen im Mittelalter. — Karl
Menge, J. Heuwes, Goethes Götz von ßerlichingen. —
Otto Lyon, Max Koch, Geschichte der deutschen Litte-
ratur. — Ders., G. Wustmaun, Als der Grofsvater die
(irofsmutter nahm.
Noord en Zuid XVI, 6: W. van Velze, Bijdragen tot de
Studie van Jacob van Lennep. ^ Dr. .Jan te Winkel
Geschiedenis der Nederlandsche taal (Vervolg). — Taco
H. de Beer, Na een lialve eeuw. Aanteekeningen bij
Waarheid eu Droomen. De Stamboom. — A. S. Kok,
Aren-Lezing. VII. — Dr. J. H. Sehepers, Het moderne
Sonnet en Den Hertog's Poetiek. — C. H. den Hertog,
Antwoord aan Dr. J. ß. Sehepers.
Auglia \V1, 3: A. Gold hau. Über die Einwirkung des
Goetheschen Wertliers und Wilhelm Meisters auf die
Ent Wickelung Edward Buhvers. — K. Luick, Über die
Bedeutung der lebenden Mundarten für die engl. Laut-
geschiehte. — E. W. B o w e n , Open and close P in Layamon.
— Dieb 1er, Zu Hollaiid's Büke of the Houlate', publ.
from the Bannatyne Ms. with studies in the Plot, Age
and structure of the Poem. — Beiblatt IV, 11: Dieter,
Neumann, Über «las ae. Gedicht von Judith; Fester,
Judith; Mann, A short sketeli ef Engl. Literature from
Chaucer to the pres. time. — Lange, Horneber, Über
King Hart und Testament of the Papyngo; Geissler, Is
Robinson Crusoe an allegory'i' — Anclrae, Sprichwörtl.
bei Chancer. — Friedrich, Veritas, Klass. Bildung. —
Thiergen, Franz. u. Engl. Scliulbibliotliek.
Franeo-ttalHa XI, 1: Anzeigen: Meifsner, Der EiiiHufs
deutschen (»eistes auf die fr.anz. Litteratur des 19. Jlis.
— Ricken, La France. — Wingerath, Clioix de lectures
fran(,-. 2. — Graf, Cours elementaire de la langue fran?.
— Renon, Les homonymes fran^'. — 2: A. Krefsner,
Rustebuef als Satiren-Dichter. — Anzeigen: Spill, Über
den neufremdsprachl. Unterricht. — Jacobs-Brinker-Fick,
Grammatik für den franz. Anfangsunterricht. — Choix
des meilleurs coiites i'i ma tille par Bouilly, bearb. von
Bretschneider. — Boissier, Cieeron, lir.sg. v. Brüll. —
Varnhagen-Martin, Syst. Verzeichniss d. Programmabhandl.
— 3: Du Camp, Paris, hrsg. v. Engwer. — Memoires du
Marquis de Ferrieres, hrsg. v. Perle. — Ricard, Franz.
Lesebuch; Livre de conversation. — Tisseur, Modestes
observations sur l'art de versifier. — Hendrych, Stellung
des franz. Adjectivs. II. — Stein, Lehrgang der franz.
Sprache.'!. ^ Quiehl, Franz. Aussprache und Sprach-
fertigkeit. — Dali, La Mere Angelique. —
Rassegna bibliograflca.della letteratnra italiana II, 1:
A. Ive, Varnhagen, Über die Fiori e Vita di filosati ed
altri savi ed imperadori, nebst dem it. Texte. — F.
Pellegrini, Flamini, L'egloga e i poemetti di L. Tan-
sillo, con introduzione e note. — A. Mussafia, Castellani,
Sul fondo francese della biblioteca Marciana a proposito di
un codice ad esso recentemente aggiunto. — G. VandeUi,
Pini, Studio intonio al Sirventese italiano. — Comuni-
cazioni: F. Pellegrini, Codici sraarriti. — G. Van zolin i,
Guglielmo o Enselmino da Treviso. — Annunzi bibl.:
D. P., Negri, Rumori mondani. — A. D' Ancona, Vecclii
e Targioni-Tozzetti, II Mare, antologia di prose e poosie
di moderni e antiehi scrittori originali e tradotte ; Savi-
Lopez, Lcggende di mare; Cian, II Cortegiano di B.
Castiglione annotato e illustrato. — M. Menghini, Medin,
La risposta alla 'vittoriosa Gatta di Padova' con una
notizia di altre poesie relative alla guerra dei Veneziani
contro i Ferraresi nei jirimi anni del sec. XVI. — D. P.,
Gelmetti, Antologia italiana. — A. D'Ancona, Tondelli,
Sei Sonetti di Ceceo Angiolieil e Barzelletta della citta
di Siena.
II Propnguatore XoX. VI. Fas. 36, Nov.-Dec: L. Biadene,
Un miracolo della Madonna. La leggenda dello Sclavo
Dalmasina. — A. Gaudenzi, Guidonis Fabe Epistole.
— G. Brognoligo, II poemetto di Clizia veronese. —
E. Koeppel, Le traduzioni inglesi del Tasso nel secolo
decimosesto. — L. Nunia Costantini, Di un' apparente
137
1894. Literatiirhlatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
138
contradizione ha alcune dafp nclla vita di (riovaniii
Pontano.
fiiornale Dantesco I, 8. 9: L. Filomusi Guclfi, La
sti-uttura inoiale dell' Inferno di Dante. — R.Fornaciari ,
Tl canto V d<'ir Infcrnu di Dante. — J. De 1 la G i o va nna,
Le postiUe di riiusi'ppc Taverna al poema di Dante. —
Gr. G. Gizzi, 'Pfnetra e risplende". — T. de! Lungo,
Parole pronunziate dal vicepresidente della Societä dan-
tesca italiana in Fircnze, inaugurandosi in Palazzn Veechio
il IV congresso della 'Dante Alighieri' - G. .\gnelli,
Polemica. Ancora della Variante: 'Plange d'amore'. —
V. X. Kraus, II jireteso seacchierc di Dante. — Von
den Kez. sind zu erwähnen: F. Ronch(!tti, Luzzatto,
Pro c contro Firenz.': .saggio storico sulla polemica della
lingua. — G. L. Passerlni, Mazznleni, La Sieilia nella
Divina Comniedia; Nnx'clli, I (Jolonna e i Oaetani. — R.,
Romeo, La Madonna di Dante; Koviglio, La rinuncia di
Celestino V. — Passerini, Scaetta, II Veltro.
Litterar. Ceiitralblatt 10: II. H., Murmcllius, Elegiaruin
moralium libri IV, hrsg. v. A. Biimer. — Bulh;, Die it.
Elinheitsidec in ihrer litt. Entwickelung von Parini bis
Manzini. — R. W., llolland's Büke of thcHoulate puhl.
bv Diebler. — Lauehert, Lichtenbergs schriftstellerische
Thätigkeit. - .VI. T., Hertz, Die Sage vom Giftmädchen.
— 11: Fnerster, Freiindesbriefe von ,,Friedr. Diez. — K.,
Hing, Novalis. — H. Ht., Heusler, Über germ. Versbau.
— 12 R. <)., Püttmann und Rehrinann, Lehrgang der
franz. Sprache — M. K,, Krause, Gottsched und Flottwell.
— Goethes Werke, ed. Goedeke; Schillers Werke, ed.
Goedeke. —
Dentschc Litteraturzeitnng 6: Hirzel, Goedeke, Grund-
rifs zur Geschichte der deutschen Dichtung 11. 12. —
l>raudl, Külbing, Byrons Siege ofCorinth. — 7: Grira m,
Clironik des Wiener Goethe- Vereins 7. — 8: Seuffert,
Studien zur Litteraturgeschichte, M. Bernays gewidmet. —
Schriider, Anschütz, Boccaccios Novelle vom Falken.
— i): Minor, Filtsch, Goethes religiöse Entwickelung. —
Ceiitralblatt für Bibliothekswesen XL 3: Arthur Kopp,
Ein unbekanntes (Jeilicht Logau's.
Ks. 1". die österr. dryniuasieii IL 1: K. Tomanetz, Druck-
und Sehreiliversehcn in der Grillparzer - Ausgabe. —
Walzel, Schillers Briefe, hrsg. von .lonas. — Khull,
Ulrich von dem Türlein, Willehalm, hrsg. von Singer. —
2: Burghause r. Zu Goethes 'Egmont'. — C. Kraus,
Denkmäler deutscher Poesie u. Prosa aus dem VIII. — XII.
Jh., hr.sg. V. Müllenhoff u. Scherer. 3. Ausg. v. Stein-
ineyer. — .\. \'. Weilen, Studien zur Litteraturgesch.
M. Bernays gewidmet. — Meyer-L übke. Holder, Altcelt.
^Sprachschatz; Hübner, Monumenta Linguae ibericae; Stolz,
Urbevölkerung Tirols,
/s. f. das Gyniiinsiiihvesen Febr.-März: Schmidt, Hörn,
Die Disputaticinen uutl Promotionen an d(Mi deutschen
Uni\-ersitäten, vornehmlich seit dein Ki. .bihrh.
Mitteiluugen der (<esell$cliaft für deutsche Erziehung
und Schnlgescliidite IV, 1: W. Richter, Paderbonier
Jesuitendranien iu den .lahren ir)il2 — 1770.
Zs. des allgemeinen deutschen Sprachvereins 1894, 2 u.
■ \: K. Erdm:inn, Miedankenloser' Wortgebrauch und
sein Nutzen.
Philosophisches Jahrbuch 7, 1: Gn (beriet. Über den
Ursprung il.Sprache. — Adelhoch, Herder u. (T(>s<'hichts-
pliilosophii^ — G n tberl et , Giefsweiu, Die Hauptprobleme
der Sprachwissenschaft in ihren Beziehungen zur Theo-
logie, I'hilosophie u. .Anthropologie.
Nene Heidelberger .lahrbücher IV, 1: Fr. Grimme, Die
.Vnordnung <ler grofsen Heidelberger Liederliandschrift.
— II. Wnnilerlich, Zur Spr:ulie des neuesten deutschen
Scliauspiels II.
Westerninnns Monatshefte März: E. Kühnemann, Her-
<lers Kindlieit und Knabenalter.
IMp (ireuieboten N. 7: Georg Förster.
Blatter für litter. Unterhaltung 10: K. Kraufs, Zum
Biiefwechsel zw. Scliwinil n. Mörike. — L. Li er, Aus
Weim:irs chiss. T:igen.
Hostocker Zeitung \om 11. März 1894: R Wossidlo,
Zweitir Bericht über die Sammlung meckleubui'gischer
Vcdksiibcrliefernngen.
Nationalzeitung l.">. März: O. Schultz, Zur F.rinncrung
an Friedrich Diez.
Frankfurter Zeltung 74, 1.5. März: E. Stengel, Friedrich
Diez.
Beilage zur Allgemeinen Zeitung N. 43: R. W., Die
Heimat Walters von der Vogel weide. — 63. 64: E.
Stengel, Die neuesten Reforravor-schlUge zur Hebung
des Hochschulunterrichts in Frankreich.
Nordisk TIdskrift für vetenskap, konst och indastri 1893,
H. H, S. .iS9_62.>: V. E Liilforss. Giuseppe Baretti
(insbesondere über B.'s Verhältnis zur ital Sprachfrage).
Ord och blld III, 2, S. 88-92: S. Elmblad, Fran<ois
Uoppee.
Museum II, 1: Pol, Bremer, Deutsche Phonetik. —
Frantzen, Goezes Streitschriften gegen Lessing, ed.
Er. .Schmidt. — Kalff, Fränkel, Shakespeare und das
ragelicd. — Blök, Gcrvinus' Leben, von ihm selbst. —
Kossmann, Beiträge zur Gesch. des Karlsruher Hof-
theaters ed. Kilian»
The Acadeniy 1130: Dante's rcference to the Libro dell
regazione dellc stelle and to Alfraganus ('onv.
H, 6,
Cole-
14. — Walters, Tennyson. — 1137: Campbell,
ridge. — Napier, The s plurals in EnglLsh.
Revue des Cours et Conferences. [Paris, Lecene, Oudin
i't Cie. Wöchentl. eine Nummer von 32 S. 8". Abonn.-
Preis für das .lahr: 17 fr. 'La Revue des Cours et Con-
ferences a pour objet de repandre parmi les etudiauts des
facultes, les eleves des classes supericures des lycces et
Colleges et le public lettre en general . . . l'enseignement
des maitres les plus distingues de la Sorbonne, du College
de France, des Facnltes de province et de l'etranger.'
Die verschiedensten Unterrichtsgebiete sind in den zum
Abdruck kommenden Vorträgen vertreten, doch nimmt
neben Gebieten wie griechische und römische Litteratur,
Philosophie, Pädagogik, Geschichte und Kunstgeschichte
franz. Sp räche und Litteratu r den breitesten Raum
ein. Daneben orientiert die Revue über franz. Schul-
verhältnisse, Staatsexamina, Doctorthesen u. s. w. Die
Revue ist allen, die für fr. Spra<die u. Litteratur sich interes-
sieren, bes. aber unsern deutschen Schulen zur .\nschaflFiing
für ihre Bibliotheken auf das wärmste zu empfehlen.
Wir teilen hier iu Kürze den luhalt der bis jetzt er-
schienenen Hefte des 2. .lahrgangs mit, soweit die Vor-
träge Gegenstände behandeln, welche in den Rahmen
unserer Zs. fallen.) II, 1 (16. Nov.): V. Henry, Examen
critique de la 'vic des mots etudies dans leur signitication"
par A. Darmesteter [Sorbonne]. (Forts, in 4. 6. 7. 9.) —
G. Larroumet, Le Theätre de Racine: .\ndromac|ue
[Conference de l'OdeonJ. — 2: G. Boissier, Le Theätre
latin. La Comoedia togata [College de France). (Forts.
in 3. 4.) — M. Souriau, La Ion taine et Malherbe [_Faculte
des lettres de Poitiers]. — Fr. Sarcev, Le Theätre de
Regnard: Le Joueur [Conf. de TÖileon]. — 3: J.
Lcmaitre, Theätre de Racine: Phedre [Conf. au the:itre
di^ la Renaissance]. — G. Larronmet, Theätre de
Marivaux: Le jeu de T.amour et du ha.sard [Conf. de
!'( »deon]. — 4: G. Larroumet, Theätre de Racine: Bri-
tannicus [Odcon]. — 5: E. F;ignet, La Poesie franyaise
de 1600 ä 1620: Le^on d'ouverture [Sorbonne]. — Fr.
Sarcey, Le Theätre de Regnard: Le Distrait [Odeon].
— 6: Benoist, Le theätre romantii|ue. levon d'ouver-
ture [Fac. des lettres de Toulouse]. — G. Larronmet.
Le theätre de Marivaux: L;i Surprise <le TAmour (Odeon].
— 7: E. Fatruet, D'.Vubigne [Sorbonne]. (Forts, in 8.
9. 10. 11. 12.) — G. Larroumet, TluVitre de Racine:
Iphigenie en .\ulide [Odeou]. — 8: .I.Texte. Les origiues
dl' la Renaissance franvaise [Fac. des lettres de Lyon].
(Forts, in 9.) — 10: .V. Chuquet, Les ecrivains allemands
et la Re\olution/rau<,'aise [Coli, de France). — Fr. Sarcey.
Theätre de Regnard: Les folies :imoureures [Ddeon]. —
II: II. Lenionnier. Trausform;ition de Part trauvais par
la Renaissauce au XVI-' ,s. )Sorbi>une'. — (J. Larroumet.
Th&'itre de Marivaux: Les fausses Confi<lences [tVleon]. —
12: E. Gebhart, La ma^ie classiquo et l:i magie du
nuiyen äge; L'episode de T'llc h'frmr dans l'Amudis <ir
(l(nilf: l.e Livre des ^{r;>f .>>ii(7f.« [Sorbonne . — G. Lar-
ronmet, Theätre de Racine: Phedre [iMeon]. — 13:
E. Faguet, Desportes [Sorbonne]. (Forts, in 14. I-Vl —
.1 e a n roy , Le theätre serieux :iu moyen äge : les premiers
drames eu langne vulgaire [Fac. iles lettres de Toulouse].
— 14: E. Lintilh:ic. Soutenauce de la these pour b-
dnctorat de M. Font: Essai sur Favart et les originos de
la comedie melee de chant. — Fr. Sarcev, Le thöätre
139
1894. Literatuiblatt für germanische und rouianisclic Philologie. Nv. 4.
140
de Kegiiaift: Les Menechnies lOdeon'. — 15: E. Gebhart,
Des raisons de la populavitc de Virgilc an moyen äge
|SorhoniieJ. — G. Larroninet, Thciitre de Racine:
Herenice [Odeon]. — Aus dem Inhalt des 1. Jahrgangs
seien erwähnt: Larroumet, Origine et drvcloppemcnt
di> la literature romantiquc en France. — l'etit de
.) II lleville, La poesje lyr. au XIV» s. — Krantz,
llistoire des doctrines elassi(|ues en Franee. — Morillot,
Li' ronian de .1. .1. Rousseau i'i Cli:iteanhriand; De la
.Moralite d;ins la Nouvelle ileloise; Tanl et Virginie; La
lioetif|ue d'Audre Cheuier. — Rebell lau, La poesie
traufaise au XVIIe s. — iSouriau, Tiieories et intluences
de Victor Hugo sur le style. — 8areey, Le theatre de
Corneille. — Larroumet, Le theätre de Moliere. —
Lintilhac, Le ChcniHcr !i In moile, de Dancourt. —
Lomaitre, Les (jmtenls, d'Odi'.t de Turuebe. — Doumic,
Les £sjjrit.<i, de Pierre de Larivey. — Parigot, Le
Vaudevüle et la comedie de meeurs, i'i propos du Barbier
de Seville. — Faguet, Rabelais. — Monceau x, La
verite historifj^ue dans le thesitre de Racine. — Com-
payre, Les vieilles Universites fran^aises. —
Revue critique 9: Mörimee, Fernando de Herrera;
L'llymiu! sur Lepante, publ. et commente par A. Morel-
Fatio. — P. N., II Uortegiano del eonte ßaldesar Castiglione,
ann. et ill. da V. Cian. — C h. Dejob, Flamini, L'ecloga
e i |ioemetti di Luigi Tansillo. — 10: P. d e Nolhac,
Voigt, Die Wiederbeh'bung des class. Altertums. 3. Aufl.
von M. Lehnerdt; Voigt, Petrarque, Boccace et les debuts
de l'Humanisme en Italic. Trad. par A. Le Monnier. —
T. de L., Gaste, Bossuet en Normandie; Oraisons fuu; de
Bossuet ed. Gazier.
Polybiblion 1894. Jan.: F. Montargis, L'Esthetiquc de
Schiller. — A. Lefevre, Les langues et les races. —
(4. Larroumet, Etudes de litteratiire et d'art. — Febr.:
Giefswein, Die Hauptprobleme der Sprachwissenschaft.
— A. Holder, Altkeit. Sprachschatz. — Bedier, Les
fabliaux. — Jusserand, L'Epopee mystique de William
Langland. — Magnabal, Don Juan et la critique
espagnole. — P. Verhaegen, Le Theätre k Namur en
1796—1797.
Revue philosophique 29, 2: Arreat, Biese, Die Philosophie
des Metaphorischen. — A. Bin et et Jacques Passv,
La p.sy(4iologie des auteurs dramatiques.
Meinoires de l'Academie des scieiices, iusci'iptions et
belles-lettres de Toulouse V: E. Halberg, Les Aca-
demies litteraires cn Italic et en AUemagne au XVII« s.
— Brissaud, La legende de Tannhüuser. —
Nnova Äntologia 15. Jan.: Boll. bibl. Antonio Cesari
Erecursore degl' Irredentisti, a cura di Fr. Bonci. —
' autore del 'Pietoso Lamento', di Aug. Serena. — Gu ar-
nerio, Manuale di versificazione italiana. — Castellani,
Sul fondo francese della bibl. Marciana. — 1. Febr.: M.
ScheriUo, La niadre e la matrigna di Dante. — Boll.
bibl. La Divina Commedia, di Emma Boghen-Conigliani.
— Levi, Dante . . . di giorno in giorno. — D'Ancona,
Letteratura livile dei tempi di Cai-lo Emanuele I.
Rivlsta delle Biblioteche 47. 48: L, Frati, Di una edi-
zione sconosciuta e di altra pocD nota d(d Dialoi/o contro
i poeii di Fr. Berni.
(jiiornale ligrustico Anno XX, Fase. 11. 12: G. Rua, Un
episodio h'ttcrario alla eorte di Carlo Emanuele 1(1 Poenii
sulle quattro stagioni delP anno). — Rass. bibliogr. : II
Gobbo di Hialto e le sue rclazioni eon Pasquino. A.
Mosehetti. — P. Nurra, Una fola in dialotto Sassarese.
— Boll. bibl.: F. Novati, Le livre de raisons de B.
Boysset d'apres le ms. des Trinitaires d'Arle actuellement
conserve ä Genes.
Reiidicoiiti della reale ace.ademia dei Liucel Serie V,
vol. II, fasc. 12: Monaci, Ancora di Jaufre Rudel. —
Ders., Per la storia del dramma in Italia. —
Coniiiientari dclP ateiieo di Brescia 1893: G. Rosa, Ge-
nesi e svihi|)po delle lingiic — A. Bertoldi, Ugo Fos-
eolo e Antonietta Arese. — C. Brusa, La Merope di
S. Maffei. —
Neu erschienene Bücher.
Autenrieth, G., Entwickeluug der Relativsätze im Indo-
gei-manischen. Beilage zum Jahresb. 1892/93 des Gym-
nasiums von Nürnberg. 67 S. 8.
Köhler, Reinhold, Aufsätze üb. Märchen u. Volkslieder.
Aus seinem liandschriftl. Naclilafs hrsg. v. Jobs. Bolte u.
Erich Schmidt. Berlin, Weidmann. gr. 8". VIII u.
1^2 S. M. 3.
Nerrlich, P., Das Dogma vom klassischen Altertum in
seiner geschichtlichen Entwickelung. Leipzig, C. L.
Hirschfeld. gr. 8". XIV u. 4U0 S. M. 7,.M).
Abert, Alfons, Franken, eine kulturgeschichtliche SkizSsi'.
Progr. des Gymn. Münnerstadt. 106 S. 8.
Arndt, Otto, Friedrich Rüikert. Ein Beitrag zur Feier
deutscher Dichter. Progr. der Oberrealschule zu Gleiwitz,
29 S. 4.
Bacher, S., Hebräische Dichtungen, hrsg. von W. Bacher.
3 Teile. Wien, Lippe in Komm. M. .5 (T. 3: Lessings
Nathan der Weise, IV u. 266 S. 8).
Como, F. A, Zunft und Gewerbe im alte:i Strafsburg. I.
Teil. Jiihresber. des Bischiifl. Gymnasiums an St. Stephan
zu Strafsburg. 52 S. 4.
Dominicus, J., Lessings Stellung z. .ludeutum. Dresden,
Glöss._ 39 S. 8». Mk. ].
Eckstein, E., Verstehen wir Deutsch? Volkstümliche
Sprach-Untersuchungen. Leipzig, Reifsner. 2. .\ufl. V u.
163 S. 8. M. 2.
Filtsch, E., Goethes religiöse Entwicklung. Ein Beitrag
zu seiner inneren Lebensgescjiichte. Gotha, Perthes. VII
366 S. 8». M. 5.
Härtung, 0., Die deutschen Altertümer des Nibelungen-
liedes und der Kudrun. Cöthen, Schulze. 8". M. 9.
Hoffmann von Fallersleb en, Mein Leben. In ver-
kürzter Form hrsg. und bis zu des Dichters Tode fort-
geführt von H. Gerstenberg. 2 Teile. Berlin, Fontane.
X, 424 u. VIII, 429 S. M. 7.
Holub, Job., Unter den erhaltenen Handschriften der
Germania des Tacitus ist die Stuttgarter Hs. die beste.
Progr. des Obergymn. in Weidenau. .32 S. 8.
Hüser, Balthasar, Beiträge zur Volkskunde. Progr. des
Gymnasium Petrinum zu Brilon.^ 28 S. 4.
Ischer, R., Job. Georg Zimmermanns Leben und Werke.
Berner Diss. 423 S. 8».
Kempner, A., Clemens Brentanos Jugenddichtungen, l:
Der Ideengehalt des Godwi. Hall. Diss. 33 S. 8".
Knauth, P., Goethes Sprache u. Stil im Alter. Diss.
Leipzig, Fock. In Komm. 64 S. 4". M. 1,60.
Untersuchungen zur deutschen Staats- u. Rcchtsgesch.,
hrsg. V. 0. Gierke. Breslau, Wilhelm Koebncr (M. & H.
Marcus), Verl.-Cto. 46. Hft. gr. 8°. M. 2,.50. (46: Das
germanische Recht im Heiland v. Emil Lagenpusch. VII
u. 71 S.)
Mourek, V. E., Prager Bn:chstück e. Papierhaudschrift
des Renners von Hugo v. Triraberg (aus dem XV. Jahrb.).
Aus: 'Sitzungsber. d. k. böhm. Gesellsch. d. Wiss.' gr. 8".
33 S. Prag, Rivnac. In Komm. M. 0,60.
Mülder, D., Albrecht von Johannsdorf. Ein Beitrag zur
niittelhochdeutschen Metrik. Leipzig, Fock. 33 S. 8^.
M. 1,20.
Müller, G. A., Sesenheim, wie es ist, u. der Streit über
Friederike Brion. Bühl, Konkordia. M. 6.
Portig, Schiller in s. Verhältniss zur Freundschaft u. Liebe,
sowie in s. Verhältniss zu Goethe. Hamburg, Vofs. M. 16.
Saxo Gramm aticus, The first Nine Books of the Danish
History of, translated by Oliver Elton, ß. A. With some
Cousiderations on Saxo's Sources, Historical Methods and
Folklore by Frederick York Powell, M. A., F.S.A. (Mit-
herausgeber des Corpus Poeticum Boreale.) London, Nutt.
gr. 8». ■ 573 S. Lnwdbd. ord. M. 15.
Vende, N. E., A beteg Hendrik Költöi elbesz^les a XIII.
sz41adböl. Irta: Hartmann von Aue. Gel. Budapest.
64 S. 8».
— — , Goethe mint nevelö. Pr. Budapest. 12 S. 8".
Vilmar u. Pfister, Idiotikon v. Hessen. 2. Ergänzungs-
heft durch H. v. Pfister. Marbui-g, Elwertsche Verl.-Buchh.
49 S. 8». M. 1,20.
Wackernagel, Willi., Geschichte der deutschen Litte-
ratur. 2. Heft. Neu bearbeitet u. zu Ende geführt von
Ernst Martin. IL Bd., 4. (Schlufs-iLiefer ung. Basel,
Schwabe. VIII u. .539—710 S. 8. M. 3,20.
Wackernell, Prof. Dr. J. E., Die altdeutschen Passions- ;
spiele in Tirol. Aus: 'Jahrb. d. Leo-Gesellsch.' Wien,'
St. Norbertus. gr. 8». 18 S.
'i
141
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 4.
142
Dictionary, A, of British Folk-Lore. Edited by G. Lau-
rence Gemme. Part I: The Traditional Games of Eng-
land, Scotland, and Irelaiid. With tuiies, sinping-rhymes,
and methods of playing according to the variaiits extant
and recorded in ditt'erent parts of the kingdom. Collected
and annotated bv Alice Bertha Gomme. vol. I. London,
David Niitt. XX u. 4.S3 S. gr. 8». Lnwd. M. 12,50.
Earle, J., The Psalter of the Great Bible of 1539 a Land-
mark in English Literature. Edit., with Introduction and
Notes, by John Earle. 8vo. pp. 418.
Grieb's, Ch. F., englisch -deutsches u. deutsch -englisches
Wörterbuch. 10. Aufl., m. besond. Rücksicht auf Aus-
sprache u. Etymologie neubearb. u. verm. v. A. Schröer.
fin 42 Lfgn.) 1 Lfg. Stuttgart, Paul NefiF, Verl.-Cto.
Lex.-S". 1. Bd. XXXII u. S. 1-48. M. 0,-50.
Gregori, F., iShakespeare's Hamlet im Lichti^ einer neuen
Darstellung. Barmen, Steinborn. 8". M. 0,60.
.lames, G., Francis Bacon, the Author of Shakspeare.
London, Simpkin, Marshall & Co.
Lamb,C., Specimens of English Dramatic Poets who lived
about the Time of Shakespeare, Including the Extracts
from the Garrick Plays, now first edited anew by Israel
GoUancz. 2 vols. London, Dent. 18mo. pp. 696.
Le Morte Darthur. By Sir Thomas Malory, now spelled
in modern style; with infrod. by Khys. 2 vols. 4". Lon-
don, Dent &"Co.
Milton's Paradise Regained. With Introduction and
Notes by K. Deighton. Beirs English Classics. Cr. 8vo.
London, Bell and Sons.
Miscellany of the Scottish History Society. Ist vol.
The Library of James VI., 1578—88, &c. &c. lUust.
For Private Publication. Edinburgh, Scottish Eist. Soc.
8vo. pp. 672.
Pope's Works: Selections from. With Introduction and
Notes by K. Deighton. Bell's English Classics. Cr. 8vo.
London, Bell and Sons.
Standard Dictionary, A, of the English Language upon
Original Plans Designed to Give, in Complete and Accurate
Statement, in the Light of the Most Recent Advances in
Knowledge, and in the Readiest Form for Populär Use,
the Meaning, Orthography, Proniinciation, and Etymology
of all the Words and the Idiomatic Phrases in the Speech
and Literature of the English-Speaking Peoples. Pre-
pared by more than Two Hundred Specialists and other
Scholars, under the Supervision of Isaac K. Funk, Francis
\. March, Daniel S. Gregory, Associate Editors; Arthur
E. Bostwick, John Denison, Champlin-Rossitor Johnson.
Vol. I. 4*°. pp. XX— 1,059. Funk and Wagnall & Co.
Stoffel, C, Studies in English written and spoken. For
th(! use of Continental students. First Series. Zutphen
1894. Strafsburg, E. d'Oleire. gr. 8. XII u. 332 S.
M. 7,50.
Wülker, Die Entstehung der christl. Dichtung bei den
Angelsachsen. Ak. Leipzig. 13 S. 8".
Aligcans. Mit Berücksichtigung von Wolframs von
Eschenbach Willehalni kritisch hrsg. v. G. Rolin. Leipzig,
Reisland. LXIX, 163 u. 132 S. 8».
Amalfi, G, Sedici conti in dialetto di AvcUino. Napoli,
Priore. X u. 117 S. 4".
Bernoni, D. G., F'iabe popolari veneziane. Venezia,
Longhi e Montanari.
Miadene, L., Un miracolo della madonna, la leggenda
dello sclavo Dalmasina. Bologna, Fava e Garagnani.
56 S. S". Aus 'II Propugnatore'.
Carducci, G., I poemi minori di Torquato Tasso. Bologna,
Zanichelli. ,S0 S. W.
Chigi, Sig., Sermone poetico. Roma. 27 S. 4". (Hrsg.
v. Gius. Cuguoni. Nozze di Enrico Incisa Della Rocchctta
con Eleon. Chigi Albani.)
Clddat, Li^on, Grannnaire raisonnee de la langue fran?.
Paris, Le Sondier. 18». 2 fr.
De Gubernatis, A.. Le tradizioni popol. di S. Stefano in
Calcinaja. Roma, Forzani.
D'Onufrio, Fei., Gl'inni sacri di Alessandro Manzoni e
la Urica religiosa in Itiilia. Palermo-Torino, Clauson.
384 S. 8«. L. 4.
Ducros, L., Diderot. L'hommo et l'tScrivain. Paris, Perrin
& Cie. 18«. fr. 3,50.
Favaro, A., Material! per un indice dei manoscritti gali-
leiani nou posseduti da Ha Bibl. Naz. di Fircnze, racc. per
la edizione nazionale delle opere di Galileo Galilei.
Venezia. 127 S. 8". Aus den Ätti del r. istituto veneto
di scienze, lettere ed arti. Serie VII, t. V.
Favaro, A., Serie nona di scampoli galileiani. Padova.
^48 S. 8».
Filomusi Guelfi, Lor., Colui che dimostra a Dante 'il
primo amore di tutte le sustanzie scmpiterne' (Par. XXVI,
38, 39). Verona, Tedeschi. 13 S. 16«. (Aus Bibl. delle
scuole ital. V, 10).
Foerster, W., Friedrich Dicz. Festrede. 18 S. 8«. Sonder-
Abzug aus der Neuen Bonner Zeitung. [Auch abgedruckt
in der Beilage zur Allgem. Zeitung vom 15. März.]
Godefroy, Dictionnaire de l'ancienne langue fran^-aise.
Fase. 76 [adaiintlri: — niiKfir'Diiiiiiitisnie.
Goidanicli, Pietro Gabriele, La gutturale e la pala-
tina nei plurali ■ dei nomi toscani ilella prima e dell»
seconda declinazione. Salerno, fratelli Jovane. 96 S. 8«.
Grammont, M., Le Patois de la F'ranche-Montagne et en
particulier de Damprichard (Franche-Comte). Nr. 3. In-8«.
p. 53 a 84. Paris. IIb. Bouillon. lExtrait des Memoires
de la Societe de linguistirjue de Paris.)
Gröber, G., Zur Volkskunde aus Concilbeschlüssen und
Capitularien. Hen-n Geh. Rat Prof. Dr. K. Weinhold zum
26. 'Okt. 1893 dargebracht. Strafsburg i. E., Karl J.
Trübner. gr. 8«. 26 S. M. 1.
Hartmann, K. A. M., Ch^nier-Studien. Nebst einem Ab-
druck von Chcnier's Bataille d'Arminius. Gymnasial-
Progr. Leipzig. 60 S. 4«. „
Jacobson, H., Italienske Övelser. Kopenhagen, Host.
105 S. 8».
La Fontaine. Epitres de La Fontaine; Discours ä M"»»
de la Sablifere; Epitre k Huet: par Felix Hemon. In-18.
72 p. Paris, lib. Delagrave.
Laporte, A., Le Naturalisme, ou rimmoralite litteralre.
Emile Zola: l'homme et Teeuvre, suivi de la bibliographie
de ses ouvrages et de la liste des ecrivains qui ont ecrit
pour ou contre lui. In-18 Jesus. 321 p. Paris, imprim.
Gautherin et Cie. fr. 3.50.
Leonardis, Gius. De, L'uno eterno e l'eterno amore di
Dante, principio metodico e protologico della Divina Com-
media: Vol. II— III. Genova. 16«. 187 u. 214 S. L. 4,-50.
Mazzoni, G., II teatro della rivoluzione; la vita di Moliere
e altri bre^^ scritti di letteratura france.se. Bologna.
Zanichelli IV, 438 S. "L. 3.
Monti, V., Lettere inedite e sparse, raccolte, ordinale ed
illustrate da A. Bertoldi e G. Mazzatinti. l. 1771—1807.
Torino, Roux. XIX u. 420 S. L. .i.
'Monti-Gherardi, P., L'anima dei Tasso. Noci. 71 S.
8». L. 1.
Nyrop, Kr., Bribes de phonetique franvaise. S.A. aus
Nord, tidskr. f. tilol. 3'!'« rapkke II. S. 97—115.
Pitre, Dr. Gius., Bibliografia delle Tradizioni popolari in
Italia. [I. Novelline. racconti, leggende. II. Canti e
melodie popolari. III. Giuochi e canzonette infautili. FV.
Indovinelli, formole, voci, gerghi. V. Proverbi. VI. Usi,
costumi, crcdenze, pregiudizi. Appendice , contenente le
pubblicazioni fatte durante la stampa dell" opera. Indice
degli autori. Indice delle materie. Indice dei luoghi.]
Turin, H. Loescher's Hofhuchh. (Carl Clausenl gr. 8«.
p. 628. fr. 25. Nur in -")50 numerierten Exempl. gedruckt.
Ronsard,?, de. OCuvres de P. de Ronsard, gentilhomme
vandomois. Avec une notice biographique et des note.«
par Ch. Martv-Laveaux. T. 6. In-8«. 513 p. (plus la
notice in-8« de CXXVII p., cpii de\Ta etre placee au oom-
mencement du premier vohune). Paris, Lemerre.
Rossmann, Oberrealsch -Oherl. Dr. Ph., u. Realsch.-Dir.
Dr. Schmidf. Lehrbuch der französischen Sprache auf
Grundlage der Anschauung. 4. .\ufl. gr. 8". XII u.
361 S. m. Abbild. Bielefeld, Vclhagen & Kissing, geb.
M. 2,80.
Söderman. S., .\lfrcd de Müsset, haus lif och verk.
Stockholm, Palmqvist. 287 S. gr. 8". 5 Kr. [Gewissen-
hafte und erschöpfende .\rbeit. Vis.]
Soubies, A., Le Theätre en France 1871 :i 1892. Paris.
Fischbacher, fr. 10.
Tasso, T., Dialogo dei casi d'amore: con introduz. di P.
Manciana. Torino, Roux. 249 S. 8". L. 3..50.
Ungarelli. 0., Le vecihie danze italiaue ancora in uso
nella provincia bologncse, con due serie di tavole di mii-
sica e una incisione. Roma. 8^'. 78 S. con ventitre ta-
vole. L. 5.
143
1894. Literaturblatt für germanische und romanisihc. Philologie. Nr. 4.
144
Wiest- He rt hold, Handschriftliches. I. Ein neues
Tesor'etto-Hruchstück. II. Die lyr. Gedichte in dem cod.
1069 fonds ital. d. Bibliothenue Sationale zu Paris. Progr.
der Ober-Realschule zu Halle. 15 S. 4«.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Dr. Fr. Kluge und Dr. Ehud H. Meyer, sowie
Dr. F. Pfiiff (Freiburg) haben, sich zur systematischen
Sammlung der volkstümlichen Überlieferungen im Grofs-
herzogtum Baden vereint und einen Aufrut nebst Frage-
bogen veröft'entlicht. Der letztere bezieht sich auf volks-
tümliche Überlieferungen hinsichtlich der Orts- und Flur-
namen, des Hausbaues, der Volkstracht, Sagen und Märchen,
Sitten und Bräuche, Ortsneckereien und Sprachliches in
allen ihren Verhältnissen zur Kultur.
Aus Anlafs von Bürgers hundertjährigem Todestag
soll das Grab des Dichters mit einer Büste oder einem
Reliefbild desselben geschmückt werden. Geldbeiträge sind
an die Dieterichsche Buchhandlung in Göttingen zu senden.
Der literarische Prozefs des Prof Dr. Voll mö 11 er
und Dr. Otto gegen die Verlagsbuchhandl. R. Oldenbourg,
München, in Sachen des Romanischen Jahresberi chts
ist zu Gunsten der beiden Kläger Vollmöller und Otto ent-
schieden worden.
Der Dozent der romanischen Philologie an der Uni-
versi'tät Helsingfors (Finland) Dr. Werner Söderhielm
ist zum iio. Professor ernannt worden. Die neuere Philo-
logie hat hiedurch zum erstenmal eine feste Vertretung
an der genannten Universität bekommen.
t zu Paris am 10. Jan. .1. A. Demogeot (geb. S.Juli
1808).
Antiquarische Kataloge: Lau, München (deutsche
Sprache und Altertumskunde, aus Birlingers Bibliothek).
Druckfehlcrberichtigung: Der Titel des (Sp. 52)
besprochenen Werkes lautet; 'Ein tosco- venezianischer
Bestiarius' (nicht 'Physiologus').
Zum Zwecke meiner Ferienvorlesung über Studien-
reisen in Frankreich und in gemeinsamem Interesse bitte
ich die Herren Neuphilologen, die sich in neuerer Zeit in
Genf, Lausanne, Fribourg oder Piiris aufgehalten haben,
um gefällige Mitteilung der dort von ihnen benutzten Pen-
sionen, Hotels, Privatinstitute etc., die ihnen für Neuphilo-
logen empfehlenswert erscheinen, oder vor denen gewarnt
werden inufs.
Greifawald. K. Koschwitz.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
^
Soeben erschien in meinem Verlage:
Geschichte
der
Deutschen Litteratur.
Ein Handbuch
von
Wilhelm W^ackernagel.
Zweite Auflage,
neu bearbeitet und zu Ende gefuhrt von
Ernst Martin.
II. Band.
Vierte (Schluss-)Lieferung.
Neunzehntes .Jahrhundert.
gr. 8.» Geh. Mk. H.20.
. Mit dieser Lieferung ist dieses vortreffliche Werk , fortgetiihrt
bis an die Gegenwart, abgeschlossen.
81^" Preis des vollständigen Werkes: 23 Mk. 20 Pf.
Basel. Benno Schwabe,
Schweighauserische Verlagsbuchhandlung.
Verlagr von O. R. REISLAND in Leipzig.
Soeben erschienen:
Encykiopädie und Methodologie
der
Französisclieit Philologie.
Von Gustav Körting.
Separatiiusgabe aus dem 1886 erschienenen dritten Theile der
Encykiopädie und Methodologie der Romanischen Philologie.
27 Bogen. Gr. 8». Preis M. 6.—.
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
Soeben erschien:
Lesebuch für den englischen Unterricht
und
Formenlehre.
Von
Dr. 0. Boensel.
18 Bogen, gr. 8». Preis br. M. 1.80.
I
r Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
Grammatisch-stilistisches Wörterbuch
der
deutsehen Sprache.
Ignaz Emanuel Wessely.
Zweite Auflage.
X, 198 S. 8". Preis gebunden M. 2.—.
Soeben erschienen:
ALISCANS
mit Berücksichtigung
von
Wolframs von Esehenbaeh Willehalm
kritisch herausgegeben
von
Gustav Rolin.
23 Bogen. 8". Preis M. 10.—.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg.
LITEMTÜRBLATT
FÜR
GERMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR. OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor der germanischen Philologie
an der Universität Giesseii.
UND
D«- FRITZ NEUMANN
Erscheint monatlicli.
VERLAG VON
0. K. KEISLAND, LEIPZIG.
o. ö. Professor der romaiiiachen Philologie
au der Universität lioidelberg.
Prcia halbjährlich ». 5.50.
XV. Jahrgang.
Nr. 5. Mai.
1894.
üppsalastudier tillegnade S. Bugge pa haus
üO-ara födelsedas (Kanle).
Köhn, Die Gedichte des wilden Manues und
"Wernhers vom Niedorrhein (Behaghel).
WiMsIer, Das Suffix -i in der Beruer Mund-
art (Schild).
Zimmer, .1. F. W. Zachariae (Schlofsor).
Narcissus. A twelfe Night Merriment. Ed.
hy M. L. I.ee ( B ii 1 Ij ri n g).
The Golden Ass of Apuleius transl. out of
Latin Ijy W. Adlington. Ed. Ch. Wliiblcy
( B ii 1 b ri n g).
Kamorino, La nronunzia jiopolare doi versi
äuantitativi latmi nei bassi tempi ed origini
ella veraeggiatura ritmica (Becker).
Fonini, Letteratura italiana (Kraus).
G rat, Miti,ileggende o Super.sti/.ioni del Medio
Evo (Kraus).
Misocci, La Fortuna di Danti uel sec. AIX
(Kraus).
Maignien et Promp t, Trait6 de rEloquence
vulgaire (^Kraus).
Prompt, Les Oeuvres latines apocryphes du
Dante (Kraus).
Fiamniazzo, I Codici Friulani della Diviua
Coniedia (Kraus).
Auvray, Les Mss. de Dante des bibliotlieques
de France (Kraus).
Gladstone, Did Dante study in Oxford
(Kraus).
Mott, Dante and Beatricc (Kraus).
Del Lungo. Dante nel suo Poema (Krau s),
Crescimanno, Figure Dautescbe (Kraus).
Cross, Impressions of Dante (Kraus).
Flamini, L*Eglogaei Pcemetti di Luigi Tan-
sillo (Toblerl.
Kriete, Die Allitteration in der ital. .Sprache
(Mussafia).
Zimmer, Nennius Viudicatus (Golthor).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, iVrsonal-
nachrichten etc.
Stengel, Erklärung.
Üppsalastudier tillegiiade SophnsBngge pa hans ßO-ära
födelsedas den 5. ianiiari 1893. Uppsala, Almqvist &
Wiksells boktryckeri-aktieboliig. 1892. 236 S. 8.
Eine Anzahl Gelehrter der Universität Uppsala haben
sich in dem vorliegenden Bande vereinigt, um Sophus
Buyge zu seinem 60. Geburtstag eine Festgabe zu über-
reichen. Den Beginn macht eine Abhandlung von Lilffler
zur Erklärung der Runeninschrift des Tunesteins. Bugge
hatte in 'Norges indskrifter med de seldre runer' ange-
nommen, dafs das Wort sijostci: fehlgeschrieben sei für
sibjosIcR. Diese Annahme ist allerdings unwahrscheinlich.
Läffler hält sijostcti für einen Superlativ eines Adjektiv-
stammes sy«-, vorgerm. scjo-, zu welchem er das afries. sui
1) 'Sprosse, Nachkomme, Grad der Verwandtschaft' (?),
2) 'Genosse' (V) stellt. Der Stamm ist abgeleitet vom
Pronominalstamm sc-^ so-, svo-, svc-, svc- etc. Hier-
her gehören auch die Svi'ar und Sufhi. Läffler erhält
denselben Sinn wie Bugge und übersetzt den Teil der In-
schrift ebenso wie dieser: 'die am nächsten Verwandten
der Erben teilten das Erbe' , indem er nur schärfer
hervorhebt, dals unter den Erben die männlichen zu
verstehen seien , im Gegensatz zu den vorher genannten
Töchtern. Der Umstand , dafs die männlichen Erben
besonders betont werden, zeigt, dals zu .jener Zeit,
ca. 500 — 550 , zwar das Erbrecht der Töchter schon
begonnen hatte, hervorzutreten, aber doch nodi nicht
zur allgemeinen Gültigkeit gelangt war. So wird die In-
schrift des Tunesteins auch für die Kechlsgeschichte zum
wichtigen Denkmal.
Es folgt E. Brate mit einer nach Landschaften ge-
ordneten Zusammenstellung der verschiedenen in schwe-
dischen Kuncninschriften vorkommenden Formen des
Wortes gjäl 'Seele'. Es ergeben sich ihm für die
Vokalisation der Wurzelsilbe sechs Typen: 1. «, 2. «m,
3. ", 4. ia (ie, iae, ca), 5. im (io), 6. i (c, ai, cf, o).
Seine Erklärung dieses Wechsels verdient Beifall. Das
Wort ist Lehnwort im Schwedischen und zu verschiedenen
Zeilen und dcmgemäl's auch immer wieder in verseliiedencn
Formen von deutschen und englischen Missionaren ein-
geführt worden. Die älteren Formen zeigen uns die
vom asächs. scola , siola , siole ausgehenden Typen 4
und 5.
M. Lundgren steuert einen Beitrag zur schwedischen
Namensforschung bei. Er behandelt zunächst Namen auf
- fastcr, - faster. Den Wechsel im Vokal der Stamm-
silbe erklärt er dadurch, dafs das Adjektiv ursprünglich
»/-Stamm war, also umgelautete und nicht umgclautete
Formen nebeneinander lagen. Dieselbe Erklärungsweise
wendet er dann noch auf einige andere Klassen an,
wie z. B. auf die auf -laiider , -hinder ausgehenden
Namen.
R. Arpi giebt eine hübsche Erklärung einer bisher
meist fälschlich aufgefafsten Stelle der Grägäs (ed. Finsen
Konungsbök I, 1, S, 23). fe i'ihnrif heifst nicht 'nnge-
zcJchnetes Vieh' . sondern i'iJioriim bedeutet wie auch in
der V\)lsungasaga und anderwärts 'ungeboren", d. h. aus
dem Leibe der Mutter herausgeschnitten. Die Anführung
einiger Beispiele über den Aberglauben, der sich heut
noch auf Island an derartiges Vieh knüpft, verleiht seiner
Übersetzung, die auch sprachlich die einzig richtige ist,
volle Gewii'sheit.
Auf einige gi-ammatische und lexikalische Anmer-
kungen Fr. Tamins zum Ostgötalag folgen lexikalische
und stilistische Notizen zu Gustav II Adolf-Schriften von
Sehagcrström. • K. F. Johansson behandelt die Feminin-
bildung im Sanskrit. Er geht davon aus, dafs es in
indogerm. Zeit bei den meisten athematisehen Stämmen
zwei Femininbildnngstypen gab. die iiuch als Büttel zur
Bildung von Neutr. PI. dienten. Der erste Typus ist
der, besonders für -o-, -i-, -« -Stämme von J. Schmidt
behandelte, dafs ein ä an die betreffenden Maskulintypen
trat. Dals diese Bildungsart auch für ■ n - . -r-, -s-
und andere konsonantische Stämme gilt, hat Johansson
schon früher hervorgehoben. Eine .\bart dieses T\-pns
ist die Bildung auf -/. Der zweite, oder rechnet man
den - ( - Typus als besondere Art . dritte Typus besteht
11
147
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
148
in der von J. Schmidt entdeckten Verlängerung oder
qualitativen Veränderung des Suffixvokals des Nominal-
stammes. Johansson hatte nun schon (GGA. 1890,
768 f.) die Ansicht aufgestellt, dal's auch diese Bildung
nicht nur, wie Schmidt wollte, ursprünglich nur den - o -,
-i-, -?(- Stämmen zukomme, sondern auch den Stämmen
auf (- m)n , - s , -nl , -r. Zur Stütze dieser Behauptung
fülirt er nun ein reichhaltiges Material vor.
An etymologische Bemerkungen Lidöns über einige
aisl. Wörter schliefst sich ein Aufsatz R. Steffens über
einige Strophen aus der Volkslyrik des Nordens. Er
giebt eine interessante Vergleichung der einstrophigen
Dichtung Skandinaviens mit der gleichgearteten deutschen.
Es folgen Abhandlungen von 0. Klockhoff über die
Sage von König Harald und Heming, von E. H. Lind
über die Verse im Gulathingslag, eine sprachliche Unter-
suchung von Wadstein über ^alfer und iilvor'. Nach
ihm bedeuten diese Wörter folgendes: 1. mythisches
Wesen, 2. Krieger, 3. Thor, Narr, 4. Flufs, Wasser,
5. klar, glänzend, 6. weifs, hell, 7. Hautfleck, Ausschlag,
8. Exkrement, 9. Mehl, 10. eine Erdart, 11. Berg.
Alle Wörter gehören etymologisch zusammen und gehen
aus von der von Kuhn aufgestellten Grundbedeutung des
skr. i-bki( 'leuchtend, scheinend'. Der folgende Teil des
Aufsatzes wird , wie ich glaube , Widerspruch erfahren.
W. untersucht die Vorstellungen von den Aufenthalts-
stätten der Eiben und kommt zu dem Schluts, dafs skr.
flilm, gr. Ah[-, lat. aJb-, germ. alJi - 'glänzend, strahlend'
ursprünglich ein Epitheton oder zuweilen auch geradezu
eine Bezeichnung für die ( Sonnen- )Götter im allge-
meinen war.
Auf eine Abhandlung P. Persons, in welcher er als
Grundbedeutung von gr. äfiuvQÖg, /nuvoog 'schwach, matt'
hinstellt, vgl. besonders got. af-mau-ißs 'abgemattet',
und es von einer Wurzel möu oder mau, wem-, mü
herleitet , sowie einen Exkurs über die griech. , resp.
indogerra. «-Epenthese giebt, folgt zum Schluls eine Be-
trachtung Noreens über die mythischen Bestandteile in
der Ynglingasaga, aus der ich besonders die Bemerkungen
über vif<a und vinna und den über Sveigper handelnden
Abschnitt hervorheben möchte.
Ein Vv'ortregister schliefst die reichhaltige, wert-
volle Festgabe.
Heidelberg. B. Kahle.
Die Gedichte des Wilden Mannes und Wernhers vom
Niederrhein mit P^inleituiii; und Anmerkungen heraus-
gegeben von Karl Köhn. Berlin, Weidmann. (Schrifton
zur germanischen Philologie, hrsg. von M. Roediger, H. 6)
Der Gedanke, diese Gedichte neu herauszugeben,
war ein sehr guter, und Köhu hat es auch an Fleifs
und Mühewaltung nicht fehlen lassen. Um so bedauer-
licher ist es, dafs der Verf. mit so mangelhafter Schulung
an seine Arbeit gegangen ist. Die Art, wie die sprach-
liche Untersuchung geführt wird, wirkt geradezu ver-
blüffend. Mit vollkommener Harmlosigkeit benützt K.
neben den Reimen die Orthographie und die Formen der
Handschrift, um daraus die Mundart der Dichter abzuleiten,
deren Sprache nach ihm aus nord- und südmittelfränkischen
Elementen gemischt ist. Und er vermag dann ferner
genau zu erkennen , dafs die hannoversche Handschrift
von einem südmittelfränkischen Schreiber herrührt, wäh-
rend ihre Vorlage von einem Rheinfranken stammt, dessen
Heimat bei Worms gewesen zu sein scheint. Die Lokali-
sierung selber, die K. mit den einzelnen Erscheinungen
vornimmt, fördert Seltsames zu Tage. Für 'Niederfr.
und höchstens noch das Grenzgebiet des Nordmfr. gegen
Niederfr.' soll beweisend sein die mehrfache Endungs-
losigkeit des Adj. im N. Sgl. N. IV, z. B. de lieüich
engel ; für Niederfr. , Grenzgebiet und Nmfr. 'die voll-
ständige Durchführung des Umlautes' ; - f für - p im
Auslaute soll auch niederfr. sein. Die Ergebnisse
der sprachlichen Untersuchung stehen also völlig in der
Luft. Etwas besser ist die Darstellung der Metrik, ob-
gleich namentlich hei den Reimungeuauigkeiten manches
anders zu beurteilen ist, also die Prozentberechnungen
auf S. XIX keine sichere Grundlage haben. Wenn aber
K. beim Wilden Mann etwa 3";'o ungenauer Reime vor-
findet, bei Wernher vom Niederrhein etwa 8''/o und daraus
schliefst, dafs Wernher etwa .5 — 10 Jahre früher ge-
schrieben habe, so ist das eine Kinderei, die endlich
einmal überwunden sein sollte. Der Reim gimartilöt-
döt sei für den Wilden Mann unmöglich, weil die vollen
Endungsvokale ausnahmslos zu c (i) geworden seien.
Auf diesen Zirkelschlufs , der auch sonst seine Mängel
hat, baut er die Ansicht, dafs dort ein deutsches Ge-
dicht aus dem Anfang des 12. Jahrb. zu Grunde liege.
Bei der orthographischen Regelung des Textes ist
mir manches unbegreiflich geblieben. Warum wird in
35 und sonst gcn-stcn in gän-stün geändert? Warum
der in 69 zu de, während z. B. 237 die Form der gesetzt
wirdV Warum ist das Nebeneinander von da und du
zu Gunsten des f?«* beseitigt? Auch der Text selber ist
öfters unnötig geändert, so I, 28, 85, 95, 110, 170,
185, 234, 242, 337. Anderseits hebe ich gerne hervor,
dafs an einer Reihe von Stellen Köhn und Roediger
brauchbare Verbesserungen des Textes gegeben haben.
Giefsen. 0. Behaghel.
Hans TVissler, Das Snfflx -i in der Berner resp.
Schweizer Mnndart (Berner Diss.j.
Mit Freuden begrüfsen wir jede neue Erscheinung
auf dem Gebiet der Dialektforschung, namentlich im
Hinblick auf die Thatsache, dafs solche Arbeiten nach
einigen Dezennien bei dem immer mehr sich steigernden ,
Verkehrsleben und der Überwucherung der Schriftsprache
überhaupt nicht mehr gemacht werden können oder doch
auf die gröfsten Schwierigkeiten stofsen werden.
Wir möchten daher solchen Forschungen noch lange
kein 'halt' entgegenrufen , wie es schon von einigen
Germanisten geschehen ist. So sei uns denn auch diese
vorliegende Schrift willkommen.
Wissler behandelt das i- Suffix, wie es in der nomi-
nalen und verbalen Stammbildung auftritt. Vieles, was y
er vorbringt, ist anläfslich der Behandlung der neben-
tonigen Silben bei anderen Arbeiten vorgekommen (vgl.
Kauffmann , Geschichte der schwäb. Mundart ; Stickel-
berger, Vokalismus der Mundart Schaff hausen; Hoffmann,
Basler Mundart und meine Arbeit über den Vokalismus
des Brienzer Dialekts). Wissler zieht aber noch manches
von grofsem Interesse heran , oline jedoch die Fälle ge-
rade immer richtig zu beurteilen.
Zunächst mul's darauf aufmerksam gemacht werden,
dafs es nicht zu billigen ist, wenn für den Oberaargau
schlechthin die a- Ausgänge als typisch hingestellt werden.
Ich kenne mehrere Mundarten jenes Landesteiles, die
kein reduziertes a aufweisen. Und wenn der Verfasser
für reduziertes a ein besonderes Zeichen wählte, warum
149
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
150
hat er dem reduzierten e nicht auch zu gleichem Recht
verhelfen? Warum die Transskription guefa?
Der Klangwert des i - Suffixes ist Seite 5 sehr um-
ständlich angegeben. Die Definition : Der fragliche Laut
ist kurzes offenes L könnte nicht mifsverstanden werden.
Bei den Beispielen, die meistens Stadler entnommen
wurden, hätte es sich empfohlen, wenn der Verfasser die
Bedeutung da und dort angegeben. Eine Benutzung der
lexikalischen Arbeiten von Tobler, Ilunziker, Seiler wäre
der Untersuchung sehr zu statten gekommen.
Was in § 12 und 13 über die Geschicke der End-
silbenvokale -a, -o gesagt wird, ist sehr unwahrschein-
lich : das ahd. - n sei zu farblosem q geworden, - o habe
sich der Klangfarbe des geschlossenen e- Lautes ge-
nähert. Es ist dies eine pure durch keine Dokumente
gestützte Hypothese.
Dafs der Akk. der weiblichen schwach flektierenden
Subst. für den Nom. eingetreten sei , ist sicher , kann
aber nicht für alle Schweizer Mundarten angenommen
werden. So weist Kippel (Lötschenthal im Wallis) folgende
Formen auf: Nom. tswjtjii , Akk. fswjtju, Nom. cka,
Akk. eku (vgl. auch Brienzer Mundart das über Inter-
laken Gesagte, S. 9).
Auch bei den maskul. Formen der stark flektierten
Adjektive ist für den Nom. Sing, nicht notwendig der
Akkusativ vorbildlich gewesen. In einigen Schweizer
Mundarten wird e -\- r bei nebentoniger Stellung zu a
(vgl. B. M. S. 102). Es ist also falsch, wenn der Verf.
S. 12 bemerkt: gu3ta mä kann nichts anderes sein als
ursprüngliche Akkusativform. Die Vorsicht, die er andern
auf Schritt und Tritt anrät , dürfte er in erster Linie
selbst beobachten.
Was das -i der Nom. Ag. anbetrifl't, so halte ich
diese Formen als Analogiebildungen zu den Taufnamen
auf - (', die ihrerseits auf alte ?-, m- Formen zurück-
gehen. Ruod/(n) hat eine Bildung suaM , rmoli nach
sich gezogen. Freilich ist nicht zu leugnen , dafs auch
weibliche Taufnamen den i - Ausgang besitzen, so : Grrti,
Bäbi etc. Hiebei waren Lütsi, Süll (Julie), Man (Marie)
und andere typisch wirksam , die , obwohl in ihrer
Endung mit den Masc. übereinstimmend, ihrer diametralen
Gegensätzlichkeit wegen die «((^(»0- Ausgänge der weibl.
Nom. Ag. bei sich behielten. Die Gefahr einer Herüber-
nahme des - * der Masc. Nom. Ag. für die Fem. war
zum vornherein abgewendet.
Wie die Nom. Ag. auf - i alte v - Formen zur Vor-
aussetzung haben, so auch viele Neutra auf ;, denen im
Mhd. r, im Ahd. i gegenübersteht, so gehen hcfli, gätsi
nach altera chezsJ u. s. w. Wir haben es hier lediglich
mit Lautsubstitution zu thun, ebenso wie bei dem Über-
gang von Buch- oder Fremdwörtern in die Mundart.
Wenn frz. gilct > sili ergiebt, oder wenn Interesse zu
inträssl wird, so kann hiebei doch von keinem mecha-
nischen Lautwandel die Rede sein. Beide -e sind durch
das mundartliche -/ abgelöst worden. Dafs indessen
unbetonter Vokal nirbt auf rein huitlichem Wege in ('
übergehen könne, soll keineswegs behauptet werden.
Was in i? 42 über hü bemerkt wird , ist mir un-
klar geblieben.
§ 46. Das nhd. Liebe wird von keinem Berncr
als Itbe gesprochen.
§ 48. längi-ziti möchte man gerne erklärt wissen.
Trotz diescrMängel ist dieArbcit eine ganz tüchtige Leistung.
Basel. r. Schild.
Zimmer, Hans, Just Friedrich Wilhelm Zachariä.
Leipzig, Rofsberg.sche Buchhandlung. 1«92. 101 .S. 8.
Der Verf. hätte gut gethan, seiner Dissertation einen
weniger anspruchsvollen Titel zu geben , da sie aufser
Zachariäs Biographie nur eine Besprechung des Re-
nommisten enthält.
Der Erste, der sich mit Zachariä eingehender be-
schäftigt hat, war Muncker, auf dessen Einleitun:; zum
Renommisten (Kürschners Nat.-Litt. Bd. 44, 243 flf.)
auch Zimmer öfters hinweist. Über Zwecke und Ziele
der Einleitungen bei Kürschner ist sich Zimmer völlig
klar, sodafs man von ihm eine glimpfliche Behandlung
seines Vorgängers' hätte erwarten dürfen. Die That-
sachen, die Muncker in seiner Arbeit nicht berücksichtigt
hat und die Fehler, die ihm untergelaufen sind, sind bei
weitem nicht so bedeutend, wie Zimmer (S. 2 ff.) uns
glauben machen will. Wer könnte sich eines Lächelns
erwehren, wenn Zimmer (S. 3) gegen Munckers Be-
hauptung, man habe damals mehr Thee als Kaffee ge-
trunken , neben dem 'trefflichen , unumstöfslichen Beweis
Biedermanns' noch mit dem ganzen Stolze gelehrten
Scharfsinns den Umstand anführt, dafs Erschs Handbuch
der Litteratur aus jener Zeit nur zwölf Schriften über
Thee, dagegen dreifsig über den Kaffee verzeichne.
Zur Biographie Zachariäs, die den ersten Teil seiner
Arbeit bildet, hat der Verfasser reiches Material ge-
sammelt, aber es nicht richtig zu benutzen verstanden.
Zwei Episoden, die Zwistigkeiten Zachariäs mit Gemmingen
und Gottsched, sind aus dem Rahmen des Ganzen heraus-
gehoben und folgen als Anhang , und zwar die der Zeit
nach frühere an zweiter Stelle. Wozu das ? Da könnte
man jedes andere Ereignis ebenso gut vom übrigen
trennen. — Auch in sich entbehrt die Biographie ver-
ständiger Anordnung: Nachdem S. 19 Zachariä gestorben
ist, geht sie noch fünf Seiten lang fort und bringt durch-
einander nachträgliche Notizen, ehe sie (S. 24) zur
Charakteristik übergeht. Ungern vermifst man auch
Hinweise auf den Einflufs von Zeitgenossen auf Zachariä ;
die inneren Vorgänge bei seiner Loslösung von Gott-
sched bleiben unbeleuchtet , und selbst bei dem Streit
der beiden über den 'Bauernsohn' Fuchs kommt Zimmer
trotz der Sonderuntersuchung zu keinem klaren Urteil.
Kap. 2 und 3 beschäftigen sich mit dem Renommisten.
Dals sich Zimmer bei der Entwickelung der Theorie und
Geschichte des komischen Epos (S. 37 ff.) an eine Arbeit
von Dusch anlehnt, wirkt nicht gerade vertrauenerweckend.
Hübsch und gotällig dagegen ist der Abschnitt über
die kulturgeschichtliche Bedeutung des Renommisten
(S. 49 ff.).
Das Beste von Zimmers Arbeit ist der letzte Teil:
die Ausgaben des Renommisten (S. ti5 ff.). Die Ver-
gleichuiig der. Ausgaben von 1744 und 17.")4 hat zu
dankenswerten Ergebnissen geführt, und verständige Ein-
teilung des Materials erleichtert die Übersicht. Fast
bedeutungslos dagegen ist die Vergleichung der späteren
Ausgaben geblieben ; die zahlreichen orthographischen
Änderungen hätten füglich fortbleiben können; selbst für
den Spezialforscher auf diesem Gebiete haben sie doch
nur dann Interesse, wenn er die Grundsätze der Schreib-
weise in der ersten Ausgabe kennt. Wichtiger sind die
Abweichungen in der Interpunktion, weil sie rhetorischen
oder metrischen Zwecken dienen: leider hat Zimmer
dieses Thema nur gestreift.
11*
151
1894. Literatiirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
152
Zimmers weiteren Arbeiten über Zachariä wäre
mehr Sorgfalt in jeder Hinsicht anzuraten ; namentlich
gilt dies auch von seinem Stil , der von erschreckender
Flüchtigkeit zeugt.
Leipzig. Kudolf Schlöfser.
Xarcissiis, a Twclfc Night Mcrriinont playcd by yoiiths of
tlic |)iirisli iit the College of S. John tho Ba|itist, in
Oxford, A. D. 1G02. AVith Appendix. Now first eilited
from a liotlleian MS. by Margaret L. Lee, of S. Hiigli's
Hall, Oxford. London, Daviil Niitt. 1893. 4. XXXII,
15 pages.
Zur letzten Weihnachtzeit liat David Nutt, der schon
früher zu derselben passenden Gelegenheit mehrmals für
den feinen Geschmack gesorgt hat , uns wieder ein
reizendes Buch dargeboten in Gestalt eines Spieles für
den Dreikönigsabend aus der Zeit des merrie oldc Ewj-
hind. Es ist in der Tudor Library, in derselben schönen
Ausstattung wie die im Jahre 1890 veröffentlichte Über-
setzung Angel Day's von Baphms and Chloe. erschienen.
Das in einer Rawlinson 'sehen Handschrift unter
Gedichten und Prosastücken versteckte , jetzt erst ent-
deckte Werk gründet sich auf dem bekannten, in Ovid's
Metamorphosen erzählten Märchen von Narcissus. Es
ist eine Burleske, die lebhaft an das Zwischenspiel von
Pyramus und Thisbe im „Sommernachtstraum" erinnert,
und im Wortlaut auch unverkennbare Anklänge an den
ersten Teil „Heinrichs IV" hat. Aufser den fünf schon
bei Ovid vorkommenden Personen treten noch auf
Dorastus und Clinias, zwei Freunde des Narcissus; die
verliebten, aber wie jene ebenfalls von ihm verschmähten
Nymphen Florida und Chlois; und „one with a bitckdt
and loiu/hcs and grasse" , der die verhängnisvolle Quelle
darstellt, an welcher sich des Narcissus Geschick erfüllt.
Auf künstlerische Gestaltung der Handlung ist kein
grofser Wert gelegt. Der unbekannte Dichter hat aber
sehr wohl verstanden, einen von Witz und Laune über-
sprudelnden Text zu schreiben, der aus dem Munde der
jugendlichen Darsteller jedenfalls besonders belustigend
wirkte. Die Herausgeberin hebt in ihrer , auch in
anderer Hinsicht lehrreichen Einleitung auf Grund einer
sorgfältigen Vergleichung der lateinischen Vorlage und
einer zwar nicht ganz hinreichenden Prüfung des eng-
lischen Werkes zur Schilderung desselben die meisten
der zur Erzielung komischer Wirkung angewandten Kunst-
mittel kurz hervor. Es würde sich gelohnt haben,
hierauf etwas ausführlicher einzugehen : unter anderem
auf den beabsichtigten, manchmal sehr üppig blühenden
Unsinn, der meist mit klangvollen überraschenden Reimen
eingeführt wird und gerade dadurch fesselt; auf die
naiven Geständnisse der scheinbar ganz aus ihren Rollen
herausfallenden Personen, die aber in Wirklichkeit auch
dabei nur ihrem Charakter getreu bleiben — denn nicht
Tiresias oder Narcissus selber sollen dargestellt werden,
sondern ihre läppischen Zerrbilder; dafür ist es eine
Burleske. Es kommen auch einige Lieder im Stücke
vor; darunter ein wassail - sang und ein Jagdlied, die
beide Kraft und Leben atmen.
Wie die Einleitung, so zeugen auch die Wort- und
sacherklärenden Anmerkungen (S. 39 — 51) für den Fleifs
und die Gewissenhaftigkeit der ihrer Aufgabe vollkommen
gewachsenen Herausgeberin, — Die zu Zeile 406 vor-
geschlagene Änderung von vastitye in vastilye ist über-
flüssig; sieh die in den Wörterbüchern von Richardson
und Flügel (1891) angeführte Stelle aus HoUand's Über-
setzung von Plutarch's 3Ioralin (S. 951). Die maidcn's
slendcr vastilye vergleicht sich mit dem Iwgc camelion
(Z. 360) und" dem swall eirphanf (Z. 361)."
Groningen (Niederlande).
Karl D. Bülbring.
The Goldcu Ass of Apnlciiis traiislated out of Latin by
William Adlius^ton :niu(> 1Ö6G, with an Introdiietion
bv Cluirh's \Vliil)ley. London, Dnvid Nutt. 189:{ (Tlie
Tudor Translations edited by W. E. Heidey. IVj. 8.
XXX, 24!) pages.
Die von mir in Bd. XIV, Sp. 56, dieses Blattes
angezeigte Ausgabe der Florio'schen Übersetzung von
Montaigne's Essais ist inzwischen in drei Bänden voll-
ständig erschienen. Die Fortsetzung in der Reihe der
Tudor Translations bildet das in der Überschrift genannte
kaum minder bedeutende Werk eines gewissen William
Adlington, von dem wir sonst nichts wissen ; aufser da(s
er vielleicht der Verfasser ist eines von der Roxburghe
Society im Jahre 1844 wieder abgedruckten trübseligen
Gedichtes A Speciall Cemedie against the furious farcc
of lawlesse Love. Als spätere Bände der Sammlung
kündigt der emsige Verleger noch Ausgaben an von
Thomas Underdowne's Heliodorus, James Mabbe's
Celcstina, or the Tragiclce Comedy of Calisfo and
Melihcea, Sir Thomas North's Plutarch, Thomas Shelton's
Bon Quixote, Philemon Holland's Suetunius (bei Voraus-
bestellung zu je 10 bis 12 s.).
Wiewohl Adlington in der Hauptsache unmittelbar
aus dem Lateinischen übersetzt hat, verraten doch zahl-
reiche Fehler und kurze Zusätze, dafs er nebenbei auch
die französische Übertragung des Guillaume Michel (1522)
benutzte. Schon hieraus geht auch hervor, dafs es ihm
durchaus nicht um möglichst getreue Wiedergabe seines
Originals zu thun war ; zu der er bei seinen mangelhaften
lateinischen Kenntnissen auch nicht imstande gewesen
wäre. Des Apulejus Slang, seinen blühenden Stil, seine
sprichwörtlichen Wendungen, seine sonderbaren, neuer-
fundenen Wörter hätte der Übersetzer nachbilden müssen;
statt dessen befleifsigte er sich sehr einfacher Rede, so
dafs die insperata atquc inopinaia verba fast ganz fehlen
und die ursprüngliche Farbe der Erzählung stark ver-
ändert ist. Aber wenn also Adlington's Werk als Über-
setzung eine höchst klägliche Leistung ist, so bleibt es
hingegen ein Meisterstück englischer Prosa , das schon
darum allein mit vollem Recht wieder ans Licht gezogen
wird. Abweichend von zahllosen späteren getreueren
Übersetzungswerken, ist es so frei von jeder Spur fremd- '■
sprachlicher Ausdrucksweise, dafs es sich mit seinem
ungesucbten und dabei kräftigen Stil, mit seinem ge-
fälligen Rhythmus liest wie ein Original. Es hat daher
früher auch bereits sechs Auflagen in etwa 70 Jahren
(1566—1639) erlebt.
Auf diese Dinge geht der Herausgeber, Mr. Whibley,
in seiner meisterhaft geschriebenen Einleitung gründlich
ein. Sie zu lesen ist allein schon ein Genufs. -Mit
künstlerischer Feinfühligkeit und kundigem Urteil ent-
wirft er auch von Apulejus selber und seinem Werke
eine treifende und anziehende Schilderung, die mit einem
glücklichen Vergleiche mit den modernen Pariser Dichtern
der D6cadence und des Symbolismus vollendet wird :
Und Stephane Mallarmö ist diese „Mefamorphosis of
anAntient Decadent" gewidmet. Wie in dieser Schreibung
anfienf , so klingt auch in Mr. Whibley's Stil das Elisa-
bethinische Englisch gelegentlich anmutig und stimmungs-
voll durch.
153
1894. Literaturblatt für gerrnauische und rouiaDischc Philologie. Nr. .5.
154
Warum slatt der ersten, zu Adiingtoii's Lebzeiten
erschienenen die letzte Ausgabe (von 1639) zum Ab-
druck gelangt ist, wird nicht gesagt. Der Text ist
wörtlich und buchstäblich wiedergegeben; docli haben
an manchen Stellen vom Setzer ausgelassene Wörter in
eckigen Klammern eingefügt werden müssen. Andere
Besserungen scheinen entweder gar nicht nötig oder nicht
erwähnenswert gewesen zu sein.
Groningen (Niederlande).
Karl D. Bülbring.
Feiice Rainoriiio, La pronnnzia popolare dei versi
quantitatiTi latini iiei bassi tcmpi ed origini dclla
verseggiatura ritniica. Torino 1893. 70 S. 4". (Estr.
(lolle Mciiiorio dolla R. Acad. dclln scionze di
Torino s. II. t. XLIIIJ
Von den drei namhaftesten Theorien über den Ur-
sprung der lateinischen rythmischen Poesie, Autoch-
thoneität, fremde Entlehnung oder spontane Entwicklung
aus der quantitativen, macht K. die letztgenannte zu der
seinen. (I.) Ausgehend von der metrischen Verskunst,
für die Ciceros Zeitgenossen ein so feines Gehör hatten,
untersucht er die Zeugnisse der Grammatiker, welche
vom zweiten Jahrhundert an und dann immer lauter
einen Rückgang des prosodischen Gefühls beklagen,
bis Augustin ausruft : Äfrac aiires de corrqdione voca-
lium vel productione non iudicant. Desgleichen erweisen
die metrischen Inschriften , von den Graphiten Pompejis
an, und vornehmlich auf afrikanischem Boden, dafs der
Sinn für Vokalquantität sich trübt. Den litterarischen
Werken bis zum dritten Jahrhundert fremd, zeigt sich
vom vierten an der gleiche Vorgang in fehlerhaften
Messungen zuerst in Afrika und Spanien, später in
Frankreich und Italien , landschaftlich gehemmt durch
sorgsamere Schulung. (II.) Diese Nichtbeachtung der
natürlichen Vokaldauer hat aber ihren Grund im all-
mäiilichen Sieg tles Accentes; denn die metrischen Ver-
stöfse verraten die Neigung, die betonte Silbe als lang,
die unbetonte als kurz zu betrachten. Seit dem vierten
Jahrhundert sind die früheren prosodischen Feinheiten
der Aussprache dem einheitlichen Schema der par- und
proparoxytonen Wortbetonung gewichen ; demgemäfs wird
wohl das Volk die Verse nicht mehr nach der Quantität
gelesen haben, sondern es begnügte sich mit der freieren
Harmonie, welche die herrschend gewordene Aussprache
erzeugte. Im einzelnen glaubt 11., dafs der rythmische
Tonfall von selbst die Neigung hatte, sich dem metrischen
Schema anzuschmiegen , und überhaupt genügte nacii
seiner Ansicht die einfache Aussprache nach dem Wort-
ton der nach der Quantität gebauten Verse, um die ver-
schiedenen Arten des Ilythnius fühlbar zu machen. (III.)
Der rythmischen Poesie sich zuwendend, bespricht R.
die Entwicklung des BegriÖes Rythmus, zuerst = Zer-
legbarkcit in Takte überhaupt, dann angewendet auf
die freiere Handhabung der Füfse in der Chorlyrik,
schliel'slich gebraucht von der neuen Art volkstümlicher
Dichtung, welche der metrischen Skansion ontratcnd, luir
auf dem Wolilklang nach dem Gehör beruht. Alsdann
stellt li. die ältesten Denkmäler der rythmischen Poesie
zusammen, Inschriften und litterarische P^rzeugnisse, und
kommt schliel'slich zu seiner Tiicsc: Die rytliinisclien
Dichter liabcn weiter nichts gethan, als iiu'e Verse den
metrischen nachgebildet, so wie sie, nach dem Wortton
gelesen, klangen; dafür Beispiele jambischer, trochäisclier,
logaödischer und daktylischer Verse. — Schluis: Vom
vierten Jahrhundert an werden in metrischen Gedichten
zahlreiche Verstöfse gegen die Quantität begangen; bei-
läufig tritt eine neue Verskunst auf, die jede Silben-
messung vernachlässigt. Beide Erscheinungen finden ihre
Erklärung im Siege des Acccnts, der das Gefühl für
Länge und Kürze der Vokale erstickte und im Verse
den Wechsel betonter und unbetonter Silben fühlbarer
machte als die Abfolge von Arsis und Thesis. Dieser
Umstand erzeugte eben die rythmische Poesie, die not-
wendigerweise die beliebtesten metrischen Mafse nach-
bildete, was Zahl der Silben und bis zu einem gewissen
Grad, zumal am Versschlufs, die Verteilung der Ton-
silben betrifft. Jene falschen Messungen und die ryth-
mische Poesie sind blos successive Momente eines und
desselben Entwicklungsprozesses.
Diese Theorie ist in Deutschland nicht ganz neu.
Sie ist gewissermafsen das logische Ergebnis von W.
Meyers Forschungen, obschon der Forscher selbst andere
Wege ging. Unser Urteil müssen wir gegenwärtig zurück-
halten, bis W. Meyer das unlängst gegebene Versprechen,
die unwiderleglichen Beweise zu bringen, eingelöst hat.
Gerade sein überraschender Aufsatz über die rhetorischen
Satzschlüsse (Gott. Gel. Anz. Januar 1893) bietet einen
neuen Anhalt für die Ansicht, dafs die Rythmik (in
Prosa wie in Versen) sich spontan aus der Metrik
entwickelt hat, indem die sprachliche Evolution (Sieg
des Accentes) ein neues Prinzip zeitigte, und dieses die
alten Formen umschuf. Leuchtend erhellt aus W. M.'s
Ausführungen , dafs die betreffenden Vorgänge erst im
zweiten Jahrhundert ansetzen und erst im vierten durch-
dringen. Angesichts dieser Thatsache scheint mir E.
Stengels Doktrin vom Ursprung des romanischen National-
verses aus dem urlateinischen Saturnier schwer haltbar.
Vorzüge von R.'s Untersuchung sind Klarheit und
reiches Material ; die Frage ist bestimmt gefalst. Sehr
umsichtig wird der Rückgang des prosodischen Gefühls
dargethan; die Resultate stimmen mit W. Meyers oben-
erwähnten überein. Sehr beachtenswert ist auch die
Auseinandersetzung mit Kawczinsky über den Begriff von
Rythmus (III, 1). Die Frage, wie die quantitativen
Verse nach dem Unterliegen der Prosodie aufgefafst
wurden, dünkt mich als etwas zu einfach betrachtet, die
Beispiele nach der Theorie gewählt. R. kann sich nicht
ganz frei machen von der Vorstellung, dafs das rythmische
Schema in die Stelle und Rechte des metrischen einge-
treten ist, während doch unstreitig ganz andere Formeln
vorliegen, viel gröl'sere Freiiieit herrscht. Ich kann nicht
einsehen, warum in den Versen: Ales diri iiiintius L'icnn
proiuriijuiim prarcinit, die ersten .\ccente mit geringerer
Energie gesprochen sein sollten (p. 44 ff.). Die Sichtung
der zwei- und der mehrsilbigen Versschlüsse ist auch
kein so einfaches Problem ; die natürlichen Jamben am
Versende sind niclit so selten, wie R. glaubt, bei Scneca
trag, sind es wohl SO " o. Auch die Frage, welche Vers-
malse die rythmische Poesie von ihrer Mutter, der
metrischen, geerbt hat, verdiente ausführlichere Er-
örterung. — Indessen kann ich mich blols freuen, wenn
ein gewichtiges Wort eingelegt wird für eine .\nsicht,
die ich selbst nach Thurueysens Vorgang vertreten habe.
Vielleicht würde ich es heute nicht mehr unbedingt thun.
Freiburg i. H. Ph, .\ug. Becker.
12
155
1894. Literaturblatt für gßrmanische und romanische Philologie. Nr. 5.
156
Dante -Li tteratur.
X.
1. Letteratura Italiana di Cesare Feniiii. 4" Erliz.
(Manuali Iloepli). Milano, Ulr. lloepli, 1892. 203 pp.
iii-16". Pr. L. 1,50.
2. Art uro Graf, Mlti, Leggende c Superstizioni del
Medio Evo. 2 voll. S". 310 u. 398 pp. Torino, Enn.
Locsrher, 1893.
3. Ulisse Misocci, La Fortuna di Dante uel sec. XIX.
2'' od. Fireiize, A. Ciardi, 1891.
i. Trait^ de l'Eloiiueuce viileaire. Manuscrit de Grenoble,
publik parMaignieu et Dr. Pro nipt. Venisn, OlstUkv,
1S92. 57 pp. Pr. 12 M.
5. Les (Envres latines apocryphes du Dante. Etüde
eritiquc par le Dr. Prompt. Venise, Olschky, 1893.
6. Flamm azzo, Ant., I Codici Friulaui della Divina
Commedia. I- IL XCV u. 116, XVII u. 174 in-8. Cividale
e Udinp 1887-1892. Pr. S L.
7. Les Manuscrits de Dante des Bibliothcquo,s de France.
Essai d'nu Catalosrue raisonn6, par Lncien An^ray.
V u. 195 pp. 8». Paris, Tliorin, 1892 (Bibl. des Ecolcs
frany. d'Athenes et de Rome, Pasc. LVI).
8. Gladstone, W. E., Did Dante study in Oxford
(The Nineteentli Century, No 184, 1892).
9. Dante and Beatrice. An Essay of Interpretation, by
Lewis F. Jlott. 48 S. 16". New- York, Jenkins, 1892.
10. Dante nel suo Poema. Conferenza di Isid. Del
Lnngo (Estr. df la Vita Italiana uel Trecento). .50
pp. 8«.
11. G. Cresclnianno, Flgnre Dantesche. 229 pp. 8^.
Venozia, Olschki. 1x93.
12. Impressions of Dante and of the New World. By
J. W. Gross. XI u. 314 pp. S". Edinburgh and London,
Blackwood & Sons, 1893.
1. Unter den zahlreichen tüchtigen Compeiidten,
mit welchen die so rührige Firma U. Hoepli Italien be-
schenkt hat, nimmt die lileine italienische Litteratur-
geschichte des Prof. Cesare Fenini eine hervorragende
Steile ein. Natürlich ist Dante ein ausgiebiger Raum
gewidmet, und wenn bei einem so kurzgehaltenen Grund-
riCs ein tieferes Eingehen auf die Dantefragen nicht zu
erwarten war, so wird doch auch der Dantist nicht ohne
Vergnügen und Interesse die 32 Seiten lesen , welche
hier dem Triumvirat Dante-Petrarca-Boccaccio gegönnt
sind, und in denen man trotz ihrer Gedrängtheit einen
der ausgezeichnetsten Kenner der DC. wiederfindet.
2. Prof. Arthur Graf in Turin ist längst auch
bei uns als einer der tüchtigsten Vertreter jener auf Er-
forschung der mittelalterlichen Volksseele ausgehenden
italienischen Schule bekannt, als deren ausgezeichneter Be-
gründer Herr Comparetti in Florenz verehrt wird. Auch
diese neueste Arbeit bildet einen wertvollen Beitrag zur
Litteratur und Kulturgeschichte des Mittelalters; sie
steht aber in ganz besonderer Beziehung zur Dante-
litteratur, indem eine Reihe wichtiger, die Erklärung der
DC. angehender Themata hier verhandelt wird. I, 1 — 240,
also der gröfste Teil des ersten Bandes , untersucht die
antiken und mittelalterlichen Vorstellungen über das
irdische Paradies, seine Lage, seine Natur, seine Be-
wohner u. s. f. I, 241—263 (// rißoso dei Dannati)
gilt der in alter, mittlerer und neuerer Zeit mehrfach
auftretenden Vorstellung, dals auch den Verdammten der
Hölle von Zeit zu Zeit eine Erleichterung oder Ruhe
gegönnt sei : bekanntlich hat ein namhafter englisclier
Theologe noch kürzlich ein dickes Buch über diese von
uns übrigen etwas weniger ausgekundschaftete Sache ge-
sehrieben. Graf prüft die Frage, ob und inwieweit der
Dichter der DC. von ähnlichen Anschauungen berührt
war. II, 3 — 78 behandelt die Sage von Silvester II
als Zauberer, die auch indirekt Dante angeht; II, 79 —
142 ist eine sehr dankenswerte Zusammenstellung dessen.
was über Dante's Dämonologie zu sagen ist; auch IL
169 — 204 (ob Boccaccio abergläubisch warV) liegt von
unserm Gegenstand nicht völlig ab. Zwei weitere Auf-
sätze berühren zwei Stellen der DC. : II, 223—238,
Infern. III, 60: Jl gran Rifinto^', wo der Verfasser die
Frage offen läfst, ob damit Cölestinus V gemeint ist;
jedenfalls hat Dante die Sage von Benedetto Gaetani's
Betrug nicht gekannt. II, 239—302 (In leggenda d'un
filosüfo) ist Michele Scotto, dem berühmten Philosophen
(1190 — 1250) gewidmet, den der Dichter seltsamerweise
in die vierte Bolgia des achten Höllenzirkels gebannt
hat (Inf. 20, 115-117).
3. Hr. Misocci, ein Schüler Poletto's, hat in
der hier angezeigten Broschüre einen Beitrag zu dem
Thema der „Fortuna di Dante" geliefert, welcher von
den Freunden des Dichters in Italien nicht ohne Nutzen
gelesen werden mag. Doch fehlt dem Verf. noch manche
Kenntnis, um das Einrücken der DC. in die Weltlilteralur
gründlich und nach allen Seiten darzustellen.
4. Die phototypische Wiedergabe der Grenobler
Hs. des Tr. de Vulg. Eloquentia durch die Herren
Maignien und Prompt verdient allen Dank, wenn
auch gegen die ihr vorgeschickte Einleitung manches zu
sagen ist. Das von den berufensten Fachgelehrten , wie
Tobler, Pio Rajna, Paul Meyer über die in dieser Ein-
leitung gebotene philologische Leistung ausgesprochene
Urteil ist ziemlich ungünstig und wird durch die Ver-
teidigung schwerlich widerlegt, welche Hr. Prompt im
Anhang seiner zweiten Schrift niedergelegt hat.
5. Unter den lateinischen Schriften, welche Dante
zugeschrieben werden, sieht Prompt die Monarchia,
den Brief an Can Grande, die Abhandlung de Aqua et
terra, die Eklogen als unecht an. Den Tractat über
Wasser und Erde hält ra. W. wohl niemand heute mehr
für echt; betr. der Eklogen und des Briefes an Can Grande
gehen die Ansichten auseinander. Hr. Prompt hat den
gegen die Authentizität der Eklogen beigebrachten Argu-
menten einige beachtenswerte Gesichtspunkte beigefügt.
Er sieht u. a. in dem Polyphem, um dessentwillen Dante
nicht nach Bologna gehen will , den seinem Andenken
feindlichen Legaten Bertrand del Poggetto, der sich aber
1326 zum Herrn von Bologna machte. Prompt schreibt
die vier Eklogen einem lange nach Dante, in der zweiten
Hälfte des 14. Jahrh. lebenden Fälscher, vielleicht dem
Autor des Epitaphs „Thcolngns Dantes, nuUhis dogniatis
cxpers'^ etc. zu, dessen Vers „Pascua Pieriis demum
resonabat avenis'^ eine besondere Zärtlichkeit für diese
bukolische Poesie zeigt. Bedauerlich finde ich dagegen,
dafs Hr. Prompt, welchem man manche fieifsige Studie
zur DC. verdankt, die Echtheit der „Monarchia" zu be-
kämpfen unternommen hat. In Deutschland hat bekannt-
lich 1891 Maas einen derartigen Angriff unternommen,
welcher s. Z. der von Wegele (D. Ztschr. f. Geschichts-
wissenschaft VI, 77) gebührende Zurückweisung erfahren
hat. Prompt scheint von diesen Vorgängen nichts er-
fahren zu haben. Die von ihm vorgebrachten Argumente
sind bedeutungslos und verkennen gänzlich den intimen
Zusammenhang des Buches mit dem Gedankengang der
DC. Ich komme gelegentlich einer anderen bevorstehenden
Publikation auf diesen Gegenstand zurück.
6. Einen sehr wertvollen Beitrag zur Textkritik der
DC. liefert die Arbeit des Prof. Fiammazzo in Udine
über die Friaulischen Hss. , bei welcher Gelegenheit
namentlich der Codex Bartolinianus seinem wahren Werte
nach gewürdigt wird. Dankenswerter noch ist der im
157
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
158
II. Bande gegebene erste Abdruck des ältesten Dante-
commentars , der 1324 geschriebenen lateinischen Er-
klärung des Bambaglioli, in welchem Rocca in
seinem vorzüglichen Werke Di alcuni commenti della DC.
etc. (Fir. 1891) den von L. Vernon 1848 in Florenz
(italienisch) publizierten Anonymus erkannt hat und mit
dessen Herausgabe sich schon Witte seit langem getragen
hatte.
7. Nicht minder willkommen ist Auvray's ^'er-
zeichnis der in französischen Bibliotheken erhaltenen
Dante-Hss. Es werden deren im ganzen 65 aufgezählt:
ich habe Grund zu glauben , dafs die Zahl derselben
damit nicht erschöpft ist. Auvray's Arbeit bringt nicht
nur vieles Keue, was der Marsandsche Katalog von
1835 — 38 nicht bot; er giebt auch viel zuverlässigere
und reichere Nachrichten und bringt aus den illuminieiten
Hss. einige Proben.
8. Ist Dante in England gewesen? Diese Frage
gehört zu den vielumstrittensten der Dantebiographie.
Es versteht sich, dals sie von den Engländern gerne in
bejahendem Sinne beantwortet wird. Mehreren seiner
Landsleute, welche die Kontroverse in den letzten Jahren
in diesem Sinne behandelt haben , ist nun auch Hr.
Gladstone gefolgt. Es ist, wenn ich nicht irre, der
letzte litteraturgeschichtliche Aufsatz, welchen der be-
rühmte Staatsmann veröffentlicht hat; sein Motto, Man-
zoni's Wort aus dem Cinque Maggio : „scrivo ancor
questo : unc<jr(di"' mag seine Freunde wehmütig berührt
haben.
Auf den Kontinent urteilt man im allgemeinen sehr
abschätzig über die zu Gunsten einer englischen Reise
Dante's beigebrachten Argumente. Das thut auch Scar-
tazzini , und ich habe es früher mit ihm gethan. Die
Gladstone'scbe Beweisführung ist auch weit entfernt,
einen Aufenthalt des Dichters jenseits des Kanals als
historische Thatsache herauszustellen. Aber man kann
nicht leugnen , dafs der findige Geist , der soeben von
der politischen Schaubühne zurückgetreten ist, seine Argu-
mente für Dante in England sehr geschickt gruppiert
und den von Lacaita, Plumptre u. a. vorgeführten
Gründen einige neue Betrachtungen beigefügt hat , die,
alles in allem genommen , doch einen recht achtbaren
Fascikel zu Gunsten dieser Lieblingsmeinung der O.xforder
darstellen.
9. Motts Aufsatz über Dante und Beatrice zeugt
von neuem für das in Amerika so rasch emporblühende
Interesse an dem Dichter und seinem Werke. Dafs der
Verfasser etwas wesentliches zur Erledigung der die
Beatrice der ^'ita Nuova und diejenige der DC. an-
gehenden Kontroversen l>cigctragen habe, kann ich nicht
finden.
10. Von ganz anderem Werte ist die schöne Studie
Del Lungo's über die Entwickelungsgeschichte Dante's,
so wie sie in des Dichters grofsem Poem uns entgegen-
tritt. Der Aufsatz , obgleich nicht umfangreich , gehört
zum Besten, was wir über den Gogcnstaiid besitzen, und
kann bei der immer notwendiger werdenden Revision
der NVitte'schcn Lehre von der „Trilogie" nicht bei Seite
i;elassen werden.
11. Prof. Crescimanno, als tüclitigcr Dantist
bekannt, hat in diesem Werke sieben Dante- Aufsätze
gesammelt, welche sich mit dem „gran Rifiuto" Cölestins
V, mit P. Nicolaus 111, Mastro Adanio. t'ato, Sordello,
Cunizza und Cacciaguida liel'assen. Was hier über diese
Gestalten der DC. gesagt wird, ist durchweg lesenswert,
wenn auch mit leider nur zu breiter Behaglichkeit vor-
gelegt. Das Buch hat weder Vorwort noch Inhalts-
verzeichnis, und es darf sich der Verfasser nicht be-
schweren , wenn manche sein Werk als völlig unüber-
sichtlich bei Seite legen — ein Schicksal, das es sicher
nicht verdient.
12. In einem Bande, der sehr Verschiedenartiges
bietet, hat Hr. J. W\ Gross auch zwei gröfsere Dante-
Essays aufgenommen, welche 1886 in Blackwood's Magazine
und 1890 in Nineteenth Century abgedruckt waren.
Der eine handelt von Dante im allgemeinen und seinem
persönlichen und litterarischen Charakter ; der andere
von des Dichters .Verhältnis zur Reformation bezw. zum
Protestantismus. Man kann dem Verfasser ein grofses
Mals von Begeisterung für den Gegenstand nicht ab-
sprechen und mul's auch seine Belesenheit in der DC.
loben ; doch wird man ihm keine starke Fühlung mit
der wissenschaftlichen Danteforschung der letzten Jahre
nachrühmen dürfen, und es mufs fraglich erscheinen, ob
er das Verständnis des Dichters auf irgend einem Punkte
um ein Namhaftes gefördert hat. Dafs die Briefe ohne
weiteres als echt benutzt werden , dafs die Abfassung
der „Monarchia" noch ins J. 1300 gesetzt wird, sind
mir keine besonderen Beweise für eine kritische Behand-
lung der Sache.
Freiburg i. B. Franz Xaver Kraus.
L'Egloga e i Poemetti di Lnigri Tansillo secondo la
genuina lezione dei codlci e delle priine stamne cou
iutrodnzione e note di Francesco Flamini. Napoli 1893.
CLX, 272 S. 8. L. .5.
Die Biblioteca napoletana di storia e letteratura,
deren erste zwei Bände in Zupitzas Archiv LXXXIX
463 besprochen worden sind , findet in dem Bande, der
vorstehenden Titel trägt, eine dem schönen Anfang ent-
sprechende Fortsetzung. Der Herausgeber bietet darin
aufser den Due Pellegrini (der Ekloge) den berüchtigten
Vendemmiatore , die Stanzen an B. Martirano , die an
den Vizekönig Don Pietro di Toledo (Clorida) und die
beiden Lehrgedichte, das Landgut und die Amme, jenes
in drei, dieses in zwei capitoli, alles in sauberem, sorg-
fältigem Drucke, von Varianten und reichlichen er-
klärenden , namentlich aber auf benutzte Muster hin-
weisenden Anmerkungen begleitet. Nachdem Volpicella
die Capitoli giocosi e satirici und Fiorentino die lyrischen
Gedichte in verdienstlichen Ausgaben neu vorgelegt
liaben, besitzt man nunmehr jedenfalls den gröfsten und
besten Teil von Tansillos dichterischer Lebensarbeit in
wohl befriedigender tJestalt ; doch stellt Flamini (S. X
und CXXXI) noch weitere, bisher ungedruckte lyrische
Gedichte in Aussicht: ob auch der 1277 Oktaven der
„Thränen des Apostels Petrus" die Ehre eines Neudrucks
wartet, steht dahin : ein besonders ungeduldiges Verlangen
danach dürfte kaum bestehen . so kennzeichnend dieses
Gedicht und sein Erfolg lür die Zeit sind, der es angehört.
Die sehr lehrreiche Einleitung giebt zmiächst in
Kürze das Leben des Dichters im wesentlichen nach
Fiorentino, dessen Angaben indessen mit Hülfe früher
unbenutzter Zeugnisse in einigen Kleinigkeiten haben
berichtigt werden können. Daran schliefst sich eine
Reihe von Kapiteln, welche sieh mit den Werken des
Dichters, auch im vorliegenden Bande nicht heraus-
gegebenen (^jedoch mit Ausnahme der lyrischen I be-
schäftigen. Die Ekloge, deren Abfassuugszeit liaspary
zuerst genauer bestimmt hat , wird zutreffend gekenn-
12*
159
1894. Litcraturblatt für germaniscbe und romaiiisclic I'liilologic. Nr. 5.
160
zeichnet, ihre Abhängigkeit von Epicuros Cecaria dar-
gethan, ihre Stellung in der (ieschiclite der Bühnen-
dichtung angegeben, endlich ihre Identität mit dem 1538
durch i). Garzia di Toledo zur Aufführung gebrachten
Stücke höchst wahrscheinlich gemacht. Der Dichter hat
hier die Herrschaft über die Form noch nicht erreicht,
die seine späteren Werke meistens darthun; zu voller
Klarheit des Ausdrucks bringt er es nicht immer, auch
ungenaue Reime begegnen nicht ganz selten. Für den
Winzer wird das Jahr 1532 (statt 1534) als Abfassungs-
zeit wahi'scheinlich gemacht, von den überlieferten
Texten der kürzere der ältesten Drucke und der Hand-
schriften als der allein echte erwiesen , der erst nach-
träglich durch fremde Einschiebsel auf das Doppelte an-
geschwellt wäre. Flamini zeigt auch hier, woher dem
jungen Dichter hauptsächlich die Anregung zu seinem
übermütigen Gedichte gekommen sei, nämlich aus den
italienischen Stanzen des Bembo und aus des nämlichen
Autors lateinischem Priapus. Die zwiefache Beeinflussung
verrät sich übrigens auch durch den Mangel au Ein-
heitlichkeit des Gedankens in dem unter allen Umständen
viel zu langen Erzeugnis.
Die Stanzen an B. Martirano zeigen ohne
Zweifel Wachstum des künstlerischen Vermögens bei dem
Verfasser ; die Gedanken , die in dem poetischen Send-
schreiben zur Ausführung kommen, sind glücklich ge-
wählt und ansprechend geordnet ; aber zu den Gebrechen,
die den Episteln an Gönner anzuhaften pflegen , kommt
doch noch dies und jenes andere, bisweilen eine starke
Schwerfälligkeit des Ausdrucks (z. B. St. 25 ff.) und ein
gewisser Mangel an Klarheit, die gerade in dem ver-
traulichen Briefe am wenigsten fehlen durfte (ich ver-
weise auf die Stanzen 13, 18 Schlufs, 38, 47, 50).
Die C 1 0 r i d a wird durch Flamini zutreffend ge-
kennzeichnet, der auch über ihre Genesis und ihre Ver-
wandtschaft in einleuchtender Weise unterrichtet, nament-
lich ihr Verhältnis zu Martiranos Aretusa und zu den
Werken zeitlich nahestehender lateinisch dichtender Süd-
italiener ins Klare bringt. Jeder Leser wird sich mit
dem feinsinnigen Beurteiler an manchen reizenden Einzel-
heiten des Werkchens erfreuen, an dem freundlichen
Bilde des sorglich waltenden alten Gärtners oder dem
des spielenden Zickleins u. dgl., Dingen, die für gewisse
öde Strecken steifer Huldigung anmutig schadlos halten.
Auch was Flamini über die L a g r i m e d i s. P i e t r o
giebt , ist recht schätzenswert : an die Geschichte des
Textes schliefst sich eine billige Schätzung des Werkes,
das nach seiner Anlage zweifellos verfehlt, doch nicht
immer das grofse Talent des Urhebers verleugnet und
abermals ein Beispiel jener unbefangenen Aneignung
fremden Gutes gewährt, die in Tansillos Zeit auch den
Besten völlig unverfänglich schien.
An einen lehrreichen Abschnitt, der, mit Bezug auf
die Capitoli, der satirischen und der scherzhaften
Dichtung des sechzehnten Jahrhunderts und ihrer Vor-
läufer gewidmet ist und mit Feinheit die Eigenart Tan-
sillos inmitten der mächtigen Schar der Genossen hervor-
treten läfst, schliefst sich eine Würdigung des Ver-
dienstes der beiden Lehrgedichte, in denen abermals
unverkennbar Erneuerung von Gegebenem mit unge-
zwungenem Walten einer selbstgewählten Tonart Hand
in Hand geht, und endlich ein wohlerwogenes Gesamt-
urteil, worin das Wohlwollen für einen Künstler, dem
ein langes und liebevolles Studium nicht unverdienter-
weise gewidmet ist, von aller Überschätzung seines Wollens
und seines Vollbringens sich doch frei zu halten weifs.
Eine allem Anscheine nach genaue Bibliographie der
Handschriften und der Drucke von Tansillos Werken
ist der Einleitung angehängt, desgleichen eine Anzahl
ungedruckter Briefe , die von ihm herrühren oder doch
ihm zugeschrieben sind.
Ich erlaube mir, noch auf ein paar Kleinigkeiten
hinzuweisen, bezüglich deren ich nicht völlig sicher bin,
dafs der kundige und bedächtige Herausgeber Unanfecht-
bares gegeben habe. Kann eine Reise, welche so aus-
drücklich als von Norden nach Süden gerichtet bezeichnet
wird, wie es in den Versen S. X geschieht, eine Reise
von Venosa nach Nola sein ? — Was soll der Ausdruck
S. XIX besagen, Tansillo habe in seinem Testamente den
Vormündern seiner Kinder l'iniestazionc dellu carica di
'confinito' e l'uffido che aveva occupato nclla dogana an-
empfohlen? Es mag an der Unzulänglichkeit meiner
Kenntnis des Italienischen liegen, dafs ich mir dabei
nichts denken kann ; keinesfalls kann ■ ich den Worten
entnehmen, was Fiorentino S. XCII als Inhalt der letzt-
willigen Verfügung verstanden zu haben scheint. — Die
Stelle S. 9 Z. 151 — 153 scheint mir unverständlich,
ziemlich sicher aber soviel, dafs nach Z. 151 ein Doppel-
punkt und nach Z. 152 ein Komma zu setzen ist. —
S. 14 Z. 296 wird man die Interpunktion nach interna
(abgeleitet von tcrnus) zu tilgen haben ; die drei folgenden
Infinitive ridwrc, mirar, pensar sind Subjekte zu interna.
— S. 42 Z. 1078 verlangt der Sinn ha statt han;
Subjekt ist Nola. — S. 36 Z. 929 wird man besser
poirai beibehalten; der ungenaue Reim ist nicht schlimmer
als serra: prolcrva 892 oder forfuna: mura 79. — S.
94 Str. 16 Z. 7 dürfte vede ein Druckfehler, vide das
Richtige sein.
Möge die Biblioteca napoletana die gute Aufnahme
finden, deren sie würdig ist, mögen immer so kenntnis-
reiche und geschmackvolle Herausgeber an ihrer Fort-
führung arbeiten, wie die, die wir bisher im Dienste der
Unternehmung gefunden haben.
Berlin. Adolf Tobler.
Kriete, Friedrich, Die Allitteration in der italie-
nischen Sprache mit besonderer Berücksichti|?nng der |
Zeit bis Torquato Tasso (Dissertation der üiiiv. Halle). "1
Halle, Karras, 1893. 68 S. 8».
Der Verfasser hat eine reichhaltige Sammlung von
allitterierenden Verbindungen zusammengestellt und daran
folgende Bemerkungen geknüpft, die Beachtung verdienen :
1. die vordantische Lyrik weist mehr P^'älle als die des
Stil nuovo auf; es ist darin Eihflufs der Troubadours-
poesie zu erblicken ; 2. Boccaccio bediente sich dieses
Kunstmittels mehr als die anderen Prosaschriftsteller
des 13. und 14. Jahrb.,- da sehr viele der von ihm
angewandten Verbindungen zugleich im Lateinischen vor-
kommen , so lassen sie sich auf Entlehnung zurück-
führen ; 3. Tasso hat eine besondere Vorliebe für Allitte-
ration und weifs sie meisterhaft zu behandeln.
Die Beschränkung auf die im Titel angegebene Zeit
mag durch den Wunsch bedingt \,orden sein, die Grenzen
einer Dissertation nicht zu überschreiten; hoffentlich
wird der Verf. seine Untersuchung weiterführen. Die
Litteratur der neueren und neuesten Zeit, die sich so
eng an die lingua jiarlata anschliefst, böte willkommene
Gelegenheit , die festgewordenen , volkstümlichen Ver-
bindungen zu verzeichnen. Denn an diesen läfst sich
besser als an den Belegen für individuelle Verwendung
161
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. ,5
162
erkennen, inwieferne der Sprachgeist dem Vorgange hold
ist. Der Verf. hat allerdings mehrere (warum nicht alle?)
der im Ltbl. X, 172 probeweise mitgeteilten Fälle, sowie
einiges aus toskanischen und sizilianischen Sprichwörtern
angeführt; durch methodische Benützung mundartlicher
Wörterbücher und Schriften Heise sich aber noch vieles
zusammentragen.
Dafs die Sammlung nicht auf Vollständigkeit An-
spruch machen kann , liegt in der Natur einer solchen
Arbeit und thut ihrem Werte keinen Abbruch. Hat der
Verf. Purg. XXVI, 121 J. voce piii cli' al ver drizzan
U volti übersehen oder deshalb nicht verzeichnet , weil
die Verbindung nicht mittels einer Konjunktion statt-
findet? Dafs hier Allitteration beabsichtigt ist, halte ich
für kaum zweifelhaft.
Auch zu textkritischen Bemerkungen kann der Gegen-
stand Anlafs gehen. Der Verf. verzeichnet Orl. für. I, 65
Quäle siordito e stupido aratore. Morali aber weist
nach, dafs die durch den Dichter selbst mit peinlichster
Genauigkeit besorgte Ausgabe von 1532 und alle folgenden
bis zum J. 1556 Qual tstordito lesen; erst die wegen
ihrer willkürlichen Änderungen berüchtigte Ruscelliana
(1536) hat Quäle stordito. Wir werden daher, wenn
auch ungerne, der hier besonders wirksamen Allitteration
entsagen müssen.
Sehr zu bedauern ist die grofse Anzahl der Druck-
fehler, worunter manch falsche Zitate. Als Kuricsum sei
sanio (zwischen salvo nad sano) angeführt; es ist sauio
= savio geraeint.
Wien. A. Mussafia.
Heinrich Zimmer, Nennins Vindicatus. Über Ent-
sti>hung, Geschichte und Quellen der historia Brittonum.
Berlin, Weidmannsche Buchhandlung. 1893. 8°. IV u.
342 S.
Zimmers Schrift ist eine wahre Musterleistung philo-
logischer Untersuchungsweise, gleich ausgezeichnet durch
scharfsinnige Korabination wie durch gründliche Bedacht-
sarakeit. Nur langsam und schrittweise schreitet die
Untersuchung vorwärts , alle scheinbar noch so ferne
liegenden Einzelheiten werden herangezogen und ver-
wertet, alle Möglichkeiten erwogen, und dann erst die
sicheren Schlüsse gezogen. Das Ergebnis einer solchen
Arbeit ist aber auch in der Hauptsache sowohl wie in
den zahlreichen berührten Nebenfragen eine wertvolle
wissenschaftliche Errungenschaft, kein geistvoller blen-
dender Hypothesenbau.
Die überaus reichhaltige Untersuchung bewegt sich
vorwiegend auf dem Gebiete der mittellateinischen und
keltischen (britisch-irischen) Litteratur. Hier ist ja der
Verf. mehr als alle andern bewandert, und allein schon
durch die sorgfältige Ausnützung eines sonst wenig be-
kannten und zugänglichen Materials löst sich manche
Schwierigkeit, t'ber des Nennius historia waren bisher
nur haltlose und oberHächliclic Meinungen in Umlauf.
^^Ncnnius wurde bald ins 9. bald ins 10. oder 11. Jahrb.
N^setzt; die Verfasserschaft der Idstoria wurde ihm ab-
gesprochen; über den Umfang dieses Werkes war man
sich i.icht klar. Nur ein allen Handschriften gemein-
mmes Stück (!? 7 — 56 nach San Martes Ausgabe) sollte
alt und echt sein , alles andere sei als spätere Zuthat
nach und nach angewuciisen. Denigegcnübor weist Zimmer
nach, dal's Nennius, ein Südkymrc , auf der Grenze von
Brecknoi'k-Uadnor und Herefordshirc im .lahre 796 das
Volumen Brittaniae verfalste (über dessen Umfang
vgl. S. 178). Es enthielt bis auf wenige nachweisbare
nachträgliche Einschübe schon sämtliche Stücke, welche
uns überkommen sind. Der Beweis wird von Zimmer
namentlich mit Hilfe der vor 1071 entstandenen irischen
Übersetzung, welche Gilla Coemgin von Nennius Schrift
anfertigte, erbracht. Wie die Urquelle, so sind auch die
folgenden Bearbeitungen, besonders die zwei Haupt-
recensionen, die nordwelsche, uns nur mittelbar bekannte,
und die stellenweise in Unordnung geratene südwelsche
aufs genaueste in ihren Eigentümlichkeiten bestimmt.
I Damit ist der Weg zur Herstellung einer kritischen Aus-
gabe vorgezeichnet. Ebenso sorgfältig ist die Entstehung
des Nennius- Volumens erforscht. Zu Grunde liegt ein
Werk, das um 679 ein Kymre aus dem Norden ver-
fafste und das eine Fortsetzung zu des Gildas (um 540)
historischem Teil bildete. Neben Eusebius, Hieronymus,
Prosper benützte Nennius auch noch raehrere irische
Schriften , die uns aber meist nur in jüngerer . über-
arbeiteter Fassung , nicht in der Gestalt , wie Nennius
im 7. Jahrb. sie kannte, zugänglich sind (vgl. die Über-
sicht S. 264 ff.). Wie auf des Nennius Arbeit ans der
irischen Litteratur Licht fällt, so eröffnet die richtige
Erkenntnis auch umgekehrt manchen Ausblick auf die
irischen Schriften in der Zeit vor den Wikingerzügen.
Bei den mühsamsten und schwierigsten Einzelunter-
suchungen bleibt der Verf. doch immer im Zusammen-
hang mit seinem hohen Ziel : der Aufliellung altkeltischer
Geschichte und Kultur. Man gewinnt die feste Iber-
zeugung, dafs Zimmer der sicherste Führer und Pfad-
finder in diesem noch so dunkeln Gebiete ist , dafs wir
von dort her noch manchen überraschenden Aufschlufs
insbesondere für die ags. und an. Altertumskunde und
für die lateinische Klosterlitteratur des Ma. zu erwarten
haben. Für den Latinisten ist namentlich der Anhang
S. 291 ff', wichtig. Zimmer weist nach , dals die Denk-
mäler in dem schwülstigen und gezierten hisperischen
Latein, die hisperica famina, der hymnus luricae des
Gildas und ein weiterer Hymnus (Z. f. d. A. 5, 207 ff.)
nicht wie bisher behauptet wurde, von irischen Mönchen
verfafst sind, vielmehr aus südwestbritannischen Klöstern
in der ersten Hälfte des 6. Jahrb. hervorgingen. Wahr-
scheinlich stammen sie aus der Schule des berühmten
Iltut in Lantwit Major bei Cowbridge, Glamorganshire.
Der verkünstelte Stil beruht auf Übertreibung der Regeln
des Martianus Capeila.
An dieser Stelle sei nur noch hervorgehoben, was
die Feststellung der Zeit und des Inhaltes der Nennius-
schrift für die Artliursage lehrt (vgl. S. 277 ft".. 283 ff.l.
Arthur war ein Heerführer der Briten (dux also kein rcjr)
in den Kämpfen gegen Angeln und Sachsen um die Wende
des 5. und 6. Jahrh. Ära mons Badonis (zwischen 495
und 501) brachte er den Angelsachsen eine entscheidende
Niederlage bei, welche den Briten für etwa 50 Jahre
verhältnismärsige Ruhe und Unabhängigkeit verschaffte.
Um die Mitte des 6. Jahrh. nahmen die Angeln und
Sachsen einen erneuten Anlauf zur Unterwerfung der
Briten. In diesen im Süden und Norden Britanniens
für die Briten unglücklichen Kämpfen in der zweiten
Hälfte des 6. Jahrh. ward Arthur in der Erinnerung
seines Volkes lebendig. Die geschichtlichen Ereignisse
wandelten sich zur Heldens:u;e, die Siege der Vorzeit
waren ein Trost für die Niederlagen der Gegenwart.
Nennius nahm 7".H> die*e .\rthursage auf. Mit fast
völliger Verflüchtigung des geschichtlichen Kernes zweigte
sich bei den Briten der i\remorikanischcu Halbin>cl die
163
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
164
romantische Arthursage ab, welche 2u Normannen und
Franken kam und von Crestien ins höfische Epos einge-
führt wurde. Des Galfrid von Monmouth (um 1130)
wundersame Gestalt des Arthvrus rcx erklärt sich als
eine phantasievolle Erdichtung, welche einerseits auf die
bretonischen Fabeleien, andererseits auf die südwelsche
Keceusion von des Nennius Volumen Brittanniae zurück-
geht. Galfrid vermischte also zwei verschiedene Sagen-
überlieferungen , die kymrische und die bretonische mit-
einander. Zimmer hält somit auch durch die neue Schrift
die Ansichten aufrecht, die er bereits mehrfach (Gott,
gel. Anz. 1890, 488 if. 785 ff.; Ztschr. für franz. Sprache
und Litter. 12, 231 ff., 13, 1 fi.) so lichtvoll und über-
zeugend vortrug.
Ein Vorzug aller Schriften Zimmers tritt auch in
dieser wieder zu Tage: er ermöglicht es, dank seiner
ausführlichen und geschickten Darstellung, dafs der Leser
der Untersuchung auch in den schwierigsten Teilen über
das altkeltische Schrifttum stets mit vollem Verständnis
folgen kann.
München. W. Golther.
Zeitschriften.
Archiv f. das Studium der neueren Sprachen und Litte-
raturen XCII, 2: A. Tobler, Dicz- Reliquien. — G.
Haase, Die Briefe der Herzogin Liii.se Dorothee von
Sachsen-Gotha an Voltaire (Forts). — L. Fränkel,
Kiesewetter, Faust in Geschichte und Tradition. — G.
Michaelis, Bremer, Deutsche Phonetik. — Max C. P.
Schmidt, Schüddekopf, Ged. von Joh. Nik. Götz. —
W. Mangold, Hamann, Echo der deutschen Umgangs-
sprache.. — 0. Glöde, Noch einmal A. Dührs nd.
Homer-Übersetzung. — A. Müller, Teichmann's Prak-
tische Methode, Englisch; Brunswick, Lelirb. der engl.
Spr.; Kauschmair, Engl. Vokabularium. — W. Mangold,
Gurke-Lindemann, Engl. Elemeiitarlesebuch ; Koch, Mittel-
stufe für den Unterricht in der engl. Sprache. — A.
Müller, KingLeir and his three daughters, Grace Darling
etc. Für den Schulgebrauch bearb. von B. Mühry. —
W. Mangold, Bahlsen und Heiigesbach, Schulbibl. frz.
u. engl. Prosaschriften. — K.Palm, Quiehl, Franz. Aus-
sprache. — Fr. Speyer, Weber, Die Stellung der Aus-
sprache im fremdspr. Unterricht ; Ulbrich , Vorstufe zum
Elementarbuch der frz. Spr. ; Peters, Elementarbuch der
frz. Spr.; Ricken, Gram, der frz. Spr.; Jacobs-Brincker-
Fick, Gram, für den frz. Anfangsunterricht; diesclb.,
Lesebuch; Ricken, La France; Methode Haeusser; Diek-
mann, Frz. u. engl. Schriftst. ; Moltke, La Guerre de 1870
ed. W.Kasten. — Jos. Sarrazin, Kressner, Contes mo-
dernes. — 0. Schultz, G. Paris, Jaufre Rudel. —
Modern Langnage Notes IX, 3: A. S. Cook, The old
english 'a-hale. — A. F. Ch amberl a in , Life and growth
of words in the freneh dialect of Canada II. — G. Hempl ,
The etymology of thill, fill. — H. L. W. Otto, Coup
d'oeil sur le France,~ifimo en Portugal et au Brasil. —
Fr. J. Math er, anglo-saxon nemue (iiymife) and the
'Northumbrian Theory'. — L. Wiener, The Lord's
Prayer in Judaeo-Gerinan. — G. C. Keidel, Le doctri-
nal des filles. — F. Bonnotte, Picard dialect. — It. O.
Williams, Every and each. — S. Garner, Liptay,
Langue catholique. — L.E. Menger, Montague, Modern
italian readings in Prose and Poetry. — B. .J. Vos, Hen-
rici, Hartmann von Aue, Iwein. — G. L. Kittredge,
'To take time by the forelock'. — C. H. Grandgent,
The phonetic Section. — 4. April: Ch. H. A. Wager,
Pecock's 'Repressor' and the Wiclif Bible. — W. T.
Hewett, The text of Faust II, 718 f. — G. C. Keidel,
a fabliaux fable. — W. P. Reeves, Stray verse. —
John E. Matzke, Schwan, Grammatik des Altfranzös.
— M. Blau, Herrnianu, Albrecht von Eyb. — Ch.
Davidson, Kath. LeeBates, The English religious drama.
— G. McL. Harper, Sabatier, Vie de Saint Fran^ois
d'Assisi. — C. A. Eggert, Harper, Livingwood, Contes
de Balzac; Rajas, Juan Valera. — H. C. 0. Hufs, Brune-
ti^re, L'evolution de la critique depuis la renaissance
jusqu'ä nos jours. — O. F. Emerson, Bright, The gospel
of Saint Luke in Anglo-Saxon. — G. Shiplcy, Hoff-
uiann, Beowulf. -- C. von Klcnze, Koch, Geschichte
der deutschen Litteratur. — F. E. Schelling, a german
borrower of Wotton and Raleigh (Weckerlin). — A.
Ingraham, Far from this. — F. H. Stoddard, The
t'üunder of romance Pliilology.
Indogermanische Forschnngen III, 5: W. Strei tberg,
Die Ent.^tehung der Dehnstufe.
Revue de linguistique XXVII, 1.5. Jan.: Comte de
Charencey, Vörel, Petite Grammaire du patois de
l'arondissement d'Aleu^on. — Les sonncts monosylla-
biques.
Beitrüge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Litteratur XVIII, 3: A. Kock, Ivritische Bemerkungen
zur Frage nach dem iUmlaut. — A. Pogatschcr,
Über die Chronologie des altengl. i-Umlauts. — H.Reis,
Syntaktische Studien im Anschlufs an die Mundart von
Mainz. — H. Hirt, Die Deutung der germanischen
Völkernamen. — Ders. , Grammatische Miscellen. (E. Die
Verba causativa im Germanischen. — F. Zu den Aorist-
präsentien im Germanischen und zum Nom. Acc. Plur. —
G. Auslautendes -s im Westgerm. — H. Die auslautenden
Längen im Ahd.) — H. Schuchardt, Germanische
Wörter im Baskischen. — O. Behaghel, Zur Frage nach
einer nihd. Schriftsprache. — J.\Vack ernage 1, Zu
ßeitr. 18, 243. — W. Mettin, Zu Walthers religiösen
, Gedichteji. — F. Detter und 11. Heinzel, Hoenir und
der Vanenkrieg. — C. C. Uhlenbeck, Germ, ar, al als
Tiefstufe zu er, el. — G. Holz, Zum Grafen Rudolf. —
J. Meier, Weitere Zeugnisse über Johann von Morshoim.
— Ders., Ein Lied von Sant Grobian. — E. Sievers,
Grammatische Miscellen. 8. Altnord. Vdli und Beyla. —
Berichtigungen.
Zs. f. den dentschen Unterrieht VIII, 3: Otto Lyon,
Zu Rudolf Hildebrands 70. Geburtstage. — Karl Breul,
Zum Unterricht der Engländer in Deutschland in der
deutschen Sprache und Litteratur. — Rudolf Hilde-
b r a n d , Gemischter Rhythmus. — Friedrich H e u f s n e r ,
Zur Behandlung der mittelhochdeutschen Lektüre in
Obersekunda. — Hans Graf, Eine bis jetzt unbekannt
gebliebene Ausgabe des deutschen Sprachverderbers. —
E. Mackel, Zur Namenforschung. — Adolf Hausen-
blas, Böhmen die Heimat Walthers von der Vogel-
weide? — Sprechzimmer: Nr. 1. Schmitz, Das Scherz-
rätsel in Tirol. Nr. 2. O. Röfsner, Zur Redensart: „In
die Pilze gehen". Nr. 3. O. Glöde, Laternenlieder. Nr.
4. R.Sprenger, Zannett, sich zauen. Nr. 5. F. Kuntze,
Schurle-Murle. Nr. 6. Anton Englert, Zu Heines Berg.
Idylle. Nr. 7. Anton Englert, Zu dem S])Ottvers:
'Bonapart ist nimmer stolz'. Nr. 8. Schmitz, 'Wie die
Sprache altes Leben fortführt'. — Th eod or Matthias,
Albert Richter, Deutsche Redensarten. — Oskar Böhm e,
Dr Gustav Hey, Die slavischen Siedelungen im König-
reich Sachsen mit Erklärung ihrer Namen. — Heinrich
Jacobson, Hopf und Paulsiek, Deutsches Lesebuch für
höhere Lehranstalten. — H. Kohrs, Die Bibel nach der
deutschen Übersetzung M. Luthers. Im Auftrage der
evangelischen Kirchenkonferenz durchgesehene Ausgabe.
Festschrift zum 70. Geburtstage Rud. Hildebrands. Hrsg.
von O.Lyon. = Ergänzungsheft zum 8. Jahrg. der Zs.
für den deutschen Unterricht. Bilz, Zur deutschen
Bearbeitung der Melusinasage. — Brenner, Griech.
Hilfe im mhd. Unterricht. ~ Feist, Deutsche Etymologien.
— Pranke, Über die Volksdichtung im Meifsnischen.
— O. Glöde, Die Stellung des nd. Dialekts und seiner
Werke zur hd. Schriftsprache u. Litteratur. — H. Gloel,
Niederrhein. Deutsch. — Koch, Der Lehrling der Griechen.
— Landmann, Zur deutschen Heldensage. — Löhner,
Wie kann der deutsche Unterriclit zur Ej-ziehnng d. Jugend
beitragen V ^ — Martin, Haarigel v . Haareule. — Matthias,
Ein Kapitel für sich. — Müller, Laurentius Albertus
und Albert Ölinger. — Ivrunibach, Aus der Praxis des
deutschen Unterrichts. — Ilenschke, Das Volkstümliche
in Martin Greifs Vaterland. Bühnendichtungen. —
Schnedermann, Bibl. Anklänge bei Schiller. —
Schlöfser, Seebach. — Unbescheid, Goethes Faust
(I.Teil) als Schullektüre.— W o 1 ff, Über Gottscheds Stellung
in der Gesch. der deutschen Sprache. — Fränkel, Eberh.
Tappe, ein deutscher Schulmeister u. Germanist älterer
165
1894. Literaturblatt für germanische und romanischi^ Philologie. Nr. 5.
166
Zeit. — Sahr, G. A. Bürger als Lehrer der deutschen
Sprache. — Kluge, Wortdcutungen. — Lyon, Die Ein-
heit des deutschen Unterrichts an der Universität und in
der Schule.
Arkiy för nordisk fllologl X, N. F. VI, 3. 4: A. Olrik,
Bravallakvailcts K;emper<'ekko. Tekst og oplysiiinger. —
A Kock, Anmäi-kiiingiir tili liiran um M-omljudot. — E.
H. Lind, Hibliografi für är 1892. — G. Storni, Nekrolog
över Joh. Fritzner. — H. Gering, Ordbog övor det gamle
nnrsko sprog af dr. Joh. Fritzner, oniarboidct, for^get og
forbedri't udgave.
Tijdschrift voor nederlandsche taal- en letterknnde XIII,
2: J. ßoitc. Beitrüge zur Geschichte der erzählenden
Litteratur des 16. Jahrh. V. Eliiige spatere Schwank-
Uücher. — G. Kalff, Vondeliana (Forts.). — J. te
Winkel, Do Wrake van Ragisel. — K. DeGheldcre,
'Van uns heren wenden' naar een Brugsch handschrift,
— P. H. van Moerkerken, Wie is de schriiver van
het treurspel: 'De moord der Onnoozelen'. — J. H. Kern,
't Zeventiende der Liraburgsche Sei-nioenen. — Neder-
duitsche Spreekwoorden. — J. W. M ulier, Een nieu
Liedeken vandc Negen Soldaten ; Boontje komt om zijn
loontje. — W. De Vreese, Boendale's sterfjaar. — Ä.
Kl UV vor, Boegseeren.
Noord eil Zuid XVII, 1 A. S. Kok, Aren-Lezing. VIII.
Dr. \V. Zuidcina, .Ja, Onaanneraelijk! — Dr. F. A.
Stoet, Zooais 't reilt en zeilt. — F.A.S., Botvieren. —
Dr. J. W. Müller, Een duistere plaats hij Potgieter
('t Omziens kilte). — Ders., Naschrift (Potgieter en
Vrouwe Bilderdijk). — J. C. Groothu is. Van Koetsveld's
Schetsen uit de Pastorie te Mastland, VIII. 9" druk. (VIH.
De Ringbroeders. IX. Het Huisbczoek. X. Mijn kleer-
maker en mijn smid. XI. Het aannemen van lidmaten.
XII. Armenzaken. XIII. Het sterfbed. — A. M. Mole-
naar, Bloemlezing uit het Woordenboek der Neder-
landsche taal. — C. H. den Hertog, De Romantiek in
Nederland (I. Inleiding. II. Jose en De Maskerade van
Nie. Beets. De Renegaat van A. van der Hoop Jr.). —
Ders., Do verbuiging van degene. — Verscheidenheden
(Mr. C. Hake, Een duistere plaats bij Vondel (Jaergetyde
vs. 1). C. B., Verkeerd gebruik van den onv. verl. tijd).
Roiiiania 89 (Jan. 1894): P. Meyer, Le Couplet de detix
vers octosyllabiques. — P. Rajna, Contrihuti alla storia
deir CDOjiea e del romanzo medievalo. VIII. La cronica
della Novalcsa e Tepopea carolingia. — P. Toynbee,
Bx-unetto Latino's obligations to Solinus. — G.Paris, Le
Conte de la Rose en vers et en prose dans le roman de
Perceforost. — A. Thomas, Le t de la 3» pers. .sing, du
parfait proven(,'al. — Ders., La riviere de Rune dans l'epo-
pee franvaise. — H. F. Delaborde, Joinville et le conseil
tenu a .\cre en 1250. — A. Piaget, L'epitaphe d'Alain
Cliartier. — P. Meyer, R51e de chansons i\ danser du
XVI" siiclc. —
ReTUC des laiignes romanes IV» serie. T. VII. 1—3 (Jan.-
Miirz 1S'J3): E. -Daniel Grand, L'Iuiage du monde. —
Ch. Revillout, La legende de Boileau (Forts.). — Ta-
mizey de Larroque, l'our Peiresc. — L. G. Peli ssier,
Textes liistoriques Italiens de la bibliothique nationale. —
P. Mari-hot, Andarc.
Giornnlc storico della letteratnra italiana 67. 68. Born.
Fei ic i a ngel i, Notizie siilla vita e sugli seritti di Go-
stanza Varano- Sforza. — E. B e\i 1 a c(| ua, Giamliattista
An<lreini e la Compagnia dei 'Fedeli'. — Fl. Pellcgrini,
L'antica lauda veronese edita dal i)rof. Carlo Oipolla. —
A. Medin, Frammento di un antico nianualc di dicerie. —
D. Bassi, II prinio libro della 'vita eivile' di Matteo Pal-
mieri e Tlnstitutio oratoria di Quintiliano. — G. A. Mar-
tinetti, Sul testo delle tragedie di Ugo Foscolo. — Giov.
(iiaunini, Tasso e Manzoni. — G. Rua, (Jraf, Miti, leg-
g(Mi(li' e supcrstizioni del Medio Evo. — C. Mazzi, Istoria
del KeGiauuinodiFrancia, ed. Latino Maceari. — F. Sensi,
(}. Siilvd Gizzii, II Ciidice vatieano 319.") e l'edizione aldina
del l.'iDl; Mestica, II 'Canzouiere' del P.itrarca nel eodice
originale a riscontro col uis. del Memho e con l'edizione
I aldina del L^Ol ; Ferrari, CJuestieni e notizie petrarche.sche.
— R. Renier, Oastiglioue, U Cortegiano, ed. V. Clan. —
G. Robert i, Costetti. La eumpagnia reale sarda e il teatro
italiano dal 1S21 al 1S.")(!, con "invf. di L. Fortis. — Fl.
Pel legrin i , Guarnerin. Manuale di vei'silicazione italiana.
vita di filosafi ed altri savii ed imperadori' nebst dem ital.
Texte. — Ros.gi, I viaggi danteschi oltr'alpe. — Leonardo
da Vinci, Codice sul volo degli uccelli e varie altre ma-
terie, pubbl. da T. SabachnikofF, trascrizioni e note di G. Piu-
mati. — Fr. Falco, Paolo Paruta moralista. — A.Belloni,
Gli epigoni della Gerusalemme liberata. — B. Zumbini,
Studidi letterature straniere. — Lumbroso, Saggio di una
bibliogralia ragionata per servire alla Storia delf' epoca na-
poleonica. — Comunicazioni ed appunti : P. Toldo, -\ pro-
posito d'una fönte italiana del 'Tartuffe'. — In der 'Cronaca'
werden u. a. erwähnt, bez. besprochen: Salutati, Epi-
stolario, a cura di Fr. Novati. vol. II. — Holtzinger,
Federigo di Montcfeltro duca di Urbino, cronaca di Giov.
Santi, nach dem Cod. Vat. Ottob. 130-5 zum erstenmal hrsg.
— P. Toldo, Figaro et ses origines. — Gr. Lajolo, Inda-
gini storico-politiche suUa vita e suUe opere di Dante
Alighieri. — G. Rossi, Girolamo Fracastoro in rclazione
all' Aristotelismo e alle scienze nel Rinascimento. — G. A.
Mastella, Intorno a quel 'Nicolö' a cui Folgore da S.
Gemignanodedicöla Corona dei sonettide'mesi. — L.N'a to 1 i,
Gli studi danteschi in Sicilia. — G. B. Marehesi, Lorenzo
Mascheroni ed i suoi seritti poetici. — V. Malamani,
Frammenti di vita veneziana. — G. Barzel lott i, Studi e
ritratti. — Mutio dc'Mutij, Della storia di Teramo dia-
loghi sette, con note ed aggiunte di Giacinto Pannella. —
E. Motta, Briciole hibliografiche. — A. Restori, La bat-
taglia del 29 giugno 1734 ei primi doctnnenti del dialetto
urbano di Parma. — G. Amalfi, Di aleuni versi popolari
ricordati da Suetonio; II Pauciatantra in Italia. — F. Er-
mini, II Dies irae. — I. Carini, .SuU' arresto e sulla morte
del conte di Carmagnola. — Ro.sario Salvo di Pietra-
ganzili, Storia delle lottere in Sicilia in rapporto alle suc
condizioni politiche. — • V. Russo, Neil' Inferno di Dante.
T. Sandonnini, Dante e gli Estensi. — E. Minozzi,
Gaspara Stampa. — A. Jeanroy et N. Teulie, Mysteres
proven(;aux du XVe siecle. — L. Rossi-Cas6, Ancora di
maestro Bcnvenuto da Imola commentatore dantesco.
Rassegna bibliograflca della letteratura italiana II, 2:
F. Romani, I 'Promessi sposi" di A. Manzoni raffrontati
sulle due ediz. del 182.5 e 1840 con un aument» di P. Pe-
trocchi. — ^E. Lovarini, ßortolan, Vocabolario del dialetto
antico vicentino. — A. Mancini, Prompt, Les fBU\Te5 la-
tines apocryphes du Dante. — Comunicazioni: F. Novati,
I rass. italiani d'alcum:' biblioteche del Belgio edell' Obinda.
— Annunzi bibliografici: A. D'.Vncona, Paris, La legende
de Saladin; Un poÄme latin cnntemporain sur Saladin. —
Ders,, Finamore, Tradizioni popolari abruzzesi. — C.
Zacchctti, Portal, La letteratura prov. nioderna. — A.
D'Ancona, Natoli, Gli Studi danti'schi in Sicilia. — Ders.,
Zuccaro, II passaggio per rit:dia con la dimora di Parma,
a cura di V. Lanciarine. — .\. Medin, S. Morjuirgo, Dieci"
sonetti storici fiorentini; Vecchio ideale, fmttola o sonetti
del sec. XIV. — A. D'Ancona, (iabotto. L'Epopea del
bnffone. — 3: F. Torraca, Bedier, Les fabliaux. — F.
Fla mini, Morsolin, Giangiurgin Trissino. — A. D'Ancona
D'Onufrio, Gl' inni sacri di A. Manzoni. — Comunicazioni.
C. E. Pollak, Carteggio di Pier Vettori nel Museo Bri-
tannico. — F. D'Ovidio, Un quesito di pronunzia toscana.
— Annunzi bibl. : Fl. Pellcgrini. Biadene, Un miracolo
della Madonna. La loggenda dello Sdavo Dalmasinsu —
G. Volpi, Zenatti, Strandiotti di Luigi Pulci. — U. Mar-
cbesini, Favaro, Serie nona di scanqioli galileiani: Per
la edizione nazionale delle opere di Galileo Galilei. — La
nuova societc d'iHudes it:iliennes. — L. Biadene, Ono-
ranze centenarie a Federico Diez. —
Giornale Daniesco I. 10: L. Filonuisi Gu el ti, La struttiira
morale delU Inferno di Dante II. — G. Franciosi. II
Canto V. deir Inferno di Dante II. — I>ers., Di alcune
lezioni del frannncntario Useppino. - U. Nottola, 'Hatte
col remo qualnmine s'ad;igia . — G. Spera, 0.*sorvazioni
estetiche sulla Diviiia Commedia. —
Rcvup d'histoire Iltteralre de la France I. 2: A. Morel-
F,itio. Ilistnire d'un sunnet. — P. üiMinefon. Le diffe-
reud de Marot et de Sagon I. — Em. des Essarts. Le
Romantisme das.sique. — E. Picot. Chant.< Uistoriqiies
fr.mvais du XV1<" siede. — L. Dorez. Uno lettre latine
de ,I.-.\. de Baif. — "Taniizey de Larroque. Une lettre
incdite des Elzevier. — M."Tourneux. Fragments do
Diderot. — M. Tx., L'acto de bapteine de Kulhien\ —
C„ Lettre de Xavier de Maistre. — A. Delboulle, Notes
lexicologiques. — P. T. Konsard et Parthenius de Xic6e.
167
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
168
— A. Gazier, Le 'Qu'il moiirüt'. — A. I). Additioiis a
rhistorif|iiP ilclafablt- 'L'änc vetii de la pcau du lion'. —
H.-M. C!ol oinbic r , Papions du P. Etieiiiii! -.Josepli I)cs-
noyers, dr l.U^nmitaKuic de .Jesus. — Compti's ronilus: A. I).,
Qiuvn-^ dl' Hranthome. — P, 15., FafjHi-t, Si'izienie si('^clc,
Etudes litti'raii-t's. — Ders., Haruu tie Riibli', Miiinoires ot
poesios do .Inannc d'Albrct. — J. Text o, JJallautyiie, Vol-
taire's \'isit to England. — M. Souriau, Clair Tissour,
IModestes observations sur l'art de ver.-^ifier. —
Fraiico-GalIia4: A. K i-cfsnci-, Friodrii-h Diez. — Anzeigen:
J. Sarrazin, Ricken, Grammatik der frz. Sprache für
deutsche Schulen. — A. K r e s s n e r , S.ach.s, Franz.-Deutsches
Supplement- Lexikon.
Lit. Centralhlatt 13: H. P., Delbrück, Einleitung in das
Spniehstudiuin. — W. F., Rolhi, Alcune EtimoTogie dei
Dialetti Sardi. — Genee, 11. Sachs u. s. Zeit. — M. K.,
Jahresberichte für neuere deutsche Litteraturgesehichtc.
— M. K., Waldmann, Lenz in Briefen. -;- 14: R. W.,
ten Brink, Shakespeare. — E. p]., Müllei-, Seseuheim, wie
es ist, und der Streit ül)er Friederike Brion. — K., Steiner,
Ludwig Tieck und die Volksbücher. — 1.5: R. W., The
legal Code of rElfred the Great. Ed. by Milton Haight
Turk. — M. K., Rabany, Kotzebue. — Ehf., Berger, Die
Entwicklung von Scliillers Ästhetik. — 17: Foerster, Friedr.
Diez. — Blulr., Pauls Grundrifs der gerra. Philologie. II,
1, .5—7. 2, 3. — R. W., History of the holy rood-tree, ed.
by A. Napier. — Ldw. P., Fisclier, Zur Kunstentwicklung
der engl. Tragödie. — F., Landwehr, Dichterische Ge-
stalten in gescliichtl. Treue. — K. J. Sehr., Prem, Goethe.
Deutsche Litteratnrzeitniig 10: Roediger, Wright, A
Primer of the gothic Language. — Sauer, Laudiert,
Lichtenbergs schriftstell. Th.ätigkeit. — Kilian, Aub,
Die dramat. Kunst in Danzig von 1615 — 1893. — 11:
H e u s 1 e r , Bnrghausor, Die nhd. Dehiuing des mhd. kurzen
Stammvokals. — Ellinger, Rcethe, Die deutschen Kaiser
und die deutsche Litteratur. — 0. Schultz, Emeekc,
Christian von Troyes als Persönlichkeit und Dichter. —
12: 15. Souffert, G. Ch. Lichtenbergs ausgewählte Schrif-
ten. Hrsg. von A. Wilbrandt. ■ —
Berichte über die Verhandlungen der Sachs. Gesellschaft
der Wissenschaften, Phil.-hist. Klasse 1894, 2: Wülker,
Die Entstehung der christl. Dichtung bei den Angel-
sachsen.
Zs. für die österr. Gymnasien 45, 2: G. Burghau ser
Zu Goethe's 'Egmont'. — 3: 6. Schneider, Eine
Parallele zu dem sokratisohen Daimonion bei Goethe. —
J. Schmidt, Das Pronomen der Bequemlichkeit (derf:.).
— J e 11 i n e k , Schulz, Auswahl aus den Gedichten Walthers
V. d. Vogelweide. — Löhner, Wunderlich, Der deutsche
Satzbau.
Festschrift zur Einweihung des neuen Gebäudes für das
grofsh. Gymnasium zu Heidelberg, Leipzig 1894. Darin:
L. Sütterlin, Der Genetiv im Heidelberger Volksmund.
Süddentsche Blätter für höhere Unterrichtsanstalten II, 5:
W. Golther, Wiederbelebung altgerman. Sage.
Woclienschrift für klass. Philologie 12: Crcizenach, Ge-
schiclite dos neuern Dramas.
Zs. für das Realschnhresen 19, 3; Joli. Nastasi, Studien
zum Drama 'The Misfortunes of Arthur'. —
Archiv füt sla* Pliilologie XVI, 12: E. Kahizniacki,
Zur Litteratur der Visionen in der Art der 'Visio Tun-
dali'. — Ders, Über ein kirclienslav.-rumän. Vocabular.
— W. Vondräk, Ahd. Beichtformeln im Altkirchenslav.
und in den Freisinger Denkmälern.
Centralblatt für Bibliotheliswescn XI, 4: K. Krause,
Neu aufgefundene Schrift des EobanusHessus. — P. Bahl-
mann, Die lateinischen Dramen der Italiener im 14. und
1.5. Jh.
Philosophische Monatsschrift XXX, 1 u. 2: K. Varländer,
Ein bisher noch unentdeckter Zusammenhang Kants mit
Schiller.
Zs^ für Pliilosophie nnd philos. Kritik 104, 1: Volkelt,
"lie. — Zicgler, Brcn-
Gegenstand dichterischer Dar-
stellung.
Vierteljahrsschrift für Musikwissenschaft X, 1: A.
Hammericli, Studicm über die :iltnordischen Luren
(Blasinstrumente) im Nationalmuscum zu Kopenhagen. —
Bernh. Scvfert, Das musikalisch -volkstümliche Lied
von 1790—1800.
Reich, Griüpurzers Kunstphilosoijliii
tano, Das bchlechte als Gegenstai
Zs. des allgemeinen deutschen Sprachvereins April :
Sohns, Germanisches Eigentum in derSpr;iche Italiens. —
Neues Archiv für ältere deutsclie Geschiclite l!il. 19, 2:
Th^: Monimsen, Die llistoria lirittoiunu und König
Lucius von Britannien. — H. Zimmer, Vau weiteres
irisches Zeugnis für Nennius als Autor der Historia Brit-
tonum.
Historisches Jahrbuch 15, 1: Fr. Jostes, Zum ersten
Band des Osnabrücker UrkundiMibuchs.
Correspondeuzblatt der deutschen Gesellscliaft f. Anthro-
pologie, Ethnologie und Urgeschichte N. 2: F. Weber,
Streif Hell ter auf Prähistorisclies aus alten Schriftstellern.
— A. T r e i c h e 1 , Über Wetterzauber und Steinaberglaube.
— A. ILirtmann, Metzgersprung und Gildentaufe.
Zs. des histor. Vereins für d. Reg.- Bez. Marienwerder
IL 31: A. Treidle 1, Steinsagen; Sagen.
Zs. der Gesellschaft für Schleswig-Holstein- Lauenburg.
Geschichte Bd. 23: Ein Namenverzeichnis von Itzehoer
Einwohnern aus dem Ende des 15. Jh.'s, von Detleffsen.
Beiträge zur Geschichte des Niederrheins 1893 : Wa o h t e r ,
Briefe Friedrich lleinricli Jacobi's über den Tod seiner
Frau (1784). — K. Bone, Die Distriktsnamen des Kreises
Düsseldorf. — Die Monatsnamen des Jahres (von 1.52.5).
Mitteil, des Geschichts- u. Alterturasforschenden Vereins
zu Eisenberg H. 9: O. Weise, Sprachliches (Volks-
etymologie, au.sgestorbene Wörter, Ergänzung zum Wörter-
buch der Altenburger Mundart, Eisenberger Familien-
namen aus dem 12. — 15. Jli.
Forschungen zur Kultur- n. Litteraturgesehichtc Bayerns
hrsg. von K. v. Reinhardstöttner, 2. Buch, München, Franz,
III, 267 S. 8». Mk. 6.
Monatsschrift des histor. Vereins von Oberbayern 1894,
3; Aus Altraünchen. Ein Lied, mitgeteilt von Aug. Hart-
man n.
Jahrbuch des histor. Vereins des Kantons Glarus 11.29:
Pauli Schullers Lied 1.568, mitgeteilt von G. Tob 1er.
Deutsche Rundschau 20, 7: Aus Klopstocks letzten Jahren.
Aufzeichnungen eines Italieners.
Nord und Süd April: C. F. H. Bruchmann, Die Ent-
stehung und die Formen des .«Vhnencultes.
Westermanns Monatshefte April: Ernst Eckstein,
Aus dein Gebiete der Wortdeutekunst.
Prenssische Jahrbücher H. 4: Otto Seek, Die älteste
Kultur der Deutschen.
Schweizerische Rundschau IV, 3: Vetter, Ferd., Das
schweizerische Haus im Reformationszeitalter.
Stimmen ans Maria-Laach 46, 3: A. Baumgartner,
Deutsche Bildung und Wissenschaft im 16. Jh.
Westöstliche Rundschau H. 3: O. Brenner, Über die
deutsche Mundartdichtuug.
Die Grenzboten N. 14: Ernst Müllenbach, Demoiseih;
— Fräulein — Gnädiges Fräulein. 1794—1894.
Blätter für litterarisclie Unterhaltung 12: E. von Sall.-
w ü r k , Zur Shakespcare-Litteratur.
Der Ef ffhäuser März : Der Vonusnarr in der deutschen
Satire des 16. Jhs.
Beilage zur Allgem. Zeitung 60. 61: R. Mahrenholtz,
Einige Torturfragen derMoliere-Kritik. — 62:W. Fee rs ter ,
Friear. Diez. — 69: Cr[usiu.sl, H. D.Müller als Mytho-
log. — N. 74: F. Muncker, Victor Hehn über Hermann
und Dorothea. — N. 79: Otto Jiriczek, Die ältesten
Zeugnisse der nordischen Mythologie und die Tlieorien
Bugge's. — N. 80: A. Schönt) a^h. Die moderne deutsche
Litteratur und die Litteraturforsclüing.
Schwäbisclre Chronik N. 58 und 64: Erbe, Schwäbisch
und Schriftdeutsch.
Wissenschaftl. Beilage der Leipziger Zeitung N. .36:
E. Hob er, Novalis.
Museum II, 2: Symous, Schuchardt, 'Weltsprache und
Weltsju-achen'. — Gallee, Schlüter, Untersuchungen zur
Geschichte der altsächsischen Sprache. — Burgerdijk,
ten Brink, Shakespeare. —
The Academy 1140: Bridgcs, Milton's'prosody — Maxime
l^u Camp's litcrary recoUections. — Mrs. Jamcson and
Lady Byron. — 1141: Brooke, Hist. of early engl, lite-
rature. — Martinesco-Cesaresco, La poösie popul.;]
White, The heart and songs of the Spanish Sierras;]
Schucliardt, Baskische Studien. — 1142: A.J.Butler,]
A compauion to Dante, from the German of Scartazzini.
— Skeat, The etymology of burly.
169
1894. Literaturblatt fiir germanische und romanische Pliilologie. Nr.
170
[. L i c h t e 11 b p r g e r ,
aaree de l'anglais et
The Athenacum 3463: Napier, Hist. of the holy rood-tree,
a twcit'th Century Version of tho cross-logeiid with iiotes
ou the ovtliograpliy of the Onnuhiiii and a middle engl.
Conipassio Mariao. — 346'5: ISridges, MiltoiTw jirosoilj'.
— Mackiiilay, Folklore of Seottisli loclis and siirings.
Larininio, Webt irisli folktales and romances. — bkeat,
The verb tcrvc in Cliaueer.
American Journal of pliilology XIV, 4: Marguerite
Sweet, The tliird class of weak verbs in jirimitive teu-
tonie, with special reference to its developniciit in Anglo-
Saxon (/(^(/«(»-Classe). — L.Wiener, On the Judaeo-ger-
man s]iokeii b3' tho russiaii jews.
Kftvue critiqne 11: A. C. liench, Der alid. Isidor. —
A. eil., (ioezes Streitschriften gegen Lessing, hrsg. von
E. Sehmiilt. — A.C., Lorenz, Goethes polit. Lehrjahre.
— A. C, Kölbing, Jiyron's Siege of Corinth. — 12:
H. D'Arbois de Jubainville, Hübner, Monumenta
linguae ibericae. — Ch.-V. L., Herzstein, Tractatus de
diversis liistoriis Romanorum et quibusdam aliis. — Ch.
Dejob, Morsolin, Giangiorgio Trissino. — Der.s., Stiefel,
Über die Chronologie von Jean Rotrou's dramat. SVerken.
— 13: A. Ch., Die halbe Bir, ein Schwank Konrad
von Wüizbuig, herausgegeben von Wolflf. — F. Hemon,
Boissier, Jules Simon. ■ — A. Ch. , Keipcr, Fr. Leop.
Stolberg3 Jugendpoesie; Kraeger, Job. Mart. Miller. —
A. Chuquet, Xenien 1796. Hrsg. v. Er. Schmidt und
B. Suphaii. — A. Delboulle, Laurent et Riehardot, Petit
dict. etym.de la laugue frauQaise. — 14: A. Delboulle,
Lintilhac, Prccis historique et critique de la litterature
franyaise du XVIIe siecle jusqu'a nos jours (460 S. 8°).
— 15: V. H,, Schuchardt, Weltsjjrache und Weltsprachen.
— A. Chuqu et, Leitzmann, Briefe von W. v. Humboldt
au Fr. Heinr. Jacobi; der.s., G. Forsters Briefe u. Tage-
bücher von seiner Reise am Niederrhein, in England und
Frankreich 1790; ders., (i. Forster, ein Bild aus dem
Geistesleben des IS. Jahrh. — 16: V. Henry, Victor,
Elemente der Phonetik. 3. Aufl. — H. L
V. Henry, Precis de grainraaire conipar
de Falleniand.
Le nioyen äge VII, 3: Ch. Guignebert, Sabatier, Vie
de .Saint Fran^ois d'Assise. — G. RousscUe, Rödler,
De Nicoiao Muset. —
Polybiblion März: D. Bortolan, Vocabolario del dialetto
antico vicentino. — Groth, Jean-Antoine de Baifs
Psaultier. — Menendez y Pelaj'o, Antologia de poetas
liricos castellanos. — Fou illce, Descai-tes. — Lemaitre,
Impressions de theätre. — Blanloeil, Les grands poetes
anglais.
Rev. pol. et litt. 6: L. Ducros, Diderot pcint par lui-
meme et par ses contemporains. — 7: C h. V. Langlois,
L'histoire du College de France (im Anschlufs an
Mistoire du C. de Fr. depuis ses origines jusqu'A, la fin
du premier Empire par A. Lefranc, Paris 1893). — M.
Nordau, Gerhart Hati])tni;uin et le r(5alisme allemand
(aus dem im Erscheinen b(\griffenen zweiten Bande der
'Entartung'). — Bes]n-echung von Sudrc, Les .sources du
Komaii de Renart durch 1'. Robert. — 8: P. Robert,
La reine liercnice (aus Anlafs einer lat. These De regina
Bcreniee von W:dil, 1894, worin die gesohiehtlichen That-
saehen erörtert sind, an die Kacines Stück anknüpft). —
9». Munier Jolaiii, Une plaidoirie au XV^ siecle. La
defense de Jean saus penrpar le moine Jean Petit (Analyse
der Verteidigung des Herzogs von Burgund gegen die
Anklage des an dem Herzog v. Orleans verübten Mordes,
140S), — M. A liiert, Anzeige von Greards Huclie über
Prevost-Parailcd. — 10. E. Faguet, L'evoliition <lu vers
fran^ais au XVIb' siecle (aus Anlafs des gleichbetitidten
Buches von Maurice Souriau). — Anzeige von Louis
Wysocki, An<lreas Gryphius et la tragödie alleinande au
XVlP' siecle, fliese de doctorat 1893 durch Pierre Robert.
— 12: J. Woguc, Vcr-vert et les eouvents de femmcs
au XVIII" siecle (Kapitel aus des Verfassers im Drucke
lieriiidlichem J.-15.-L. (Jresset, Sa vie, ses opuvre.s). — 13:
G. P ein ssier, Romanciers contemporains. M. Abel
llermanf. — \'aritUi"'s: La morf de Gerard de Nerval
(Mitteilungen eines Augenzeugen der Auffindung der
Leiche; weit Genaiien-s über den Tod des ver-
kommenen Schriftstellers findet man übrigens seit
Jahren in M. DuCamps Souvenirs litteniires. tW. 2). —
Besprechung von Lanusse's These: De linHueuce du
dialecte gascon sur hi langue fr?, de la lin du XV« siAcle
i"i la scconde moitiä du XVII«, Paris, Maisonnenve, 470 S.
— 14: A. Valabregue, La poösie exotique (die jungen
Dichter, die im Gefolge von Leconte de Li.sle ihrer
Dichtung ferne Länder und Völker, ausländische Sitten
und Kulturzustände zum Gegenstand oder Hintergrund
geben). — l-'i: A. Baluffe, La com&iie en province au
temps de Moliere. Le th(-ätre de Beziers.
.lourual des Savants Mars: G. Boissier, Petrarmie et
riiumauismc. (Im Anschlufs an das Buch von P. de
Noihac.)
Revue de Paris I, 1: H. de Balzac, Lettres ä TEtrangfere'.
(Forts, in 2 u. 3.) — E. Faguet, F. Brunetiere. — 6: G.
Paris, Tristan et Isciit.
Revue des 6tudes jnires XXVII, Okt-Dez. 1893: J. Loew,
Gloses romanes dans des öcrits rabbiniques. —
Revue de riustrufition piibliqne en Bclgiqne XXXVII, 2:
J.Delboeuf, Refiexions apropos des glanures gramma-
tieales de M. J. Bastin. — G. Duflou, La pliilologie
germanique ä Oxford.
XnoTa Antologia 15. Febr.: F. D'Ovidio, Questioni
d'insegnamento. — A. Solerti, Di un Dialogo nuova-
meute attrihuito a Torquato Tasso. — BoU. bibl.: Vam-
hagen, Über die Fiori e vita di filosafi ed altri savii ed
Imperadori. — 1. März: O. Antognoni, II dolore di
Cavaleante. — Boll. bibl.: T. Gambinossi Conte, I luogbi
d'Italia rammentati nella Divina Commedia. — Passerfni,
Collezione di opusculi danteschi inediti o rari. — Lcssona,
Gli auimali nella Divina Commedia. — Fiammazzo, II
Voltaire e l'abate Giovanni Marenzi, primo traduttorc
italiano della 'Henriade". — Mangilli-Lampertico, Giac.
Zanella e i fanciuUi. — Martini e Trevisan, Sommario
della storia letteraria italiana. — Pulci, Strambotti e
rispetti nobilissimi d'amore, pubbl. da A. Zenatti.
Rendicouti dei Lincei ser. V, vol. II, fa.sc. XII: E.
Moiiaci, Un antico dramma aquilano, contenente la
legenua di sancto Toma,scio.
Atti del r. istitnto Teneto dl scienze, lettere ed arti V:
E. Teza, Anzeige von Jarnik, Dve verse starofrancouzsk6
logeiidy o sv. Kateiine.
Bollettiüo della Societit di Storia patria negli Abrnzzi
XI: L. Rossi-Case, Sul dialetto Aquilano nella storia
della sua fonetica. — C. Cali, Michelangelo Accursio e
le sue poesie.
Bollettiüo storico della'Svizzera italiana 11—12: A. Fari-
nelli, Goethe e il Lago maggiore.
Boletin de la real Academia de la Historia XXIV, 2,
Febr.: E. Hühner, Moinimentos prcliistoricos de
Malliirca y Menorca. — Antonio Säuchez Moguel
Espafia y Carooens.
Neu erschienene Bücher.
Braune, Theod., Beiträge zur germ. und roman. Ety-
mologie. Progr. des Lui.sengymn. Berlin. 32 S. 4".
M agil US soll, f! M., Some applications of log. and psychol.
principles to grammar. Diss.. University of Minnesota.
Schild, P., Wie mufs der frcmilsprachl. "Unterricht um-
kehren? Basel, Birkhäuser. S.-A. aus der Schweiz,
pädag. Zeitschrift 1893, 6; 1894, 1.
Schmidt, Karl. Die (irfnido des Bcdeutiuigswandels.
Ein semasiologischer Versuch. Progr. des königl. Real-
gymnasium zu JJerlin. 44 S. 4".
Sehwartz, R., Esther im deutschen und neulateinischen
Drama di's Reformationszeitalters. E. litterarh. Untersuch.
Oldenburg, Schulze. VlI, '276 S. 8. M. 4.
Bender. Otto. Die Analogie. Ihr Wesen u_. Wirken in
der deutschen Flexion. Progr. Meersluirg. 74 S. S*.
Boltenstern. P. v., Schillers' Virgilstudicn 1. Pr. Köslin.
23 S. 4'^.
Borchardt, W., Die sprichwörtlichen Redensarten im
deutschen Volksmunde, nach Sinn n. rrsjimu!; erläutert
2. Aufl., hrss. von G. Wustmann. Leipzig, Brockhaus.
X. .^;54 S. 8. M. 6.
Büchner. A.. Essai sur Henri Heine; lii-^. 50 p. Caon,
imp. et lib. Le Hhiiic-llardcl. lExtrait des Mcmoin>s de
i'Acad^mie nationale de sciences, arts et bolles-lettres de
Caen.)
171
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
172
Festskrift til Vilhelm Thoinsen fra Disciple udvigct i
anleilning af hans fcniogtyvearige doktorjubilanim.
Kobonhavn, Gyklcndal. Darin: Andersen, D., Eedupli-
cationsvokalon i verbonii-'s perfektformer. — Aiider.icn,
V., Samment'ald og bcrering. — Gigas, E., l)ot ferste ud-
kast til et bereint vajrk. — Heiberg, J. L., Bidrag til
Georg Vallas biograli. — O. Jespersen, Om subtraktions-
dannelseii. — Jonssou, F., Fremmede ords behandling i
oldnordisk digtniug. — Nyrop , Kr., Et afsnit af ordenes
lif. — Olrik, A., Nogle pcrsonname i Starkaddigtningen.
— Tborsen, P. K., Glidning og spring i sprogomdannelsen.
— Gerson Trier, Ordet 'Laban 's oprindelse'.
Goethe's Faust in ursprünglicher Gestalt nach der Göch-
hausenschen Abschrift, hrsg. v. E. Schmidt. 3. Abdr. m.
sehr erweiterter Einleitung. Weimar, Hennann Böhlau.
gr. 8». LXXVI, 110 S.
Hess, A., Christian Weise's bist. Dramen und ihre Quellen.
Rostocker Diss. 82 S. 8».
Höher, E., Eichendorffs Jugenddichtungen. Berlin, Vogt.
80 S. 8. M. 1,80. (Rost. Diss.)
Hoffmanu-Krayer, E., Walther von der Vogelweide.
Ein Vortrag, gr. 8". V, 46 S. Basel, Georg & Co. M. 1.
Jacob, G., Die Ortsnamen des Herzogthums Meiningen.
Hildburghausen, Kesselring. 111, 149 S. 8. M. 4.
Koch, G., Gleim's scherzhafte Lieder und die sog. Ana-
kreonten. Jena, Progr. 19 S. 4".
Kraft, G. , Klingers 'Zwillinge', Leisewitz' 'Julius von
Tarent' und Schillers 'Braut von Messina'. Eine ver-
gleichende Betrachtung mit besonderer Rücksicht auf ihre
Verwertung beim Unterricht. Pr. Altenburg Leipzig,
Fock. 20 S. 40.
Lahnor, H., Goethes Faust als wcltl. Bibel betrachtet.
Wolfenbüttel, Progr. 3.5 S. 4».
Lieber, A., Das Helgilied (Helgakwida). Berlin, Vaterl.
Verlagsanstalt. 104 S. 8. M. 2.
Litteraturdenkmale, Deutsche. 46, 47. Ausgewählte
kl. Schriften von Georg Forster. Hrsg. v. A. Leitzmann.
XX, 16.5 S. — 48. Wilhelmine von M. A. von Thümmel.
Abdruck d. ersten Ausgabe 1764, hrsg. v. R. Rosenbaum.
XII, 54 S. Stuttgart, Göschen. 8°.
Li tz mann, B., Das deutsche Drama in den litterarischen
Bewegungen der Gegenwart. Hamburg, Vofs. VII, 216
S. 8. M. 4.
Müller, Jos., Jean Paul und seine Bedeutung für die
Gegenwart, gr. 8». 436 S. München, Dr. H. Lüneburg.
M. 9.
deutsche. Historisch krit. Ausg.
Stuttgart, Union, Deutsche Ver-
Lfng. 8°. M. 0,50. Herders
1. Abt., hrsg. v. H. Meyer. 1. Lfg.
XXXU, 96 S.
Neudrucke deutscher Litteraturwerke des XVI. u. XVII.
. Jahrb. Nr. 118. 8''. Halle, M. Niemeyer. a M. 0,60.
(118. Flugschriften aus der Reformationszeit. X. Aus dem
Kampf der Schwärmer gegen Luther. Drei Flugschriften,
1524 u. 1525. Hr.sg. v. Ludw. Enders. XVIII, 55 S.)
Nicolai 's Briefe über den itzigen Zustand der schönen
Wissenschaften in Deutschland (17.5.5). Hrsg. v. Ellinger.
Berlin, Paetel. XXVIII, 153 S. 8». M. 5. = Berl. Neu-
drucke III, 2.
Primer, P., Die Heilung des Orest in Goethes Iphigenie
auf Tauris. Progr. Frankfurt. 20 S. 4".
Publikationen d. Litterarischen Vereins in Stuttgart für
1893, Bd. 196—199: Hermann Schedels Briefwechsel (1452
— 1478), hrsg. von Paul Joaehimsohn. — Valentin
Schumanns Nachtbüchlein (1559), hrsg. von Job. Bolte.
— Brun von Schönebeck, hrsg. von Arved Fischer. —
Georg Rudolf Weckherlins Gedichte, hrsg. von Hermann
Fischer, Bd. 1.
Qv ig Stadt, J. K., Nordische Lehnwörter im Lappischen.
Christiania Videnskabs Selskabs Forhandlingen 1893 Nr. 1.
Chri.stiania, Jacob Dybwad. 365 S. 8». M. 8.
Saadi's politische Gedichte, übersetzt von Fr. Rückert.
Auf (imnd des Nachlasses hrsg. von E. A. Bayer. Berlin,
Mayer & Müller. 178 S. M. 3,60.
Sagen aus dem Paznaun und dessen Nachbarschaft, ge-
sammelt u. hrsg. von Ch. Hansen. Innsbruck, Wagner.
IV, 121 S. 8. M. 1,20.
Sauden, A. v., Lcssings Abhandlung wie die Alten den
Tod gebildet, analysiert und erweitert. Pr. Posen.
28 S. 4».
National- Litte ratur,
hrsg. v. J. Kürschner,
lagsgcsellschaft. 820.
Werke. I. Bd.
Schmeller, J. A., Carmina Burana. Lateinische und
deutsche Lii der u. Gedichte e. Handschrift des XIII.
Jahrb. aus Benedictbeuren auf der k. Bibliothek zu
München, hrsg. v. J. A. S. Breslau, Wilhelm Koebner,
Verl.-Cto. (M. & H. Marcus). 3. Aufl. gr. 8». X, 275 S.
m. Abbild. M. 6.
Spengler, F., Martinus Bohcmus. Zur Geschichte des
älteren deutschen Dramas. Pr. Znaim 21 S. 8°.
Strohschneider, J., Mittelfränkische Prosalegenden.
(Schlufs.) Pr. Prag. 31. S. 8".
Steig, R., u. H.Grimm, Achim v. Arnim und die ihm nahe
standen. 1. Bd. Stuttgart, Cotta Nachf. M. 7.
Tolle, G. , Der Spr\ichdichter Boppe. Versuch einer
kritischen Ausgabe seiner Dichtungen. Pr. Sondershausen.
31 S. 4". Leipzig, Fock.
Walzel, O., Heine. Berlin, E. Hofmann & Co. M. 2,40.
Wenzig, K., Der Gedankenzusammenhang in Schillers
'Lied von der Glocke'. Pr. Breslau 94. 19 S. 4".
Wieszner, C, Über einige deutsche Rechtsaltertümer im
Anschlufs an Willem's Gedicht von dem Vos Reinaerde.
Pr. Breslau. 31 S. 8».
W ü n s c h e , O. , Goethe als Naturfreund u. Naturforscher.
Vortrag. Aus: 'Jahresbericht des Vereins f. Naturkunde
zu Zwickau 1892'. Zwickau, Thost. gr.8°. 30 S. bar M. 0,50.
Bearder, John William, Über den Gebrauch der Prä-
positionen in der altschottischen Poesie. Giefsener Diss.
102 S. 8.
Bradley, Henry, A NewEnglish Dictionary on Historical
Pvinciples. Founded Mainly on the Materials CoUected
by the Philological Society. Edit. by Dr. James A. H.
Murray, with the Assistance of many Scholars and Men
of Science. Everybody - Ezod (forming part of Vol. 3)
4to. Oxford, Clarendon Press.
Browne, W., Poems. Edit. by Gordon Goodwin. With
an Introduction by A. H. Bullen. 2 vols. Muses' Library.
12mo, pp. 770. London, Lawrence und Bullen.
Bruce, J. Douglas, The anglo-saxon version of the Book
of Psalms commonly known as the Paris Psalter. Johns
Hopkins Univers. Diss. Baltimore. S.-A. aus Publications
of the Modern Language Association of America IX, 1.
Charters, English, and deeds recently acquired by the
Bodleian Library. Ed. by A.S. Napier and W. H. Stevenson.
Oxford, Clarendon Press.
Cliaucer, Geoffrey, The Complete Works of. Edited,
from numerous Manuscripts, by the Rev. Walter W. Skeat.
6 vols. Vol. I., Romaunt of the Rose, and Minor Poems.
8vo, pp. Ixiii, 568. Oxford, Clarendon Press.
Dunbar, W., Poems, euited with introductions, various
readings, and notes by J. Schipper. 5. part. Aus : 'Denkschr.
d. k. Akad. d. Wiss.' Imp--4''. In Komm. Leipzig,
Freytag. M. 7. (5. Anonymous early Scottish poems,
forming a Supplement to the poems of W. D. S. 389 —
524). AI. 7.
Groag. J., Der Charakter des Julius Cäsar nach Shake-
speares gleichnamigem Trauerspiele. Linz. Programm.
•^9 S. 8°.
Hill, G., A history of english dress from the saxon period
to the preseut day. London, Bentley. 2 vols. 680 S.
8». 30 sh.
Kreutzberg, P., Brutus in Shakespeares Julius Caesar.j
Progr. Leipzig, Fock. 4». 16 S. M. 0,80.
Lüder, A., Lord Byrons Urt«ile über Italien, seine Be^
wohner, Spraclie, Litteratur u. Kunst. Progr. Dresden-}
Neustadt. 3-27. 4.
Maccullüm, M. H., Tennyson's Idylls of the King an
Arthurian story from the XVP'i Century. New-Yorl
Macmillan. 8». 435 S.
Maxwell, Sir H.. Scottish Land Names: Their Origin
and Meaning. Rhind Lectures in Archseology. 8vo.
London, Blackwood and Sons.
Muret, E., Encyklopädisches Wörterbuch der englischen
u. deutschen Sprache. Mit Angabe der Aussprache nach
dem phonet. System der Methode Toussaint-Langenscheidt.
1. TL: Englisch-Deutsch. Grofse Ausg. 11. Lfg. Lex.-8».
S. 1041—1136. bar M. 1,.50.
Reeves, W. P., A study in the language of Scottish prose
before 1600.' Diss. Baltimore. 100 S. 8».
Shakespeare's Comedy of 'The Tenipest'. With Preface,
Glossary, &c., by Israel GoUancz. Temple Shakspeare.
16mo, pp. 116. London, Dent.
173
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
174
Shiplcy, Orby, Carmina Mariana: An English Anthology
in Verse, in Ilonour of, or in Relation to the Blessed
Virgin Mary. 2n(l ed. 8vo, pp. XXXII, 461. London
Burns aud Oatcs.
Sponsor, E., 'The Poet of Poets': The Love Verse from
tlie Minor Poems of Edmund Speiiser. By Alexander B.
Grosart. Elizabethan Library. 18mo, pp. 2:30. London,
Elliot Stociv.
Velde, A. v. d., Englische Bühnenverhältnisse im sechs-
zehnten und siebzehnten Jahrhundert. Pr. Görlitz. 39 S. 4°.
Zcmlin, .los., Th. More's Dichtungen. Pr. Sophien-Real-
gymnasium Berlin. 2.5 S. 4°.
Andre, M., La Glöri d'Esclarmoundo (la Gloire d'Esclar-
nioiidc), poeme proven^al; par Marius Andre. Avec la
traduetion frangaise en regard par l'auteur et une pröface
par Feli.\ Gras. In-S». CCLXXVII p. Avignon, Rou-
manilic.
Berthier, G., La divina comedia con commcnti socondo la
scohistica. Vol. I, fasc. VIII. Fol. S. 273—304 m. Illustr.
M. 2.
Betti, Salv., Postille alla Divina Commedia, rjui per la
prima volta edite di su il raanoscritto dell' autore , da
Giuseppe Cugnoiu. Parte III. Citta di Castello, S. Lapi.
116 S. 16". Cent 80. Collez. di opuscoli danteschi ine-
diti o rari, dir. da L. Passerini. Vol. III.
Bloch, Gilbert, Die Reform der französischen Ortho-
grapliie im Anschlufs an die Petition H.avet, professeur
am College de France, an die Academie fran^aise. gr. 8".
IV, 234 S. Biel. Aarau, H. R. Sauerländer. M. 3,20.
Caetani, L., Baretti e S. Johnson. Roma. 38 S. 16".
Cervantes Saavedra, M. de, El ingenioso hidalgo Don
Quijote de la Mancha compuesto por Miguel de Cervantes
Saavedra, y comentado por D. Diego Clemencin. Tomo
L Madrid. 1894. En 8». XCV, 336 p.4gs. Libr. de
Ilernando.
Ciati, Simon, Due poesie musicali del sec. XIV. Ferrara.
9 S. iS". Estr. dal Codice casanatense d. v. .5. Pubbl.
da Albino Zenattl per le nozzc di Arminio Levi con
Elisa Ascoli.
Coleccion de escritores castellanos. CHI: Avisos de D.
Jeri'mimo de Barrionuevo (16.54—16.58), y ap('ndice annnimo
(1660 — 1664); precede una noticia de la vida y escritos del
,autor, por A. Paz v Melia. Tomo IV. Madrid, Murillo,
1893. En 8". -597 juiginas. .5 y .5,50.
Cotarelo y Mori, E. , Tirso de Molina: investigaciones
bio-bibliogräficas. Madrid, Murillo. 8". 22.5 päginas y un
retrato de Fr. Gabriel Tellez. 3 jjesetas en ^ladrid y
3,.50 en ]irovincias.
Dominguez Berrueta, M., El misticismo de San Juan
de la Cruz, en sus poesias. Ensayo de critica literaria,
con un prölogo de D. Juan Manuel Orti y Lara. Madrid,
Murillo. En 8». V, 57 päginas. 1,2.5 y I,.50.
Ducros, L., Diderot: l'homme et Tecrivain; par Louis
Ducros, professeur de litt^rature ft-an^aiso k la Faeultd
des lettres d'Aix. In-16, 349 pages. Paris, librairie Perrin
et Cie.
Favrat, L. , Melanges yaudois, fran^ais et patois. Avec
une pröface de l'li. Godet, un portrait de l'auteur et la
musique de 2 chansons. Lausanne, Payot. XXIV, 294 S.
8». M. 2,50.
Pernandez y Gonziilez, F., Discursos lei'dos ante la
Real Academia Espafiola en la rece])ci(')n publica de D.
Francisco Fernandez y («ouzälez el dia 28 de Enero de
1894. Contestaciön al discurso anterior p;ir D. Francisco
A. Conunelerän y Gömez. Madriil. 1S94. En 4". 2 boj.
preis, y 104 p:iginas. (Iidialt: InHuencia de las lenguas
y letras orientales en la cultura de los pueblos de la
Peuinsubi Ibt^rica.)
Gailly de Taurines, Oh., La Nation canadienne. Etüde
historiipie sur les poiudations franvaises du nord de
rAn\(Sri((ue. Paris, Plön. 12". fr. 3,50.
Gaste, A., Bossuet en Normandie, discours. lu-S". 49
pages. Caen, lil)r:iirie Delesques.
(Jeuty, T., Notes sur Dart-s le Phrygien et sa traduetion
par Cluirles de Bourgucyille, sieur ile Bras. :\ propos de
la reinipression de l'exeuiiilaire uninue de l.i liibliothetjue
de Caen; par Tony Genty. Grand in-16. XII, 143 p.
Caen, lib. Massif.
Glauser, C., Benj. Constant's 'Adolphe' und seine Be-
deutung für den irz. Roman. Leipz. Diss. 30 S. 8".
Hanssen, Fed., Sobre la formacion del imperfecto de la
segunda i tercera conjugacion castellana en las poesias
de Gonzalo de Berceo. Santiago de Chile. 1894. 42 S.
8". S.-A. aus den Anales de la Universidad.
Hatzfeld, Ad., et Ant. Thomas, Coouilles lexico-
graphiques. Premiere sdrie A — D. Extrait de la Romania
XX et XXII. Paris. 24 S. 8».
Hof mann, E. , Fran^ois Tristan ITIermite, sein Leben n.
seine Werke. I. Tl.: Tristans Leben. Diss. Leipzig,
G. Fock. gr. 8». 79 S. M. 1,50.
Kelleter, F., Ein Beitrag zur Sprache des venez. Roland-
Ms. V*. Aachen. Progr. 24 S. 4».
La Grasserie, de. De la strophe et du poeme dans la
versification fran(;aise, specialement en vieux frani,-ois;
par M. de La Grasserie. In -8". 46 p. Paris, librairie
Leroux. Extrait du Bulletin du comite des travaux
historiques et scientifiques (section d'histoirc et de philo-
logie, annee 1893).-
Larroumet, G., Marivaux: sa vie etses oeuvres, d'apres
de nouveaux documents. Nouv. cdition. In-16, XIV, .520
pages et grav. Paris, librairie Hachette et Cie. fr. 3,-50.
La Rue, J., La Langue verte. Dictionnaire d'argot et des
principales locutions populaires; par Jean_ L:i Rue. Pre-
cede d'une Histoire de Vargot, par Clement Caseiani.
In-32. 186 p. Paris, lib. Amould. 1 fr.
Laurent et Richardot, Petit Dictionnaire etymologique
de la langiie fran(;aise, redige conformement au Diction-
naire de l'academie, ä l'usage de l'enseignement secondaire
et de l'enseignement primaire, eontenant les mots de la
langue usuelle groupes par familles avec l'indication de
leur origine. Paris, Delegrave. .505 S. 12".
egre, L., Le poete Theodore Aubancl, recit d"un temoin
de sa vie. Paris, Lecoftre. 423 S. 18".
emaitre, J., Les Contemporains. Etudes et Portraits
littdraires; par Jules Lemaitre. 3« serie. Octave Feuillet,
Edmond et Jules de Goncourt, Pierre Loti, etc. 12" ed.
In-18 j&us. 365 p. Paris, libr. Lecene, Ourlin et Cie.
evy, E., Prov. Supplement- Wörterbuch. 3. Heft: clnmatier-
corten. S. 257—384. 8". M. 4.
eynardi, Lu., La psicologia dell' arte nella Divina Com-
media. Torino, E. Loeschcr. 510 S. 8". L. 8.
ippold, G. Fr., Bemerkungen zu Corneilles Oinna L
Progr. Zwickau. 19 S. 4".
addalena, E., Lebarutt'e chiozzotte: bricciche goldoniane.
Alessandria. 30 S. 8".
ystÄre le, du siege d'Orleans. In-16. 128 p. avec carte.
Paris, imp. Petithenry; 8, rue Fran(,'ois I»"". Nouvelle
•an(,'i-
Bibliotheqüe bleue X 40 cent.
atoli, L., GH Studi danteschi in Sicilia. Saggio storico-
bibliografico. Turin, Loeschera Hofbuchh. (Carl Clausen).
gr. 8". 138 pag. fr. 3.
eue. Fr., Formenlehre der lat. Sprache. 3. gänzl. neu
bearbeitete Aufl. von C. W:igener. Bd. IIL (Das Ver-
bum.) Lfg. 1. Beriin, S. Calvary & Co.
urra, P., La poesia popolare in Sardegna: note ed appunti.
Sassari, Gallizzi. 65 S. 8". L. 1,.50.
ellegriui, J., Dictionnaire ni<;ois-fran?ais Italien. Nice,
Robaudi. 701 S. 32. fr. 5.
lattner, P., Specimen d'un Dictionnaire de la prononciation
fran(^aise. Berlin. Progr. 11 S. 4".
onta, M. Giov., Dante e il Petrarca:
i ragionameuti sopra due versi di
Castello, Lapi. 89 S. 16". Collez. di
iuediti o ran dir. da G. L. Passerini.
ulci, L., Strambotti e ri.->petti nobilissimi d'amoro, pubbl.
da .'V.lbiuo Zenatti. Firenze, libr. Dante,
andaccio. C, Dell" idioma e ilella letteratura genovesc :
studio, seguito da un yocabolario etinu>K<gico genove^e.
Koma, Forzani. VIII. 243 S. L. 3.
ainto-Eve. F.. Un reudez-vous littcraire <'n Fr.incho-
Comte au XVIIl^ siede. Mai-sollicr; par F. Sainto-Evo.
In-8«. 13 p. Besau<,on. Extrait des Annales franc-com-
toises (janvier fiH-rier 1894).
eher ff ig, 1\., französischer .\ntib:)rbarns. Mit Berück-
sichtigung der Stilistik. Svnonvmik u. PliMseologie. Zittau,
l'ahl. gr. 8". IV, 189 S. M! :v50.
L'hroeder, H.. J. J. Rousseau's Brief über die Schau-
spiele. Pr. Berlin. 16 S. 4".
.studio, aeciuuto\"i
Dante. 'Citt:'i di
opuscoli danteschi
VI.
175
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 5.
176
Schultz, E., Gaskognische Grammatik. I. Lautlehre. Diss.
Jena. Leipzig, Fock. 111 S. u. 1 Karte. 8».
Söe, C, L'Uiiiversitc et Muio d« Maintenon; par Camille
See. In-1(>, XXXV, 188 p. Paris, üb. Cerf. fr. 3,.50.
Sepet, M., Un dramc religieux du moyen age: Lo Miracle
de Th(5oplule. Paris, Ketaux. 33 S. 8». S.-A. aus
der Revue liistor. et areh. du Maine.
Spirgatis, E., Verlobung und Vermählung im altfranz.
volkstüinliehen Epos. Pr. Berlin. 27 S. 4».
Stengel, E., Diez-Reliquien: Aus Anlafs des 100. Geburts-
tages des Altmeisters romanischer Philologie. Mai'burg,
Elwert. 48 S.
Taormina, G., L'Epistola su i Sepnlcri del Torti e alcune
jiostille iuedite ili Ugo Foscolo. Catauia, ti]). Sicula.
Tradizioni, Le, popolari di S. Stefano, di Calcinaia, racc.
da AI. de Gubeniatis, con proemio di Angelo de Guber-
natis. Roma, I'orzani. 200 S. 8". L. 4. Bibl. naz. delle
tradizioni popolari italiane. vol. I.
Vaso, Raff. Del, Cenno critico sui tempi e suUe opere
di Giaeomo Lcopardi. Peseia. 71 S. 8".
Vericel, G., Vieux usages l3-onnais. Fetes, Jcux et C6re-
monies aux XV!" et XYII" siicles, recueillis et publies
avec notes et a tvfes petit nombre par Gustave Vöricel.
In-16. VI, 72 p. Lyon, impr. Waltener et Cie.
Woltersd orff , IL, Essai sur la vic et les Oeuvres de
Rudolphe Tüpffer. I. Pr. Magdeburg. 22 S. 4».
L i 1 1 e r a r i s c h e M i 1 1 e i 1 u i) s' e n , Personal-
nach richten etc.
Im Verlage von E. Felber (Berlin) wird ersclieiiien:
Lord Byrons ausgewählte Werke: in krit. Texten mit
litterarhistor. Einleitungen und ausführl. Kommentai-en hrsg.
V. E. Kölbing. Die Ausgabe, von der Heft 1: The Siege
of Corinth bereits vorliegt (s. Ltbl. XIV, S. 126), ist auf 12
Hefte berechnet.
t zu Zürich im Alter von 79 Jahren Prof. Dr. Heinr.
S clrwe i z er- S i d 1 er.
t am 14. April zu Rom Adolf Friedrich v. Sc hack,
79 Jahre alt.
Berichtigung: Die von uns Jahrg. 1893, Sp. 270
febrachte Nachricht, dafs die Vertretung der deutschen
hilologie an der Universität Dorpat dem Privatilozenten
Dr. AV. Schlüter übertragen worden sei, ist unriclitig.
Das genannte Fach wird nach wie vor von Prof. Dr. Leo
Meyer vertreten.
AnticiuarischeKataloge:Baer, Frankfurt (Biblio-
thek Lexer, Nachtrag), Beutling, Danzig (deutsche Sjir.
u. Litter.).
Erklärung.
Bei Besprechung der Verhandlungen des fünften Neu-
philologentages in Nr. 4 vermutet Herr Prof. Kosebwitz,
der Bericht sei wohl von den Herren Koller und Stengel
fertiggestellt. Er hat übersehen, dafs S. 60 Herr Prof.
Zupitza sich bereit erklärt hatte, die Gescliäfte als Mitglied
des Ortsausschusses weiter zu führen. Allerdings hat Koll.
Zupitza mir dann im August das Stenogramm über die Ver-
handlungen zugehen lassen mit der Bitte, thunliehst zu
kürzen. Das habe ich nach bestem Wissen gethan. Die end-
gültige Redaktion habe ich, und wie ich glaube, auch Prof.
Jvoller nicht vorgenommen. Die besonders angefochtene
Stelle des Berichtes stand, soweit ich mich entsinne, wört-
lich so in dem mir übersandten Stenogramme, jedenfalls
ist sie durch keine Redaktionsänderung meinerseits ver-
schuldet. Auf sonstige Punkte der Besprechung gehe ich
hier absichtlich nicht ein.
Ma rburg. E. Stengel.
^
Preis für dreigespaltene
PetitzeUe 25 Pfennige.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Soeben ersctieln-t:
9000
Abbildungen.
16 Bände geb. ä 10 JH.
oder 266 Hefte k 50 Pf.
16000
SeitenText.
Brockhaus^
Konversations -Lexikon.
14% Auflage,
Clifofflotafeln
SchwarzdrücL
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig:.
Soeben erschienen:
ALISCANS
Wolframs von Esehenbaeh Willehalm
kritisch herausgegeben
von
Gustav Rolin.
23 Bogen. 8». Preis M. 10.—.
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig.
In den nächsten Tagen erscheint:
Grammatik
der
Romanischen Sprachen
von
Wilhelm Meyer-Lübke,
o. Professor der ronianist^lii'U .Sprachen an der Univ'.rsitilt Wien.
Zweiter Band: Formenlehre. Zweite Abteilung. 18'/4 Bog.
Lex.-S". Preis M. 8.— .
Früher erschienen :
Erster Band: Lautlehre. 31'/2 Bogen. M. 16.—.
Zweiter Band: Erste Abteilung. 25 Bogen. M. 11.— .
iiiSiiisgiflings
Verlag von O. R. REISLAND in Leipzig-.
Demnächst erscheint:
Einführung in das ältere Neuhochdeutsche.
Zum Gebrauch für Studierende und zum Selbstunterricht
für Anfänger.
Von
Raphael Meyer.
ca. 6 Bogen. 8". Preis ca. M. 1.50.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Pierer'sche ilofbuchdruekerei in Altenburg.
LITEEATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL und
D«- FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der germanischen Philolo^i
au der Universität Giessen.
Emcheint monatlich.
VERLAG VON
0. R. KEISLAND, LEIPZIG.
o. <i. Professor der romanischen Philolojjie
au der Universität ileidelber^^.
Preis halbjährlich X. 3.50.
XV. Jahrgang.
Nr. 6. Jnui.
1894.
Jespersen, Fremskridt i Sproget (Kauff-
m a n n ).
Gallee. De Wording van het Woord en de
ontwikkeliug der Taal (Kauffmann).
Marina, Romania e Germania (Kauff-
m a II n ).
Garel von dem blüeuden tal, hsg. von M.
Walz I B ehagh eil.
Schlüter. Uutersnchiingen zur Geschichte
der altsäclis. Spraciie (wu u derl ich \
J el|l i n glia US . Die niederl. Volksniundarteu
( V e r CO u 1 li e).
Erdmann, Über die Heimat und den Namen
der Angeln ( H ol th aus e n).
Barine, Alfred de Musset (Borsdorf).
D u r e t , Grammaire Savoyarde p. p. Koschwitz
( M e y e r - L ü b k e ).
Raimbaut de Vaqueiras, Briefe an Boni-
faz I. von Monferrat. Hsg. von 0. Schultz
( S t i m m i n g : ,
Biadene, Un miracolo della madonna: la
leggenda dello sclavo Dalmasina (Meyer-
LUbke).
Luzio e Kcnier, Mantova e Urbino (Wen-
driner ).
C o 1 1 i n s , Catalogne of tho Library of the lata
Prince L. L. Bonaparte (S ch u cha r dt ).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen. Personal-
uachrichten etc.
Schuchardt, Erklärung.
Zupitza, Erwiderung.
Otto Jespersen, Fremskridt i Sproaret. Studier fra
Sm-og- og oldtidsforskiiing udgivne af det philologisk-
historiske^ samfuud. iir. 4. Kobenhavu 1891. Kfoins
Fin'lag.
Es bleibt mir nach H. Möllers gehaltvoller, in der
Nord. Tidskr. f. Filol. N. R. 10,292 erschienener Be-
sprechung dieses Schriftchens, welches die Einleitung zu
des Verf. Studier over engelske Kasus I bildet, kaum
mehr etwas zu sagen übrig. Dafs die Darlegungen
Jespcrsens etwas konfus ausgefallen sind , wie man zu
rügen Grund hat, beruht auf der unbegreiflichen Täuschung,
Beobachtungen, die an dem gesprochenen Neuenglisch ge-
machtsind, auf papierue Sprachchifl'ern zu übertragen. Sollte
man es einem sprachgewandten Gelehrten wie Jespersen
zutrauen, dafs er sein miiidsengclsk z. B. mit dem urzeit-
lichen Indogermanisch vergleicht, zu dessen Chifi'rierung in
unscrn Lehrbüchern bis auf den heutigen Tag noch kein
Schlüssel gefunden ist V Über die Wörter mit dem Stern-
chen davor verweise ich jetzt auch auf Gabelentz, Sprach-
wissenschaft S. 184. Das Neuenglische ist für Jespersen
eine ganz andere Welt als die, in welche die Sprache
der Litteraturdcnkmiiler uns einführt. Welche von diesen
Welten itt die bessere? Stellt die ganze Summe von \
Veränderungen einen Fortsehritt oder einen Rückschritt
dar '. Steht der neuenglische Sprachtypus an Wert-
schätzung höher oder tiefer als der uriutiogermanisclie?
Solche scholastische Fragen werden in dem Büchlein aufs
umständlichste erörtert ; in einer Auseinandersetzung mit
Aug. Schleicher wehrt sich Jespersen dagegen , da(s die
Sprachen im Laufe der Geschichte alt und hinfällig
werden, und meint, sie würden nur scheinbar senil, in
Wirklichkeit immer vollkommener ; die.jen ige Sprache sei
die beste, welche mit den geringsten Rütteln das JNIeiste
erreiche. Engl, had verdiene den Vorzug vor got. huhai- j
dcdcima sowohl wegen des geringen Aufwandes an |
physischer und psychischer (/) Kiaft als wegen der
Schonung des Gedächtnisses, welches bei dem gröfseren
Bedeutungsumfang der englischen Form nicht so vielseitig
in .Vnspruch genommen werde. Was Wunder, dafs
schliel'sl ich das Chinesische den Sieg davonträgt! Von I
Pauls Prinzipien ist auf das Schriftchen auch nicht der |
leiseste Schatten gefallen. Es ist nicht erfreulich, einen
phonetischen Praktikus modernster Tendenz längst be-
grabene Theorieen wieder auffrischen zu sehen.
Jena. Friedrich Kauffmann.
J. H. Gallee, De Wording van het Woord en de ont-
wikkeliug der Taal. Rcdcvooerin^ op den 20. Maart
1891 uitge.^proken. Jaarboek der Uuiversiteit te Utrecht
1890 92, S. 72 ff.
Diese auf Steinthals Ursprung der Sprache und
Pauls Prinzipieen der-Spracbgeschichte aufgebaute Fest-
rede giebt zunächst eine Übersicht der älteren Linguistik.
Ich kann aber nicht finden, dafs Leibniz einer der Ersten
gewesen sei, der die Herleitung der Einzelspracheu aus
dem Hebräischen aufgegeben habe. Es wäre hier An-
lafs gewesen, zu zeigen, wie gerade die holländischen
Philologen seit dem grofsen Scaliger mit dem Persischen
vertraut geworden und seitdem auf die Konstruktion der
skythischen Muttersprache verfallen sind (vgl. Eccard,
Historia Studii etymol. S. 209 ff. ). Der Erste ist meines
Wissens .\braliam van der Milius (Leiden 1612); der
Hauptvertreter ist aber M. Z. Boxhorn, und Leibniz steht
in der Rrevis designatio von 1710 ganz auf den Schultern
der Holländer. Die Übersicht ist übrigens weder chrono-
logisch noch sachlich disponiert und hält sich blols in
allgemeinen Andeutungen. Ich stehe der Behauptung,
Denken und Sprechen hätten sich beim Menschen mit-
einander entwickelt . durchaus ablehnend gegenüber.
Intellekt und Muskelfunktion haben nichts miteinander
gemeinsam, w^s eir.e derartige Behauptung rechtfertigte,
und wenn Sprache so viel wie Kunst ist. hat das Problem
von dem Ursprung der Sprache keinen andern Weg ein-
zuschlagen und von keinen andern Voraussetzungen aus-
zugehen als bei dem Problem von dem Ursprung aller
menschlichen Fertigkeiten, aller menschlichen tt/rr^.
Ich halte das Problem also für nicht so iranscen-
dental, dafs wir auf die Ergebnisse der Naturphilo-
sophie zu warten hätten, wie Gallige will (S. 88). Im
zweiten Teil folgt Galice Pauls Prinzipien so genau, dafs
meine Besprechung dies nur zu konstatieren hat (S. 97
1. harcn prijsc»]. Aufcefallen ist mir, dafs G. Sanskrit
13
179
1894. Literatuiblatt für jjermanische uiiil romanische Philologie. Xr. (5.
180
in (las 10. Jalirh. vor Chr. verlegt; das ist doch mehr
als eine Verwechslung zwischen Sanskrit und Vedasprache.
Da G. sich besonders aucli für die psychologischen Vor-
gänge im Sprachleben interessiert, mache ich auf eine
kürzlich erschienene Arbeit eines Herrn R. llelmbold :
Kasuistischer Beitrag zur Lehre von der Aphasie (Jen.
Diss. 1893) aufmerksam, welche einen sehr merkwürdigen
Fall beschreibt. Dieser Fall ist ganz besonders auch
dafür lehrreich, dafs Sprech- und Denkfähigkeit nicht in
organischer Abhängigkeit stehen (S, 104).
Jena. Friedrich Kauffmann.
Marina, (Jiuseppe, Prof. Dr., Romauia e Germania
ovvero il niondo germanico secondo le relazioui di
Tacito e nei suoi veri caratteri, rapporti e influeuza
sul luondo Romano. Studio. Trieste 1892. Libreria
F. H. Scliimpf, cditrioe. XI, 280 S. 8".
Der Verf. bezeichnet sein Buch nicht als Kompi-
lation, aber auch nicht als Originalarbeit ; er hat viele
Jahre darauf verwendet, den Stoff in einem nicht zu
umfänglichen Handbuch ?u vereinigen In der zahlreiche
Nummern, aber wenig Treffer enthaltenden Litteratur-
übersicht vermifst man nicht blofs die scharfsinnigen
Untersuchungen in dem Hauptwerke von Fustel de Cou-
langes, Grimms Geschichte der deutschen Sprache, Müllen-
hoffs Germania antiqua, Pflugk-Hartungs Geschichtswerk,
Dahns Könige u. a., sondern sogar das Corpus inscriptio-
num latinarum: dafür enthält dieselbe eine Menge Titel,
welche mit dem Problem in keinem Zusammenhange
stehen. Wir erhalten zunächst eine neue (unselbständige)
Ausgabe der Germania mit Einleitung und Kommentar,
darauf folgen zusammenfassende Kapitel über die Ge-
schichtsquellen, die deutschen Stämme, die Religion. Sitte
und Recht. Kap. 5 handelt vom Unterschied zwischen den
Germanen und den klassischen Völkern, Kap. 6 von der
Romanisirung, Kap. 7 von den Feldzügen gegen die
Germanen , Kap. 8 von den Konsequenzen der Kämpfe
zwischen Römern und Germanen und endlich Kap. 9
kommt der Verf. auf die germanischen Elemente in der
römischen Kultur zu sprechen unter dem enttäuschenden
Titel : Influenze linguistico-letterarie dell' eleraento ger-
manico sul mondo romano (S. 258 ff.); Kap. 10 bricht
ab mit einer Conclusione S. 270 — 73; es folgt noch ein
Anhang über Arminius S. 27.5 — 78, aus Dahns Urgeschichte
wörtlich citiert.
Ich werde auch einmal auf die Wechselwirkung zu
sprechen kommen, welche in der römischen Kaiserzeit
zwischen Nord- und Südeuropa lebhafter als je zuvor
eingetreten ist. Auszugehen hat die Forschung, wie sich
bei uns in Deutschland von selbst versteht, von der
Militärorganisation des Imperiums. Marina ahnt nichts
von der Bedeutung dieser Centrale. Man mufs sich die
Aushebungsziffern vergegenwärtigen, man mufs die lange
Liste germanischer Offiziere, welche als Organisatoren
und Strategen sich aul'serordentliche Verdienste erworben
haben, sich zusammenstellen, um einen festen Ausgangs-
punkt für die weltgeschichtliche Kulturbewegung zu ge-
winnen, welche unser Volk zu Erben Roms gemacht hat.
Das Militär ist nicht blofs deswegen in den Vordergrund
zu rücken, weil über die civile Pro vinzial Verwaltung, über
die wirtschaftliche Bedeutung des Kolonenwesens , über
Handel und Industrie — von all dem ist bei M. nirgends
die Rede — weniger, aber doch auch einiges bekannt
ist. Unsere Ahnen sind ein geborenes Soldatengeschlecht
gewesen. Der Dienst in den Alen und Kohorten hat
zuerst das junge deutsche Soldatenblut in Wallung ge-
bracht und dadurch diejenigen Kräfte frei gemacht,
welche die alte Welt umgeschaffen haben. Hätte Marina
nur wenigstens Richters Weströmisches Reich gekannt,
sein Buch wäre nützlicher ausgefallen.
Was den Kommentar betrifft, so ist viel abgestorbene
Tradition festgehalten. Müllen hoff' und Zeuss sind lange
nicht gründlich genug benutzt ; der Verf. ist überhaupt
germanistisch ungenügend vorgebildet. Ich verkenne den
aufgewandten Fleifs nicht, aber uns in Deutschland kommt
er nicht zu Gut, und die Landsleute des Herrn M. sollten
angehalten werden, über M.s Buch die von ihm nicht
berücksichtigte neuere Einzelforschung nicht zu übersehen.
Wie ganz anders würde sich z. B. der Abschnitt S. 253 ff.
ausnehmen, wenn das Publikum etwas aus K. J. Neu-
manns bedeateudem Werk über den römischen Staat und
die allgemeine Kirche , wenn es et was von Momrasens
Aufsat,! über den Religionsfrevel (Histor. Zeitschr.
64, 389 ff.) hätte zu geniefsen bekommen.
Mit warmen Worten wird das germanische Ferment
in der romanischen Kultur begrüfst und doch schliel'slich
behauptet, die Romanen marschierten an der Spitze der
Givilisation. Wir werden mit dem Verfasser nicht darüber
streiten.
Jena. Fr i edrich K au f f mann.
Ciarel von dem blüenden tal, ein liöfisoher Roman aus
dem Artussagenkreise von dem Pleier, mit den Fresken
dos Gareissaales auf ßiinckelstein, hrg. von M. Walz.
Freibnrg i. B., Wagneiv XVI, 346 S. 8».
W. beschreibt zunächst die Hs , die allein uns Garel
vollständig überliefert hat, und schildert dann deren Laut-
stand, wobei freilich Dinge aufgezählt werden, die nichts
mit der Grammatik zu thun haben, sondern in die Er-
örterung der diplomatischen Überlieferung gehören.
Kürzer wird über die Bruchstücke der zweiten Hs.
gehandelt; einige litterarische Bemerkungen beschliefsen
die Einleitung. Der Text selbst ist in Kapitel zerlegt
und, was sehr zu loben, jedem Kapitel eine prosaische
Inhaltsangabe vorausgeschickt. Die Behandlung der Über-
lieferung zeugt im Ganzen von Takt nnd Geschick ; ich
hebe die gute Besserung zu 16 778 hervor. Da, wo L
und M nebeneinander stehen, scheint mir L etwas zu
sehr bevorzugt. Ich habe zu diesen Partieen folgendes
zu bemerken :
4563 ist die Zusetzung von nemen nicht nur un-
nötig, sondern geradezu falsch ; W. hat beleihen im nhd.
Sinn genommen. — 4567 1. al enmitten. — 4570 1. er
nu Uniijcr. — 5906 1. mit M getragen Mm. — 6142
ist doch wohl holen L das Ursprüngliche. — 6563 kann
nigramanzie bleiben. — 6567 bietet doch wohl M das
Ursprüngliche; der Reim wolde : holte schien anstöfsig.
— 6645 schreibt W. daz machet groze armuot, wo ar-
muof Nom. ist! — 8508 1. mit M dem ritet er gel/che
gar. — 8513. (der wapcnroc was) licht gevar; so schrei-
ben zwar auch andere Leute, aber ich kann mir die
grammatische Funktion von licht nicht vorstellen ; 1. lieht-
gevar. — 10763 streiche mit M 'riwen. — 12888 1. mit
M: sprach der helet lobebrerc; er gebarte. — 12900 1. mit
31 und daz lant. — 13017 1. mit M als ee. — 13043
und 13076 I. mit M die smc. — 13094 1. mit M zun
den fürsten er dö sprach. — 15695 manigen der Hs.
war beizubehalten, vgl. Mhd. Wb. I, 282. — 15785 1.
mit M der schänden vr/e. — 15789 1. mit 31 striticJ/ch.
— 15796 1. mit Jf kr/e iilicr al: — 15823 1. mit L
i
181
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
182
iht. — 16462 1. mit M mir. — 16619 1. mit M ivk
CS unih in ivairc. — 16718 1. mit M des vir.
Ob es richtig war, dals W. den Text ins klassische
-Mhd. umgeschrieben hat, darüber dürften die Meinungen
geteilt sein.
Die Anmerkungen und das Sachregister haben haupt-
sächlich den Zweck, die kulturhistorischen Elemente der
Dichtung hervorzuheben. Eine besondere Erörterung wird
den Fresken gewidmet; ein Namenregister beschliefst das
Ganze.
Unser Dank für die verdienstliche Arbeit wird um
so lebhafter, wenn wir sehen, wie selbstlos W. den Druck
des Buches aus eigenen Mitteln bestritten und den buch-
liiindlerischen Ertrag einem edeln Zwecke gewidmet hat.
Giefs en. 0. Behaghel.
Schlüter, W., Untersuchimgen zur Geschichte der alt-
siichsischcn Spruche. I. Dio schwacliR Deklination in
der Spraclii' des llcliand und der kleineren as. Denkmäler.
Göttingen, K. Peppmüllcr. 1,S92. XV u. 263 S.
Hier wie auch bei anderen neueren Veröffentlichungen
zur altsächsischen Grammatik ist der erste Eindruck
weniger günstig als das Urteil, das aus längerer Bekannt-
schaft erwächst. 263 Seiten für die schwache Dekli-
nation ! und dies nachdem (S. IX) hervorgehoben war,
dals die Hauj)! frage schon durch Behaghels Aufsatz
(Germania XXXI, S. 385 ff.) vorweggenommen sei und
liier nur zu erneuter Beachtung und zur Ergänzung in
Nebenpunkten vorgerückt werde. Sehen wir jedoch näher
zu, so entwickelt sich die anscheinend formlose Häufung
unscheinbaren Materials zu einem anregenden Versuche,
von begrenztem, aber sicherem Bcobachtungsgebiet aus
die Probleme der Grammatik zu streifen und zuzu-
spitzen. Die Geschlossenheit des Materials giebt der er-
drückenden Masse der Belege ihren Wert, namentlich
da die einzelnen nicht nach oberflächlicher Statistik an-
einandergereiht, sondern in ihrer ganzen Individualität
gewogen werden, ehe sie mitzählen. Und die Streit-
fragen, die aus so engem Rahmen herauswachsen, sind so
zahlreich und mannigfaltig, dals sie dem Verf. Gelegen-
heit geben, seine Vertrautheit mit einer weitverzweigten
Litteratur zu erweisen. Schlüter sah siVh denn auch
genötigt, die weitest abliegenden Teile der Untersuchung
in Exkurse zu verweisen, die (S. 95 — 255) mehr Baum
einnehmen als die Haujituntersuchung und von der
Deklination bis hinüber in die Vcrbalflexion führen ; aber
auch die Ilauptuntersuchung selbst ist an solchen Aus-
blicken auf gröfsere Zusammenhange reich. Die IMcthode,
mit der Schlüter operiert, ist vertrauenerweckend, nur
macht sich da und dort noch eine Ungleichheit in der
Verwertung der einzelnen Momente bemerkbar. Es ist
ihm aber gelungen, orthographische Tendenzen einzelner
Handschriften klar und sciiarf herauszuarbeiten, so dals
weittragende Schlüsse daraus gezogen werden können
(vgl. S. 23), wie er andererseits auch die Schreiber-
versehen und ähnliche Mängel der Orthographie (S. 53)
mit glücklicher Hand von den Fällen löst, in denen die
graphische Darstellung Fingerzeige für die Lautlehre
giebt (S. 42 fl'.). Abschlicfsend sind die Ergebnisse
Schlüters freilicii niilit, und sein ganzes Buch ist ein
Wechsel auf die Zukunft ; aber es erweckt auch volles
Vertrauen, dafs der Verfasser in Bälde und zu unserem
Danke den Wechsel einlöse.
Heidelberg. H. Wunderlich.
Die Niederländischen Vollismandarteii. Nach den Auf-
zeichnungen der Niederländer von H. J ellin^haas
(Forschungen lierausgegeben vom Verein förNiederdeut.«che
Sjiraeliforschung. IM. V). Mit einer Tabelle und einer
Karte der niederländ. Mundarten. Norden und Leipzig,
D. Soltau. 1«92. VIII u. 1;{2 S. 8». 4 Mk.
Es ist eine sehr nützliche Arbeit, alles, was man
über eine gewisse Dialcktgruppe schon geschrieben hat,
systematisch zusammenzufassen. Dafür verdient Herr
Jellinghaus unseren Dank, besonders da seine Arbeit
wegen der Fülle des durchzustudierenden Materials eine
sehr mühevolle war. Aber dabei war sie auch eine sehr
gefährliche. Die Aufzeichnungen der Niederländer sind
nicht immer deutli'ch, vollständig oder richtig ; und wo-
hin kommt man, wenn man sie ordnen will, ohne des ge-
wifs zu sein, dafs man das Gegebene gut verstehen, das
Fehlende bemerken und das Irrige unterscheiden kann V
So wurde auch J. öfters irregeführt, weil er an seinem
Material nicht Kritik üben konnte. Das werde ich an
den Paragraphen, die das Westflämische betreffen, be-
weisen.
Was über wfi. langes und gedehntes a (S. 48, 52)
gesagt wird, ist verwirrt und zeigt, dals der Verf. nicht
unterscheidet, ob seine Berichterstatter phonetisch schrei-
ben oder der üblichen Orthographie folgen. Auch weifs
er nicht, dafs die jetzige ndl. Orthographie erst seit 1865
offiziell und seit 1870 allgemein in Belgien angenommen
ist. Die früher hier gebrauchte Orthographie war ziem-
lich altertümlich : man schrieb noch ac, ue, y, uaij, uoij,
ocij statt aa, im, aai, uui, uci, sogar uy statt ui-^ slaen
und shian sind also nicht phonetisch unterschieden. Aach
schreiben die meisten ndl. Dialektforschcr in der üblichen
Orthographie; denn sobald einmal konstatiert worden ist,
dafs bei ei und ni der Umgangssprache z. B. im Wfl.
kurzes i' und W entsprechen, kann die Orthographie
drijvcH, Iniigen sowohl "für den Dialekt als für die Um-
gangssprache dienen.
J. hat auch nicht bemerkt, dafs De Bo öfters dis-
kutiert, ob nicht ältere Graphieen wie uc und i besser
als die neuern (ui, ij den Laut darstellen: immer ganz
unnütze Diskussionen; aber das bedeutet nicht, dafs er
so schreibt oder schreiben wollte, wie S. 44 und 52 be-
hauptet wird.
Bei dem e (S. 38, 66. 68) und u (S. 72) hat J.
niclit gesehen, dafs, wenn De Bo Wechselformen giebt, die
Formenähnlichkeit und nicht das Sprachgebiet das Prinzip
seiner Klassifikation bildet; so setzt er die Formen mit
e [legen, snevelen u. s. w.) in eine Gruppe, die mit oi< in
eine andere u. s. w., aber in jeder befinden sich wtl. und
ndl. Formen. J. citiert (S. 72) aus D. B. : Tn einigen
Gegenden Westtlauderns n, in andern », in andern i u. s. w.'
West flanderns steht nicht in D. H., und zu seinen
Beispielen fügt D. B. die Wörter wfl. oder ho 11. oder
anderswo hinzu.
Ausfall von / ohne Dehnung in als, sulk u. s. w.,
steht unter Dehnung vor / (S. 77). Die Andeutungen
über »g und nd (S. 89) wurden nicht verstanden, tig
und tid Süllen lauten wie ndl. >ih (V), wälircnd ndl. tig
selbst wie »x lauten sollte (S. 99). Die Wahrheit ist, dafs
ndl. ng, wie im Deutscheu, »j tautet, und so lauten auch
wfl. ng und nd (im Auslaut ng. aber >>k\. Da aber
(/ im Ndl. sonst stimmhafte Spirans vorstellt, sprechen
viele Unerfahrenen beim Lesen »j/ (im .\uslaut »;);); da-
lier glaubte D. B., durch die Graphic nh allen Zweifel
über die Aussprache von ng und nd als «j zu heben.
13»
183
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
184
Auch die Andeutungen über ei (S. 99), das im Wfl.
nicht besteht, wurden nicht verstanden. — Ts in ts(sti(/,
tsei'cntich hat nichts zu thun mit dem in Iscdcrt und noch
weniger mit dem in fsidderen, vertsicren, onvertsaagd
(S. 104).
D. B. und meine wfl. Grammatik geben Bestimmteres
über das Suffix e als J. S. 111, und sagen auch nicht,
dafs das c in Brügge weniger gut erhalten ist, was J.
ohne Beleg behauptet.
Was bedeutet auf S. 21 : 'die wfl. Mundarten haben
gedehntes le. Wiukler bezeichnet es als einen Diphthong.
Vgl. Vercoullie in 0. Volkstaal II, 13'? Ich sage dort,
wann und wo es Diphthong, langer und kurzer Mono-
phthong ist.
S. 34 wird für die Aussprache des langen o auf
meine wfl. Gr. 11 hingewiesen; ich gebe dieselbe S. 7
aber anders als J., der, glaube ich, in Ics ajiötrcs offenes
statt geschlossenes o spricht. Die Behauptung Winklers
(II, 289) ist nicht, wie J. sagt, unverständlich, sondern
unrichtig, wie aus Winkler selbst (II, 356 ff.) her-
vorgeht.
Ein schönes Beispiel des Mifsverständnisses ist der
Paragraph über ? S. 44. D. B. sagt : 'Der schöne Laut
i, den die Wfl. immer gebrauchen statt des Diphthongen
>j besteht in der Umgangssprache nicht'. Daraus macht
.1. : 'Das Zeichen ij wird jetzt in den wfl. Schriften nicht
gebraucht !' Weiter sagt D. B. : 'Dieses / ist verschieden
von ie, das schärfer und länger ist, als ca in Eng. hcum
u. s. w., sogar in einigen Gegenden diphthongisch; also
sind rij]) (mar) und riep (11 cria) deutlich verschieden.'
Daraus bei J.: 'Es steht bald kurzes, bald langes ic.
Doch ist ii mit dem Klange des i in Engl, ring die
Regel. Das lange ie ist i in Eng. hcam, meaV
Weder D. B. noch ich haben gesagt, dafs ? vor h,
V, p zu ti wird (J. S. 44), sondern nur die betreffenden
Wörter genannt; D. B.'s Liste stimmt mit der meinen
nicht, da D. B. einerseits die Wörter mit /, andererseits
die mit ü wfl. und ndl. untereinanderstellt. Was D. B.
und ich von eu (ö) gesagt haben, wird S. 62 u. 64 un-
vollständig und mit einigen Fehlern wiederholt, ebenso
S. 71 über on + muta.
Germ, ü wird wfl. zu kurzem ü (ndl. i(i). Nun J.
S. 28: überall im, in Franz.- Flandern auch wohl n>r,
— und dabei die Bemerkung : Ein Rest des alten o (? )
erscheint in aroef (fort!) aus Somerghera. — Somergbem
liegt in der Mitte von 0 st- Flandern, und umd ist all-
gemein belgisch, aus fr. ew mute! Man bemerke noch,
dafs uu und iiy denselben Laut bezeichnen: uu ist pho-
netische Vorstellung , uy ist ältere Orthographie der
Umgangssprache, modern ui.
Stocrj (S. 82), Inip. von staun, ist allgemein wfl.
und nicht ein Beispiel des Ausfalls von w, sondern
Analogie von sJoeg, shian.
Über zieh (S. 119) und Akkus, pro Nomin. (S. 120)
hätte ihm meine wfl. Gramm. S. 28 und 30 Auskunft
gegeben.
Ich gl aube also, dafs J. seine Berichte weder voll-
ständig ausgebeutet, noch kritisch gesichtet hat, und dafs
sein Buch mit grofser Vorsicht zu gebrauchen ist.
Gent. J. Vercoullie.
A. Erdniiiuii, Über die Heimat und den Nanieu der
Angreln. [Skrifter utgifna af Humanistiska Vetenskaps-
.samf'uiKlct i l'iisala. J, 1.] Upsala, 1890—91. Almqvist
& Wikscll.s Bogtr.-Akticli. 119 S. gr. 8°.
„Da die Ansichten über den kontinentalen Wohnsitz
des altgermanischeii Volksstammes der Angeln und die
etymologische Bedeutung seines Namens trotz wieder-
holter Besprechung seitens der Sprachforscher und
Historiker noch immer weit auseinandergehen , ersclieint
es nicht unangemessen, jene Fragen einer nochmaligen
Prüfung zu unterziehen. Denn abgesehen von dem all-
gemeinen historischen und sprachlichen Interesse, das
an die Verhältnisse der nordgerm. Völker während der
ersten Jahrhunderte n. Chr. geknüpft ist, dürfte die
Frage nach der Heimat und dem Namen desjenigen
Stammes, welchem das stolze und mächtige Volk Eng-
lands seine Benennung verdankt, eine ausnehmende Be-
deutung beanspruchen können." Mit diesen Worten leitet
der Verf. seine Abhandlung ein, ohne Zweifel eine der
wichtigsten, die in den letzten Jahren auf dem Gebiet
der germanischen Altertumswissenschaft erschienen sind.
Bisher verlegte man die Ursitze der Angeln in zwei
ganz verschiedene Gegenden, weil die Quellen, lücken-
haft, unklar und widerspruchsvoll, verschiedene Deutung
erlaubten. E. erhebt daher auch nur den Anspruch
„durch Sichtung der Beweise und Darlegung einiger
neuen Gesichtspunkte einen Beitrag zur Klärung der
Frage zu liefern", da vollgültige Beweise zu erbringen,
jetzt kaum möglich scheint.
Er hat den Stoff i-n fünf Kapitel gegliedert. Im
ersten werden die yersc hie denen bisher aufge-
stellten Theorieen kurz vorgeführt. Es sind folgende :
1. Die Angeln wohnten iu der schleswigschen Landschaft
Angeln und zogen von da nach England (Lappenberg,
Waitz, MüUenhoff, ten Brink, Arnold, Winkelmann,
Möller, L. Schmidt, Seelmann, Weiland, Palgrave, Turner,
Green, Murray, Keyser, Manch, Thorsen; ähnlich Kluge
und Bremer). 2. Sie safsen in Mitteldeutschland an der
Elbe-Saale und siedelten von da nach England über
(Zeuss, Worsaae; ähnl. Grimm, Latbam , Holtzniann,
Wietersheim-Dahn , Siebs). 3. Die Angeln waren kein
Volksstaram, sondern einzelne Haufen oder Geschlechter
der Rhein - Angeln , die sich den friesisch - sächsischen
Stämmen anschlössen und selbst aus dem Binnenhmde
stammten (Jessen , Tengberg). 4. Sie waren Engern,
Angrivarier (Bening).
Im zweiten Kap. werden die alten Zeugnisse:
Tacitus, Germ. cap. 35, Ptolemaeus II, 11 S 6 ff.,
Beda, Hist. eccles. I, 15 nebst Aelfreds Übersetzung,
Aelfreds Einleitung zur Orosiusiibersetzung, die ags.
Chronik (zum Jahre 443 und 449), Nennius, Hist. Brit.
c. 37, mitgeteilt. Wenn man von diesen die eigentlichen
ausscheidet, bleiben nur Tacitus, Ptolemaeus und
Beda übrig ; die anderen Nachrichten beruhen sämtlich
auf diesen.
Im dritten Kap. begründet E. seine Ansicht
über den kontinentalen Wohnsitz der Angeln zu-
nächst vom historisch-geo jraphischen Stand-
punkt aus und sucht die dagegen erhobenen Ein-
wände zu widerlegen. Wie Tacitus berichtet, bildeten
die Angin mit sechs anderen Stämmen , den licudigni,
Avioncs, Varini, Eudoses, Suardoncs und Nuitlwnes diel
dritte Gruppe des suebischen — rein politischen
Bundes. Nach seiner Aufzählungsweise (er geht voii
Westen nach Osten und Norden, wie die Reihenfolge;
185
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
186
Friesen, Chauken, Cherusker, Cimbern beweist) können
die von ihm n a c h den Semnonen , Langobarden , Reu-
dignern und Avioneu genannten Angeln nicht zwisclien
Cimbern und Cluuiken gewohnt haben, wie MüUeiihoft'
annahm, besonders da cap. 38 neu mit den Sueben an-
hebt. Vielmehr mufs ein Teil der Stämme, die diese
dritte Gruppe bildeten, im Innern Germaniens ge-
wohnt haben, vgl. den Eingang von cap. 41, wo Tacitus
dann sofort zu den Hermunduren übergeht : „ prapior.
i(t quo modo pauU) ante Uhrninn , sie mmc Danup'mm
sequar, Heninoidurontm civitas.'^ Diese Freunde der
Römer, in deren Gebiete die Elbe entsprang und die
nördlich der Donau safsen, stiefsen nach T.s Auffassung
jedenfalls als südliche Nachbarn an die vorher genannten
Angein, Und der Zusatz : ^Jhimiuibus auf silvis muni-
untur" pafst gewifs auch recht gut auf die Elhe-Saale-
gegend. Das geraeinsame Heiligtum, die Nerthus-lnsel
(wohl in der Elbemündung) konnten die weiter ab-
wohnenden Stamme leicht zu SchiÖ' erreichen, wie z. B.
in Upsala die mittelschwedischen Stämme auch aus
gröfseren Entfernungen zusammenströmten. — Ptole-
maeus erst liefert bestimmte Angaben über die zu seiner
Zeit bedeutender gewordenen Angeln, indem er sagt, sie
erstreckten sich östlich von seinen suebischen Lango-
barden bis zur mittleren Elbe. Wenn auch Pt. nicht
frei von Fehlern und Verwechslungen ist. haben wir doch
keinen Grund, ihm hier zu mifstrauen, zumal er die
Angeln blofs einmal , nicht wie andere Stämme zweimal
nennt I — Die der Karolinger zeit angehörende
L'i' Angüorum et Werinorttm, Imc est Thurinijorum,
d. h. der auf thüring. Gebiet wohnenden niederd. Angeln
und Warnen, beweist klar, dafs diese zwei Stämme zu
Anfang des 9. Jahrh. ein eigenes Rechtsgebiet an der
Elbe-Saale besafsen. Da nun von einer Einwanderung
aus anderen Gegenden nichts bekannt ist, frühere Quellen
auch nicht mit Sicherheit auf andere Wohnsitze deuten,
da an eine etwaige Zwangsversetzung durch Karl den
Grofsen ferner schon deshalh nicht zu denken ist . weil
die Angeln und Warnen hier offenbar eine politische
Einheit bildeten , was eben durch jene Mafsregel ver-
hindert werden sollte, steht nichts der Behauptung im
Wege, da(s wir hier die Angeln noch in ihren ursprüng-
lichen Sitzen finden. — In der Zwischenzeit, nämlich im
.'). — G. Jahrb., vielleicht schon im 4., treffen wir nun
Thüringer, Angeln und Warnen am Niederrhein und an
der Maas ansäfsig, ebenso verbunden wie sonst. Dies
deutet doch gewils auf al te Nachbarschaft! — Als
Ansiedler in Britannien werden die Angeln erst um die
Mitte des 6. Jahrh. genannt; Prokop führt sie nebst
Friesen und Briten als solche auf (z. J. 540). Wie
kamen sie nun an die Rheinmündnng und nach der
britischen Insel, wenn iiire lloiniat das Land zwischen
Elbe und Saale warV E. weist auf die grofsen politischen
Ereignisse des G. Jahrh. hin, die Angriffe der Slaven,
der verbündeten Sachsen und Franken auf Thüringen,
die zur Unterwerfung des Landes durch Thcodorich (5:11)
führten. Vielleicht zogen damals die .Vngeln clbahwärts
und weiter über den Kanal. Die Schiffahrt kannten sie
bereits von ihren heimisciicn Flüssen iier; vielleicht
sammelten sie sich auch erst allmählich an der Elli-
mündung, nahmen Friesen als Verstärkung und Führer
auf und folgten den vorangegangenen Juten und Sachsen,
deren glückliche Erfolge sie zur Nacheiferung ermutigten.
Im vierten Kap. werden die (i runde für
die entgegengesetzten Ansichten geprüft
und kritisiert, namentlich die von Müllenhoff, Möller
und ten Brink. Des ersteren willkürliches Verfahren
gegenüber den Angaben des Tacitus und Ptolemaeus
kommt nochmals kurz zur Sprache . und seine Behaup-
tungen werden abermals zurückgewiesen. — Dann folgt
eine Besprechung der Angaben Bedas, aus denen E. mit
Recht folgert, dafs zu seiner Zeit die genauere Kenntnis
von der Besiedelung und Eroberung Britanniens bereits
erloschen war, und daher mit Zeuss seine Nachricht
von der Herkunft der Angeln aus dem schleswigschen
., Angel" als unglaubhaft zu betrachten sei. Weder er,
noch Alfred, noch Adam von Bremen (11. Jahrh.) wissen
etwas von Angeln, dort! Sollten sie wirklich alle mit
Kind und Kegel ausgewandert sein, so dafs , Angel" drei
Jahrh. öde gelegen hätte/ — Das ae. IVVrfs/rf-Lied er-
wähnt die Angeln zweimal , aber trotz MüUenhoffs und
Möllers Bemühungen um dies seltsame Gemisch von
Dichtung und Wahrheit , von altgerman. Epik und
christlich-gelehrtem Flickwerk, wird es doch nicht als
historische Quelle gelten dürfen. Zwar stehen V. 44
und 61 die Angeln — wie bei Tacitus — mit den
Sueben zusammen, aber die sonst immer mit ihnen
verbundenen W^arnen erscheinen in V. 59, durch vier
Völker von ihnen getrennt I Jedenfalls hat bei der
renommistischen Völkeraufzählung die AI 1 i 1 1 eration
eine grofse Rolle gespielt Eine Hauptstütze der früheren
Ansicht, dafs der Standpunkt des Dichters noch die
kontinentale Heimat in Schleswig sei, näml. V. 8 : e'asinn
(if On(]Ie . ist bereits durch Sievers, Pauls Grundr. 1,
408 beseitigt worden ; dal's Fifeldor V. 43 die Eider
bezeichne , ist eine unerwiesene Vermutung. Man hat
; auf die Erwähnung Offas als König von Onfjel grofses
Gewicht gelegt, indem man ihn mit dem Offa des B6o-
wulf, der bf Sthn tive'onum herrschte, und mit dem Offa
der mercischen Geschlechtstafel , dem Uflo Saxos und
Sven Agesens zusammenbrachte. Aber E. weist noch-
mals darauf hin, wie wenig man dem Gedichte, das den
Charakter eines Memorialkatalogs trägt, das Albuin und
Ermanrich als Zeitgenossen betrachtet und offenbar fingierte
Völkeruamen neben echten bringt, historischen Wert bei-
legen darf. — Der B 6 o w u 1 f sagt von den Angeln
nichts, und sie als Vermittler und Überführer der geschicht-
lichen Teile des Epos zu betraehten , dafür liegt auch
nicht der geringste Grund vor. Wenn sie aus Schleswig
! gekommen wären, warum denn gar keine Aulserung über
ihr Verhältnis zu den alten dänischen (eventuell auch
jütischen, wenn nämlich die Gcatas Juten waren) Nach-
barn ? Der Name Offa konnte öfter vorkommen , und
die merc. Genealogie ist in ihrem älteren Teile zu mythisch,
als dafs man .-iie als geschichtliche Quelle nehmen dürfte.
— Als Seeräuber werden die Angeln nie genannt;
auch diese negative Angabe zeugt für die Unwahrschein-
lichkeit einer schleswigschen Heimat. — Die Ortsnamen
auf -leben, welche P. Casscl und Arnold als Beweise
dafür anführten, dals die Angeln ans dem Norden in
ihre Sitze an der Elbe und Siuile eingewandert seien,
können nicht als solche gelten, da einerseits gleiche Orts-
namen in ganz verschiedenen Gegenden auftreten . wie
sich z. B. die Endung -ai-fre[l) in Schweden auf Got-
land wie in Dalarne und Helsingland findet , in älterer
Zeit auch in Gudbrandsdalen (Norwegen). Jene kommt
auch in Jütland, auf den dänischen Inseln und in Schonen
als -lei\ - löf vor, aber nicht, wie Seelmann gezeigt bat
(ndd. Jahrb. XIll im schleswigschen Angeln zwischen
1 Schlei und Flensburger Förde! Sie beweist also nichts
U
187
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Pliilologie. Nr. '6.
188
für anglische Einwanderung in Nordthüringen. — Jessens
Hypothese, dal's der Angelname in Britannien von ein-
zelnen eingewanderten Häuptlingen oder Geschlechtern
der Rheinangeln ausgegangen und auf die übrigen,
sächsisch - friesischen , Stämme übertragen sei , ist sehr
unwahrscheinlich, wenn man bedenkt, welche Ausdehnung
die Angeln in England besalsen, und wie verhältnismäfsig
genaue Nachrichten wir über die ethnographischen Ver-
hältnisse Englands und die sprachliche Verwandtschaft
der Stämme haben. — Benings unhaltbare Vermutung
endlich, die Angeln seien alte Engern lAngrivarier)
ist ebenso von der Hand zu weisen, wie die ethnologischen
Bemerkungen über dieselben in den sogen. Gesetzen
Edwards des Bekenners, einer lat. Kompilation aus
der zweiten Hälfte des 12. Jahrb., die nur in der jüngeren
Hs. Lambards steht. — Einige Forscher haben, um den
Schwierigkeiten aus dem Wege zu gehen, zwei Angel-
stämme, einen ingväonischen in Schleswig, der nach
Britannien auswanderte, und einen herminoniscben an
der Elbe - Saale angenommen. Dem widerstreiten aber
die sprachlichen Zeugnisse, welche die nächste Ver-
wandtschaft zwischen den Elbangeln und den Angeln in
England beweisen! Der Behauptung, die Angeln —
die nördlichen oder die südlichen — seien Hermunduren
gewesen, steht die Thatsache entgegen, dal's zwischen
Angeln und Friesen der engste sprachliche Zusammen-
hang besteht.
Das fünfte Kap. erörtert die Frage vom
sprach-geographischen Standpunkte aus. Es
ist bekannt , dafs sich noch im Mittelalter im Unstrut-
gebiete der Gau Engilin erhalten bat, und historische
Angaben sowie Ortsnamen beweisen , dafs die Angeln
nicht nur diesen , sondern auch die Gaue Wigsev.i, Alt-
und NuhcUjoive bewohnten. Vielleicht deuten Ancjel-
hmisen bei Arnstadt und Atnjelroda an der Gera auf
ursprünglich noch ausgedehntere Sitze. Die Sprache
dieses, den Warnen benachbarten Stammes, der nördlich
bis an die Grenze des niederd. reichte und südlich an
die mitteldeutschen Thüringer stiefs , hat bekanntlich
Bremer aus den Merseburger Gll. und den deutschen
Wörtern in der Chronik Thietmars von Merseburg als
dem Anglofries. nah verwandt nachgewiesen. Dagegen
sind die in „Angel" und Umgebung gefundenen alten
Runeninschriften wahrscheinlich ostgermanischer Herkunft,
wenn sie auch nicht in der dortigen Gegend verfafst zu
sein brauchen. Jedenfalls beweisen sie nichts für die
Heimat und Sprache der Angeln!
Im sechsten und letzten Kap. endlich wendet
sich E. zu der Etymologie und Bedeutung des
Namens der Angeln, sowie dessen Verhältnis zu dem
Namen des schleswigschen „Angel". Eine manches Neue
bringende eingehende Betrachtung der gernian. Völker-
namen ergiebt folgende Hauptkategorien: a) der Name
bezieht sich auf Lage und Boden des Sitzes: Marco-
nuinni, Aviotics, IMlsati etc. ; b) er ist von der Haujit-
waft'e oder einem äufseren Charakteristicum der Stammes-
mitglieder hergenommen: Saxones, Frnnci, Armahiusi
etc.; c) er hebt eine geistige Eigenschaft als ehrender
Beiname hervor: Tliuringi, Balthi, Tcutonl etc.: d) er be-
zeichnet Zusammengehörigkeit gegenüber frem<len Stämmen :
Siiehi, Alanuimii, Semnimcs etc. Es folgt eine Aufzählung
und Kritik der bisher versuchten Deutungen des Namens
Angeln, worauf E. seine eigene Erklärung giebt.
Angel (das ist der Name der Landschaft) = an. mgiiU
bedeutet ..Enge" und war die Bezeichnung des Meer-
busens der Schlei, einer „engen Bucht". Der Name
ging dann auf die nördlich angrenzende Landschaft über,
und, die Bucht selbst erhielt den Namen sliCt „Schlamm",
womit ursprünglich blos ihr innerer Teil bezeichnet
wurde. Analogien für beides finden sich in Norwegen.
Der Volksname der Angeln dagegen bedeutet „die
mit Spiefsen bewaffneten. Speermänner". Der Land-
name gehört zu der idg. VVzl. angli (d. Angst ^ enge),
der Volksname zur Wzl. ak\ ank' (d. Ähre, Ecke,
Angel, etwas spitzes). Von den „angones" genannten
Waffen liefert Agathias im 6. Jahrb. einen ausführ-
lichen Bericht. — Die letzten Seiten behandeln dann
noch die verschiedenen überlieferten Formen des Namens
der Angeln.
Die scharfsinnige, exakte und gelehrte Abhandlung
sei der Beachtung nicht blofs der Anglisten und Ger-
manisten, sondern auch der Historiker und Sprachforscher
dringend empfohlen — keiner wird sie ohne reichen Ge-
winn aus der Hand legen!
Göteborg. Fe rd. Hol t hausen.
Arvede Barine, Alfred de Musset. (Les Grands Eeri-
vaiiis Fninfais, Parl.s, Librairie Hachettc et Cic, 189:3.)
Zu den vorhandenen Biographieen Alfred de Musset's,
der tendenziösen von Paul de Musset und der von Paul
Lindau, gesellt sich in der eleganten Ausstattung der
bekannten Sammlung eine neue von Barine, welches so
viel mir bekannt der nom de plume einer aristokratischen
Dame ist. Sie hat ihre Aufgabe, ein Bild des Dichters
zu entwerfen, mit Fleüs, Sorgfalt und congenialem
f^mpfinden gelöst. Vor allem hat mancherlei Material
hier zum ersten Male Verwendung gefunden , besonders
der Journal intime von Sainte-Beuve und Briefe im
Archiv der Familie Sand in Nohant. Während die der
Kindheit und der Jugend des Dichters gewidmeten Kapitel
im wesentlichen mit Paul de Musset's Schilderung über-
einstimmen, erscheint das Verhältnis des Dichters zu
George Sand in neuem Lichte. Der erste vertraulichere
Schritt ging von Musset aus Anfang August 1833. Noch
in demselben Monat äulscrte sich George Sand enthu-
siastisch über ihn. Die Liebe der Romantik wurde in
die Wirklichkeit übertragen, ein Umstand, der von Barine
gebührend betont ist. Am 22. Dezember treten die
Liebenden die italienische Reise an , am 2S. (oder am
29.) treffen sie in Venedig ein. G. Sand war seit Genua
leidend: ans Ziel gelangt hütet sie vierzehn Tage fieber-
krank das Bett. Darauf wird Musset ebenfalls krank ;
er verdankt die Erhaltung seines Lebens den Bemühungen
seiner Freundin und des italienischen Arztes Pagello.
Der Dichter opferte sich der Liebe des letzteren für
G. Sand. Ein ideales Band romantischer Art umspannt
die drei Personen. Musset, der Reconvalescent i.st, reist
am 1. April 1834 nach Paris ab. Mitte August kamen
G. Sand und Pagello nach. Musset vermochte indes der
Freundin nicht zu entsagen ; es ergaben sich für alle Be-
teiligten falsche Situationen, welche durch Zwischen-
trägereien verstärkt wurden. Das Resultat war der
moralische Ruin Musset's. Die Schuld der Sand erscheint
nach Barine's Darstellung in milderem Lichte. — Das
Verhältnis des Dichters zu G. Sand spiegelt sich getreu
wieder in der zweiten Hälfte der Confession d'un enfant
du siücle, eine Thatsache, welche von Paul de Musset
bekanntlich bestritten wurde, die aber durch ein von
Barine angeführtes Bruchstück aus einem Brief der G.
Sand an Mme. d'Agoult bewiesen wird. Was die übrigen
189
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
190
Werke des Dichters anbetrifft , so ist auf die Contes
(IKspagiie et d'Italie, auf den Speetacle dans un fauteuil,
und besonders auf Les Nuits Wert gelegt worden. Bei
Gelegenheit der Mussetschen Uranien wird deren Realismus
betont. Die letzten Jahre des Dichters sind ziemlich
kurz behandelt, einige Einzelheiten sind auch hier neu.
Musset wird von der heranwachsenden Jugend Frank-
reichs ein wenig vernachlässigt, seine Stellung in der
Litteratur als der tiefst empfindende Dichter seiner
Generation steht für immer fest.
Die Aufgabe, Musset's Dichtungen in dem Zusammen-
hang der franzosischen Litteratur darzustellen, hleibt in-
des noch zu lösen.
Aberystwyth. W. Borsdorf.
V. Duret, Grammairc Savoyarde, publice par E. Kosch-
witz, Jivi'c uni' biogiapliit! i\i' r;iiiteiir piir E. Ritter,
ücrlin, (ironnu. Is93. XV, 91 S- «"•
Dadurch, dafs Koschwitz, wie wir aus der Vorrede
des vorliegenden Buches erfahren, für die savoyische
B'ormcnlehre des verstorbenen Duret einen Verleger ge-
funden und die Drucklegung besorgt und überwacht hat,
hat er sich den Dank der Dialektforscher verdient. Die
Flexion, speziell die Konjugation bietet gerade in Savoycn
eine grofsc Zahl merkwürdiger Erscheinungen, die auf-
zuklären bei dem Mangel alter Denkmäler nur durch
möglichst reichhaltige Paradigmen möglich wird, so dafs
man jede neue Mitteilung sehr begrüfst , auch wenn sie
nichts anderes ist und nichts anderes sein will als eine
Materialsamnilung. Nur hätte man gern erfahren , was
unter savoyisch zu verstehen ist. In sehr verdienstlicher
Weise fügt Koschwitz die Formen von Annecy und
La Thuile nach mündlichen Mitteilungen, von Albertville
nach dem Dictionnaire Savoyard von Brächet hinzu, oft
aber weicht Duret von allen dreien ab, so dafs ihm, der
doch jahrelang in Annecy gelebt hat, eine andere Mund-
art vorgeschwebt haben muls. Beispielsweise kennt er
eine 1. Plur. auf -an neben -cm, während in Annecy
(in aitiic an Stelle von nous aimons getreten ist, wie ja
auch anderwärts im Südosten Frankreichs , in Albertville
und La Thuile die erste Plural auf -cn ausgeht-, nur
Duret giebt ein Perfektum u. a. Zwei Möglichkeiten giebt
es noch; Der Verf. der Grammatik ist in Onex westlich
von Genf geboren und gestorben: so mag er die Mund-
art senies heimatlichen Dorfes zu Grunde gelegt haben ;
oder aber er hat einen grofsen Teil Savoycns durchreist
(s. IX 'sa grammairc, fruit... de nombreuses perögrinations
ä Iravers la Savoie'), überall gesammelt und sich dann
einen Durchschnittstypus gewählt. Man hätte darüber
gerne in der Vorrede ein Wort der Auskunft gewünscht,
/.u den wichtigsten Erweiterungen unserer bisherigen
Kenntnisse dieser Mundarten gehört wohl das Perfektum,
dessen Endungen höchst merkwürdige sind. Sie lauten
für alle Verben:
-i',
-ira,
-i'mö,
-ita,
-/'rö.
Das Imperfektum ist im Plural [laroxyton : -drö, litm
(so 1. Plur. in Albertville, 2. Plur. in Annecy), so dafs
also die Perfoktcndungcn von da entlehnt sind. Die zweite
Sing, zeigt das r der :>. Plur , eine auffällige Erscheinung
bei dem Mangel jeder iunern Hoziohung zwischen 2. Shig.
und 3. Plur., deren Erklärung kaum anders denn in dem Be-
düifnis, die 2. Sing, von der l. Sing, zu scheiden, gesucht
werden kann. Ist endlich das -'' auch in I nicht weiter auf-
fällig, da es sich ja fast in ganz Südost-Frankreich findet,
und ist andrerseits auch das -'• in der 3. Sing, in Über-
einstimmung mit dem Altlyonesischen, so überrascht es
doch, dafs nicht entweder überall -c oder überall -(' er-
scheint. Die wenig zahlreichen «-Perfekte zeigen einen
ähnlichen Ablaut: ü, üra, o, Urnen, ülu, üron von habere,
fü füru /■') u. s. w. von esse. Von starken Perf. ist wenig
geblieben, doch hat sich neben fas' das alte /i (fcci) er-
halten, wozu die 3. Sing, fc lautet. Eine ziemlich nahe-
liegende Erklärung wäre nun die, dafs nach dem laut-
gesetzlichen fi fe, fü f'o sich die andern Verba gerichtet
hätten. Wie kommt es denn aber, dafs die 3. Plur.
firö, furo nicht ebenfalls lautgesetzlich frrö. furo lautet?
Ist die 3. Sing, der Angleichung entgangen, weil sie nur
durch die vokalische Verschiedenheit sich von der 3. Sing,
unterschied, mit andern Worten, ist in -imö, -Ha, *-crö
als Personalzeichen -mö, -ta -rö erschienen, als Terapus-
zeichen der Vokal, der nun für alle drei Personen der-
selbe sein konnte, wogegen in -', -ira, -e das -' und -e
das Personalzeichen enthielt, also eine Gleichraässigkeit
des Vokals den Personalunterschied gestört hätte, folglich
notgedrungen unterblieb? — Eine andere Nufs. die die
Mundart zu knacken giebt, ist die 2. Sing, aller Verba
auf -a, während die 3. Sing, wie in allen angrenzenden
Mundarten auf -e ausgeht. Dafs die Regel -as zu -es, die
ja den ganzen Südosten umfafst, hier nicht gelte, ist
schon mit Rücksicht auf den Plural der Feminina, der
durchaus -c lautet, nicht denkbar. Aber wie soll man
das -a, das schon Annecy und La Thuile nicht kennen,
erklären V Man könnte in ama einen Imperativ sehen,
doch möchte ich mich nicht dazu entschliefsen. nicht so-
wohl, weil der Imperativ als aino angegeben wird, denn
das ist wohl nur ein Druckfehler für atna, als weil eine
Verdrängung des Ind. durch den Impt. eine sehr seltene
Erscheinung ist. Das Imperf. II lautet: -iju, ya. -e,
also einst -ea, -eas, -H wie afr. oie, oies, -oit. nur ist in
1. Sing, das o des Präs. eingedrungen. Sollte etwa in
-eas oder wie die nächste Stufe hier ist, -ias das i den
Wandel von -as zu -es verhindert haben V So hatte man
im Imperf. -yu, -ya und das zog zu Präs. 1 -« nun 2
-rt nach sich, wodurch die 2. Sing, von der 3. Sing,
geschieden wurde.
Die Mannigfaltigkeit, die uns die romanischen Mund-
arten Hl der Entwicklung der Konjugation zeigen, steht
hinter der Mannigfaltigkeit der Lautveränderangen kaum
zurück — jede neue Jlundart giebt uns neue Rätsel,
deren Lösung uns mehr und mehr befähigt, die sprach-
liche Biologie zu begreifen, auch wenn die sprachliche
Paläontologie direkt keine Förderung erfährt. l>as gilt
in hohem Maise von Koschwitz' Publikation, deren Ver-
dienstlichkeif daher nochmals betont werden soll.
Wien. W. Mcver-Lübke.
Die Briefe des Trobadors Kaimbant de yaqueirms «n
Itoiiifnz I., Mnrlicrraron von Monferrnt. Zum orsteii-
tn.ilc kritisch lii'iaii.sgcircbcn nebst -twci Karten und einer
Beilage über die Markgrat\-n von Mont'errat und dio
Markgrafen Malaspina in ihren Hc7.ich\ingen zu don Tro-
badivrs von Oscar Sclinltü. Halle a. S.. Max Niomevor.
18'.)3. VI 11. 140 S. S».
Eine .\usgabe iter Briefe Raimbauts bereitet ganz
erhebliche Schwierigkeiten, weil die Briefe zahlreiche
Anspielungen auf geschichtliche Ereignisse enthalten, und
191
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
192
viele der dabei vorkommenden Personen- und Ortsnamen
in den Handschriften arg entstellt oder verstümmelt sind.
Schultz hat sich nun keine Mühe verdiicfsen lassen, um
mit Hülfe iiistorischer Forschungen die Anspielungen zu
deuten und die richtige Form der Namen festzustellen.
Dies ist ihm auch in zahlreicheren Fällen gelungen, als
dies bisher geschehen war, doch harrt allerdings manche
Schwierigkeit auch jetzt noch ihrer Lösung.
Im ersten Teile der Arbeit wird die Frage nach
der Entstehungszeit der Briefe untersucht. Für I nimmt
Schultz die Zeit nicht lange vor lllH, für II den An-
fang des Jahres 1204, für III die erste Hälfte von 1205
als wahrscheinlich an , doch sind seine Gründe nicht
überall gleich überzeugend. Hieran schliefst sich die
Untersuchung der Überlieferung, welche ergiebt, dafs
einzelne der Abschreiber mehr als eine Vorlage benutzt
haben, so dafs sich ein Stammbaum der Handschriften
nicht aufstellen läl'st. Seh. legt seiner Ausgabe C zu
Grunde, weil er nur diesen Text kopiert, die andern
Handschriften blofs kollationiert hat. In dem Kapitel
'Formales und Stilistisches' werden interessante Parallelen
zwischen der Ausdrucksweise Raimbauts und der der
französischen sowie provenzalischen Volksepen gezogen.
Der Text ist im Ganzen recht befriedigend ausge-
fallen, doch erlaube ich mir, in einigen Punkten Ände-
rungen vorzuschlagen. In I, 19 lies a'n mit R statt a.
V. 20. que miiria. Es ist, wie auch in der An-
merkung als möglich hingestellt wird, aus R qtirs murki
einzusetzen.
V. 30. Der Vers, den R hinter V. 30 hat, De tot
(oder totz) lo mielhs quo vos saupetz triar, ist nicht zu
verwerfen. Das Neutrum mielhs wird mehrfach in Be-
ziehung auf Personen gebraucht, so: Aiqui at cid consel
de'l mclz de France Gir. de Ross. (0) 1725; cstava e'l
palaes nh lo mels de sa gen Daurcl et Beton 37 u. a.
V. 57. Der Text der beiden Handschriften ist bei-
zubehalten, und icn = ieu en zu schreiben.
V. 70. ric bar. Lies rics bar.
V. 76. Statt mal<irat lies mal ijrut, vgl. I, 24.
V. 79. Die Lesart von R ist wegen des tot vor-
zuziehen, da der Dichter ja einige der Thaten schon be-
richtet hat; Seh. schiebt denn auch in der Übersetzung
„alle" ein, das in seinem Texte jedoch fehlt.
V. 84. Auch den Vers, den R nach diesem ein-
fügt, Que foron lassas e no saupron quc far, möchte ich
nicht missen, denn nur hülfsbedürftigen .Jungfrauen konnte
Bonifaz die vorher angegebene Freundlichkeit erweisen,
und auch in der angeführten Parallelstelle werden die
Mädchen als arm bezeichnet. Ohne jenen Vers würde
die Stelle auch mehr die Sittenreinheit des Markgrafen
hervorheben, während offenbar seine Freigebigkeit und
sein gutes Herz gepriesen werden sollen. Ebenso liegt
kein Grund vor, hinter V. 112 den Vers ni mdh bo fait
vos vohjues destrigar, den auch Diez in seiner Übersetzung
beibehalten hat, zu streichen.
V. 112. Es war unnötig, das vostra der Hss. in
vostr^ zu verwandeln.
II, 1 Vaknmarqucs. Wenn I, 117 ; II, 69 und III, 43
senher marques geschrieben wird, so raufs auch hier und
III, 1 die Nominativform d. h. valens eingeführt werden.
Die Handschriften haben oft übereinstimmend Flexions-
fehler aufzuweisen.
V. 8. Da von vier Handschriften drei tornar als
Verbum haben, so würde ich mit J schreiben vos tornes
statt retornes. Ebenso liegt kein Grund vor, in V. 11
die Lesart von CSE que'i gegenüber der von E qiie-ns
aufzugeben, da der Markgraf ja siegreich war.
y. 59 tot. Lies tult.
III, 20. Statt en fiigir ist vielleicht mit CR en fugen
zu lesen, also 'auf der Flucht umgewandt', nämlich um
den Verfolgern die Stirn zu bieten. Die beiden Glieder
dieses Verses scheinen nämlich zu denen des vorigen in
einem chiastischen Vcrliälluisse zu stehen, wie schon
die Verwendung der gleichen Ausdrücke fngir und m-
caussar beweist.
Die Orthographie hat Schultz nicht geregelt , hat
vielmehr die Schreibung von C beibehalten, indem er
nur «; statt M da geschrieben hat, wo dies zweifellos den
Laut V hatte. Dies ist aber eine einseitige Änderung ;
er hätte dann folgerichtig doch auch mindestens / unter
denselben Verhältnissen inj verwandeln, also ja, manjar
u. s. w. schreiben müssen, während jetzt z. B. cuiem
V. 39 neben cugem V. 50 und cugef V. 76 steht. Aber
Seh. hat auch das von ihm aufgestellte System nicht
einmal konsequent durchgeführt; so schreibt er I, 61 des-
livrar, wo doch der Diphthong iu vorliegt; ebenso II,
58 mensonja und I, 81 enujar.
Auch die diakritischen Zeichen sind ungleich-
inälsig verwandt. So wird der Artikel zuweilen ver-
mittelst eines Punktes an eine vorangehende Präposition
angehängt, zum Beispiel contra'l I, 44, dagegen nicht
in al I, 17; .sw/ I, 18; cl (= en lo) I, 20; 2H>I (= per
lo) I, 56 ; dels I, 62 u. s. w. Ebenso werden die schwachen
Formen der persönlichen Fürwörter zwar der Regel nach
auf dieselbe Weise an ein vorangehendes, vokalisch aus-
lautendes Wort angelehnt, also nous I, 1 ; anorm I, 55 ;
a'n {== a en) u. s. w., doch finden wir daneben no'n
statt WO'« I, 50; seu statt sc?« (^ se-l ^^ se lo) u. a.
Namentlich aber ist es zu tadeln, dafs, während en, wie
wir gesehen, regelniäfsig angelehnt wird, dies bei l nie
geschieht. Die Anlehnung mufs aber immer dann vor-
genommen werden, wenn i nicht als Silbe im Vers ge-
rechnet wird; demnach ist zu schreiben: que'y I, 52;
no-i (no-y) I, 53; 54; 95; 104; 109 u. s. w. Nicht
weniger willkürlich erscheint auch der Gebrauch des
Tremas. So begegnen wir deuriam chastiar I, 4 ; de-
ur'ianl, 92; confessio II, 27; frassio II, 38 u. a., und
daneben mnria I, 20 ; volian I, 23; volia I. 29; dcuria
I, 63 u. a.
Die Anmerkungen sind sehr eingehend und sorg-
fältig. Zu I, 34 ist hinzuzufügen, daCs für die Frage
nach dem Gebrauch der Akkusativform der Personal-
pronoraina für den Nominativ aufser der bereits von Diez
angeführten Stelle noch eine weitere aus demselben Bern,
de Vcnt. in Betracht kommt, nämlich 15, 52, die bei
llaynouard lautet : Lo vers es fis e naturaus E bos sehn
qui ben l'enfen E melher me que'l joy aten. Aber auch
diese ist unsicher, da A es qui'l statt me que'l liest.
II, 19. Die nur durch E gestützte Lesart frenso
ist schwerlich richtig. Weil an zwei Stellen altfranzösischcr
Epen ein Kämpfer faute de mieux einen Lanzen-
stumpf im Kampfe verwendet, kann man doch letzteren
nicht mit unter die regulären Waffen rechnen. Seh. ver-
wirft das in allen andern Handschriften befindliche fausso,
weil der Zusammenhang „durchaus" eine Wurfwaffe ver-
lange. Warum ? Palst nicht ferir ebenso gut zu einer
Hiebwaffe ? Wenn sodann die drei vorhergehenden Worte
allerdings Bezeichnungen für Wurfgeschosse sind , so
könnte für die Wahl des vierten der Reim mafsgebend
193
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
194
gewesen sein, wie er ja bei letzterem auch den Singular
im Gegensatz zu dem Plural der übrigen veranlafst hat.
49 — 52. Der gewählte Text ist sehr bedenklich,
da nach meiner Ansicht volgron unmöglich von volver
herkommen kann. Ich halte die Lesart von C für er-
beblich besser; höchstens könnte in V. 50 statt so mul-
vays companlw aus E:e sei vU c. eingesetzt werden.
Die Übersetzung entspricht nicht immer dem Wort-
laute des Textes, sondern zeigt hier und da kleine
Abweichungen, läfstauch einzelne Worte unberücksichtigt,
ist aber sonst treu. Allerdings ist nicht recht ersicht-
lich, weshalb eine solche neben den zahlreichen und
ausführlichen Anmerkungen noch nötig war.
Dankenswert endlich sind auch die in der Beilage
gegebenen Stammtafeln der Markgrafen von Monferrat
und Malaspina, sowie die Darlegung der Beziehungen
einzelner Trobadors zu den verschiedenen Mitgliedern
beider Familien.
Göttingen. Albert Stimming.
L. Biadene, üii miraeolo della madonna, la legf?enda
dello sclavo Dalmasiiia. Bolo^'n.i, Fava e Garasnani
1894. .56 S. 80.
Ein infolge von Verschwendung verarmter Ritter
versprach, um wieder zu Reichtum zu kommen, seine
Gattin dem Teufel. An dem Tage, da er sein Versprechen
einlösen soll und mit seiner ahnungslosen Frau auf
dem Wege ist, tritt diese zum Gebet vor ein Marienbild,
schläft ein, und ihre Stelle nimmt Maria ein, der der auf
diese Weise geprellte Teufel nichts anhaben kann. Das
ist die Legende, die der Verf. in ihrer Verbreitung in latei-
nischer, italienischer, französischer und spanischer Lite-
ratur verfolgt, das gegenseitige Verliältnis der verschie-
denen Versionen geschickt und durchweg überzeugend
darstellend. Die Erzählung ist im Mittelalter ziemlich
beliebt, namentlich in Sizilien, wo sie sich in Catania
lokalisierte und noch heute lebt. Zu den ältesten italieni-
nischen Bearbeitungen gehört eine bisher ungedruckte, in
lombardischer Mundart, metrisch bemerkenswert, sofern
sie aus fünfversigen Strophen besteht. Der Text ist ziem-
lich verwahrlost, zu lange und zu kurze Verse begegnen
oft, doch bleibt der Eindruck, dals die Schuld einem
Kopisten zuzuschrieben sei, daher es wohl erlaubt ist.
durch Besserung korrekte Verse herzustellen. Die Keime
oder seltener Assonanzen (Strophe 6: -cnto : crfo, 16:
-m : -inii, 17 - one : oir) sind korrekt, nur 16
cognoscva in einer /-Strophe ist auffällig und vielleicht
durch cognoski zu ersetzen. Bedenken erregt die zweite
Strophe mit avvrc : tmitr : tiadiTC : niorire : pensere. In
den Inf. -ire durclizuführen, ginge wohl, aber pensire
ist unmöglich, umgekehrt ist zwar tmcre denkbar, abef
für mitrrrc wüfsto ich keine weitere Stütze. — Der Her-
ausgeber hat in den Anmerkungen manche gute Besserung
vorgeschlagen, hier noch einige andere. 8 ca:c in po-
vertalc scheint zu kurz zu sein, da man zwischen -c
und in nicht wohl Hiatus annehmen kann. Der Heraus-
geber schlägt Et c. vor. Dasselbe Distichon findet sich
11 nochmals, ebenfalls ohne el. Man lese cmr als Perf.
— 0. Lo Sciaro Dalmasina jwr nomc na dimandulo
ist zu lang, doch würde ich nicht per nomc durch (7 mit
Biadene oder domandtitn durch chiamnl'i mit ti>uadrio er-
setzen, sondern '■/•« strciciicn. 12. K iio Id sarcra tenire
als Hemistisch ist zu lang, auch wenn man nol liest.
Walirscheinlich hat im Original ein c-loses Imperf. ge-
standen: saveit. Auf ähnliche Weise wird die richtige
Silbenzahl gewonnen in \1 lüamea, 19 prometea, 49 avea,
50 mantenia, 52 vivia, 58 fm, 67 pianzea. 16. In dem
zweiten Hemistich, das yo voyo esser fo servente lautet,
möchte der Herausgeber j/o streichen. AUein voyo esser kann
zweisjlbig sein, voi esser, vgl. einsilbiges meyo 16, so-
meyanza 77, voyo salvare 89, und Wiese, Eine altlomb.
Margarethenlegende , S. CXVII, 1 c. 30. CnniandD va
lo inimigo a LuzifelJo mazore ist nicht gerade unver-
ständlich, aber doch scheint mir amtando berichtend,
erzählend richtiger, vgl. zu dem Vokal der ersten Silbe
cnntare 2, 6, 56. 39. lo sclavo Dalmasina sc volle farc
lionore wird fragend in al geändert. Da volle doch wohl
Präsens ist, so erhält man einen angemessenen Sinn,
wenn man se als Pron. der 1. Plur. fafst, also syntak-
tisch =:ital. ci: 'Der Sklave will uns ehren'. — 103. ragina
ben m'hn" tu morto; das tu ist wohl zu streichen. 106.
lo sclavo se volse inverso la vergene Maria korrigiert der
Herausgeber in : Im sclavo se revolse verso Santa Maria
oder vcra la vergene Maria. Dass die Caesar zwischen
Präposition und Substantivum falle, ist nicht bedenklich,
der Vers also korrekt, sobald man s statt se liest.
Wien. W. Meyer-Lübke.
■
A. Lnzio e R. Renier, Mantova e l'rbino. Isabella
d'Este ed Elisabefta Gonzasra nelle relazioni famieliari
e nelle vicende pulitiche. Xarrazione storica dociinien-
tata. Torino-Roma, L. Koux e C, 1893. s. XVI, 334 S.
Der Geschichtsforschung ist off. und nicht ganz mit
Unrecht, der Vorwurf gemacht worden, sie kümmere sich
zu wenig um die Kulturgeschichte, sie vernachlässige
über den diplomatischen Verhandlungen, Kriegen und
inneren Wechselfällen das Jlilieu , den Boden , aus dem
die historischen F>eignisse erwachsen , ohne den sie un-
denkbar wären. Da ist es denn eine Freude, wenn ein
Buch erscheint wie das vorliegende, wenn zwei feinsii»»ige
Gelehrte wie die Verfasser desselben ein so kostbares
Material in ansprechender und Gewinn bringender Weise
verwerten.
Man würde sich aber täuschen , wollte man , durch
die Bezeichnung „Xarrazione storica documentata'' ver-
leitet , glauben , der Gewinn komme ausschlielslich der
historischen und kulturhistorischen Wissenschaft zu Gute.
Wer einigermafsen mit jener glänzenden Periode italie-
nischen Lebens vertraut ist. die man „Renaissance" nennt,
dem verrät schon der Xame Isabella d'Este, welch eine
Fülle litterarischcr und künstlerischer Beziehungen in
diesem Werke zur Sprache kommen müsse.
Die Interpretation ist eine vortreffliche Da ich im
folgenden nur das Wesentliche und das Xene zu berühren
gedenke, nicht das anderswoher Zusammengetragene, sei
hier ein für allemal ausgesprochen, dal's die Verfasser
mit Bienenileifs nahezu alles gesammelt haben . was für
den jeweilig ,zu behandelnden Gegenstand in Betracht
kommen konnte. Sie übersetzen z. B. diejenigen in den
Dokumenten vorkommenden Dialektwörter, die dem Ver-
ständnisse Vieler Schwierigkeiten machen könnten ; sie
gehen in ihrer Sorgfalt so weit, selbst die Bildnisse her-
vorragender Persönlichkeiten . Gemälde und Medaillen,
zur Erläuterung heranzuziehen.
Was sie aus Eigenem hinzugethan haben, bekundet
ihr einsichtiges Verständnis, ihre Fähigkeit, zwischen den
Zeilen zu lesen und so die intimsten Zustände blolszu-
legen, ihre ausgedehnte Kenntnis der Sitten und Bräuche
jener Zeit. Vor allem jedoch gebührt ihnen d:\s Ver-
dienst, in dreijähriger, gewil's mühevoller Arbeit das
15
195
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
196
umfangreiche Material gesichtet und das Wichtige und
Interessante für ihre Publikation ausgewählt zu haben.
Die Fundj,'rube war das Arcliivio Gonzaga; einiges hat
auch das Florentinische Archiv beigesteuert. Über den
Grad der Korrektheit des Abdruckes kann ich nicht
urteilen, da ich die Original-Dokumente nicht kenne.
Briefe sind es mit wenig Ausnahmen, Briefe, unter
deren Absendern und Empfängern sich Fürsten, Priester.
Hofleute, Litteraten, Geschäftsti'äger, Prinzessinnen be-
tinden ; ihr Inhalt spricht von Politik und historischen
Begebenheiten, öflentlichem und höfischem Leben, Theater
und bildenden Künsten, Poesie und Musik, sowie von
hundert kleinen Zügen des Privatlebens.
Wir hören, wie der junge Herzog Guidubaldo sich
der Vormundschaft Ottaviano Ubaldini's entzieht, werden
gewahr, wie drohende Wolken sich am politischen Himmel
zusamm enballen und endlich der Gewittersturm losbricht,
der dem Urbinatischen Fürstengeschlecht Thron und
Heimat kostet: Flucht vor den Borgia zu den Gonzaga,
die nicht imstande sind, dem übermächtigen Cesare gegen-
über wirksamen Schutz zu gewähren , und weiter nach
dem gastlichen Venedig. Dann die traurige Zeit der
Verbannung, die fruchtlose Rückeroberung des Landes,
und nach langen entbehrungsvollen Monaten die günstige
Wendung durch das Ableben Alexanders VI. : Heimkehr
unter dem Jubel der Unterthanen. Es folgt eine Zeit
der Ruhe für Urbino. Julius IL weilt vorübergehend in
der Residenz des Herzogs, seines Verwandten. Guidu-
baldo stirbt 1508, und Francesco Maria della Rovere
ist sein ^^achfolger. Nach Verlauf von etwa acht Jahren
umwölkt sich der Horizont von neuem : diesmal sind es
die undankbaren Medici, welche lüstern die Hand nach
dem Herzogtum ausstrecken. Nach erfolglosem Bitten
und Mahnen bei Leo X., nach vergeblichem bewaflneteu
Widerstände müssen die rechtmäfsigen Besitzer weichen,
und wieder ist das Mantuanische Gebiet die Zufluchts-
stätte, wiederum ist, bis der Tod des Pontifex sie er-
rettet, Not und Bedrängnis ihr Los. — Die Herrschsucht,
der Nepotismus der Päpste richtet stets die gleichen
Verheerungen an. Bald müssen die Montefeltro , bald
die Bentivoglio, bald die Rovere darunter leiden. Dank
einer geschickten, aber nach unserem Gefühl oft schwäch-
lichen Haltung gelingt es dem Marchese Francesco Gon-
zaga, über dessen Haupte einmal der Zorn Julius' IL
schwebt, sich und sein Haus vor dem Untergange zu be-
wahren. Viel mutiger ist das Auftreten Isabellas, seiner
edlen Gattin und Beraterin , welche ihn sogar auf einer
Vergnügungsreise mit ])olitisclien Nachrichten versieht
(S. 314 f.). Aber auch sie mufs in jenen Zeitläufen,
auf die das Sprichwort: „Homo homini lupus" so recht
pafst, mitunter zu Listen und Ränken greifen. Sie darf
nicht wagen, es mit dem furchtbaren Cesare zu ver-
derben. Er war Pate bei Federico, ihrem männlichen
Erstgeborenen ; nun plant man eine Verlobung seiner
kleinen Tochter Luisa mit eben diesem Federico, die
Verhandlungen zwischen Borgia und Gonzaga nehmen
ihren Gang, und jede Partei sucht dabei so viel Vor-
teile als möglich herauszuschlagen und sich so gut als
möglich vor Übervorteilung zu schützen. Isabella traut
Cesare nie und warnt ihren Gatten, der, wie sie hört, unbe-
kümmert seiner Zunge allzu freien Lauf läfst, vor dem
weitreichenden Arm des gefährlichen , in seinen Mitteln
skrupellosen Mannes (S. 136 f.). Wie sehr sie Recht
hatte, beweist z. B. der vorangegangene, von Cesare ver-
anlafste Mordversuch auf den Duca Alfonso di Bisceglie
(Bisey), ein bekannter Vorfall, der in einem Briefe des
Vinccnziü Calmeta (S. lt)3) geschildert wird. Cesare
schickt einen Boten nach Mantua, der in Wirklichkeit
ein Spion ist. Der Marchese ist nicht daheim; Isabella
läCst den unbequemen Gast auf Schritt und Tritt beobachten
und täuscht ihn endlich durch Vorzeigung eines gefälschten,
ihr angeblich von Francesco gescliriebenen Briefes. Es
handelt sich nämlich darum , den Argwohn des Usur-
pators hinsichtlich des der vertriebenen Urbinatischen
Herzogsfamilie anfänglich gewährten Asyls zu beschwich-
tigen. Die Borgia wollen des impotenten Guidubaldo
Ehe mit Elisabetta Gonzaga gelöst sehen und ihn in die
Kutte stecken: ein einfaches Auskunftsmittel; der Plan
findet ein Hindernis an Elisabetta's Treue und Edelsinn.
Schlielslich erleben die Montefeltro noch den Fall ihres
Feindes. Als man den stolzen Cesare verhaftet und ab-
führt, vergielst er Thränen. Später macht er einen ver-
geblichen Fluchtversuch und wird, durch einen Sturz an
der Schulter verletzt, in noch strengere Haft gebracht.
— Die Marchesa hat weiterhin Gelegenheit, Bedrängten
gegenüber ihre Rolle als tapfere und kluge Helferin zu
spielen. Die befreundete Familie der Bentivoglio kann
sie freilich nicht retten, und ihr Gatte selbst nimmt an
der Expedition Julius' IL gegen Bologna Teil. Doch als
sie den eigenen Bruder, Alfonso d'Este, bedroht sieht,
bietet sie all ihren Einfluls auf, und es gelingt ihr, mit
dem Herzog Francesco Maria, der als päpstlicher Feld-
hauptmann gen P'errara zieht, ein geheimes Einverständnis
zu erreichen, wonach d^r Krieg von ihm so zögernd und
so schonend als irgend möglich geführt werden soll. —
Die Ereignisse unter Leo X. sind schon berührt worden.
Es kommen nur noch zwei Stellen in Betracht, welche
von der Rückkehr Giuliano's de' Medici nach Florenz
und dem Auftreten seines Neffen Lorenzo als florentinischer
Capiiano sprechen (S. 221, Anm. 5; S. 222, Anm. 4).
Das öffentliche Leben des päpstlichen Rom wird durch
den Bericht über einen Strafsenkrawall (S. 269 f.) und
den Hin^Yeis auf die strenge Fremdenkontrole (S. 212)
beleuchtet.
Wie beschwerlich dazumal das Reisen war, geht mit
oft ergötzlichen Einzelheiten aus den Briefen hervor.
Trotz dessen sehen wir Isabella und ihre Schwägerin,
jede für sich, mit Vorliebe aber gemeinsam, häufig unter-
wegs: nach dem Gardasee, Venedig, Rom, oder zum Be-
suche des befreundeten Hofs nach Urbino, beziehungs-
weise Mantua. Während Isabella sich gern durch das
Gelübde einer Pilgerfahrt einen Vorwand schafft, verlangt
die zarte Konstitution Elisabets mitunter einen Klima-
wechsel, und wäre es nur innerhalb des eigenen Landes.
Kurze Ausflüge zum blofsen Vergnügen sind nicht minder
beliebt, und dabei fehlt es nicht an mannigfachen Unter-
haltungen und Zerstreuungen : Musik , Tanz , Empfänge,
Aufzüge und Theater. Die Veranstaltungen fallen frei-
lich nicht ganz so glänzend aus, wie in der Hauptstadt,
sind aber doch bemerkenswert. Die Pracht der Hof-
festlichkeiten ist eine überaus grofse. Wir finden aus-
führliche Schilderungen von der Reise einer bräut-
lichen Prinzessin in die neue Heimat, der Einholung in
die Residenz und sonstigen Vermählungsfeierlichkeiten.
Das erste Mal handelt es sich um Elisabetta und Guidu-
baldo, das zweite um Leonora Gonzaga und Francesco
Maria. Auch B. Castiglione's Hochzeit ist beschrieben.
Die hauptsächlichen Wertgegenstände, die zu einer fürst-
lichen Aussteuer gehören , werden sorgfältig aufgezählt.
Kostbarkeiten spielen eine grofse Rolle, und gar oft
197
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
1Ö8
helfen sich bei besonderen Anlässen die edlen Geschlechter
gegenseitig mit Prunkgefäfscn . Gobelins und dergleichen
aus. Denn die eigenen Schätze und Mittel scheinen zur
gastlichen Aufnahme sehr hoher Herrschaften nicht aus-
zureichen ; es ereignet sich sogar auch , dafs im Palast
beinahe nicht Raum genug ist zur standesgemäfsen Unter-
kunft des zahlreichen Besuches. In diesem üppigen
Rahmen herrscht ein lebhaftes Treiben. Die Umgangs-
art hat durchaus nichts Steifes, Gemessenes. Ist man
schon erstaunt zu sehen, wie frei der immerhin hoch-
gestellte Bibbiena sich im Verkehr mit Isabella ausdrückt,
so berührt einen noch seltsamer der Ton, den ein be-
liebter Poetaster sich gegen zwei Frauen wie Elisabet
und die Marchesa herausnehmen darf, oder die Wen-
dungen eines Briefes, den Hofdamen an einen kaum elf-
jährigen Prinzen richten. Noch im zarten Alter werden
solche Kinder zu Werkzeugen der Staatsklugheit. Über
ihr Ehebündnis entscheidet das Interesse des Fürsten-
hauses. Der achtzehnjährige Francesco Maria kommt
erst 1508 dazu, die ihm seit drei Jahren angetraute
Gattin persönlich in Mantua kennen zu lernen. Über
seine erste Begegnung mit l.eonore wird ihrer Mutter
eingehend berichtet. Die in dem vorliegenden Bande
gesammelten Briefe zeichnen sich überhaupt dadurch aus,
dafs sie sich auf interessante, nur scheinbar geringfügige
Details verbreiten. Das Treiben an den Höfen lernt man
aus solchem Klatsch am besten kennen. Den Stoif geben
dazu her die ferraresischen Feste zu Ehren der Lucrezia
Borgia, Neuvermählten Alfonso d'Este's, später allerlei
Geschichten und Vorfälle im Rom Julius' II.; aus der
Feder Castiglione's haben wir (Appendix V) einen Brief
über den römischen Karneval von 1521 , den letzten,
welchen Leo X. erlebte. In je leuchtenderen Farben
aber die OberHäcbe des damaligen Iloflebens strahlt : was
sich darunter birgt, ist oft desto düsterer und unheim-
licher. Mit grofsen Ehren wird Elisabet bei Leo X.
aufgenommen , aber es ist leere Höflichkeit. Vergebens
erinnert sie an die Dankbarkeitsschuld der Medici gegen
Urbino: sie vermag den Sturz der Ihren nicht zu wenden
nnil hat sich umsonst gedemütigt. Der Papst läfst die
uugliickliche Fürstin reden , betrachtet sie durch sein
Augenglas und antwortet endlich mit einem Achselzucken !
Hohe Stellung i)ringt (iefabr , und nicht blofs der Tiiron
ist unsicher, auch das Leben. Die Zeit der Vergiftungen
ist CS, von der diese Dokumente sprechen.
Doch um so eifriger giebt man sich dem Genüsse
hin. Und nicht dem rein materiellen, sondern einem
durch alle Künste verschönten. Bereits gestreift wurden
die theatralischen Veranstaltungen. Es finden sich er-
wähnt: die Repräsentation bei Elisabets Hochzeit zu
Urbino, 11. Februar 1488, und zwei Tage darauf eine
bisher unbekannte, von Giovanni Santi, dem Vater Rafaels,
verfal'sle; das komische Intermezzo mit einem, der cura-
Inr (li'lhi (tiilln wcrilen will; 27. Juli: Repräsentation
zu Casteldurante. Dann die auch von DWncona berührte
Aufführung einer Komödie des Ercole Strozzi in Ferrara
iiei Gelegenheit der Vermählung einer Ubcrti mit einem
Strozzi, Mai 1493. Das folgende Jahr bringt eine Re-
präsentation in der Nähe Urbino's; dann, während Isa-
l)ella /.um Besuch da ist, eine solche in Casteldurante.
Calmeta verfal'st im Karneval 15(14 in Urbino eine Ko-
nnkiie; in Rom veranstaltet der Kardinal Sanseverino
eine allegorische Repräsentation zu Ehren der Principessa
di Bisignano. Lcouora Gonzaga kommt auf dem Wege
nach Urbino in den Ort Cesena, und es wird eine Ekloge
rezitiert: Dezember 1509. Von einem Stück derselben
Gattung, das Ercole I'io zum Verfasser hat und in
Ferrara am 13. Februar 1508 aufgeführt wird, giebt
ein Schreiben des Bernardino de' Prosperi an Isabella
ausfülirliche Kunde (Appendix III). Eine Ekloge auch
sj)ielt man zu Urbino im Februar 1525, um die auf der
Durchreise nach Rom befindliche Marchesa zu unter-
halten. Zwei Komödien, von Castiglione (S. 326 f.)
nicht besonders gelobt, hatte der römische Karneval
1521 gebracht.
Isabella bethätigt vielfach ein lebhaftes ästhetisches
Interesse und ist hoch erfreut , wenn sie in den Besitz
eines alten oder neuen Kunsterzeugnisses gelangen kann.
Diesem Zwecke weifs sie aucli ihre ausgedehnten Be-
ziehungen dienstbar zu machen. Wir hören von zwei
Cupido's: der eiiie ein Werk des Michelangelo, das ihr
Cesare Borgia gleichzeitig mit einer antiken Venus zum
Geschenk macht, — der andere ein antiker, den sie in
Rom erwerben läfst. Castiglione gelingt es, einen von
Michelangelo gezeichneten Entwurf für die Anlage eines
Gartens und Wohnung darin nach Mantua mitzubringen.
Der berühmte „Triumph Caesars" im Mantuaner Schlosse
wird mit Stolz vornehmen Gästen gezeigt: wie einst
Guidubaldo dieses Werk Mantegna's bei seinem Besuche
1486 bewundert hatte, so nimmt es auch Giovanni de'
Medici, der als Vertreter seines Bruders 1494 kommt,
in Augenschein. Der Maler findet sich . zusammen mit
Maestro Francesco (Bonsignori), in einem Briefe des
Marchese vom 18. Oktober 1506 erwähnt. Den Tod
Rafaels beklagt Isabella in einem Schreiben an Pandolfo
Pico della Mirandola. — Auch von Urbino wird manches
Interessante mitgeteilt. Der Palast von Gubbio, nament-
lich aber der Urbinatische selbst und seine Arazzi mit
den Darstellungen aus der trojanischen Geschichte werden
als Wunderwerke der Kunst angestaunt. Ein Florentiner
Adriano, „sadtore . vwdayUstd . pocla, impruiTisatore e
swmatore di lira'', wird von Elisabet 1495 an den
Mantuanischen Hof entlassen.
Und noch andere Poeten und Musiker treten auf,
so der Improvisator Serafino Ciminelli dall' Aquila. ein
willkommener Gast an beiden Höfen; Caspare, ein
sicilianischer Sänger: dann Bernardino d' Urbino: ^oela
cantcrc'' (S. 111 Anni. ; S. 84 Anni. als „i'rde c ca»-
tore'^ bezeichnet), und Jacopo di Sansecondo, um dessen
Anwesenheit sich die Fürsten wetteifernd bewerben. Am
Urbinatisehcn Hofe, wo man sich eifrig mit Musik be-
schäftigt, weilt eine Zeit lang auch der Römer Gian
Cristoforo, Jlusikor und Bildhauer zugleich. Bernardo
Accolti wird bald zur Zielscheibe des Spottes gemacht,
bald in den übertriebensten Ausdrücken verherrlicht.
Es fehlt nicht an Äufserungen über die Gelehrten,
denen die Erziehung der fürstlichen Kinder anvertraut
wird, z. B. Cristoforo de" Franchi. Was aber das höchste
Interesse erregt, sind die intimen Einzelheiten des
jirivaten Lebens. Die vorliegenden Briefe haben in ihrer
Art kaum ihres Gleichen : sie führen uns in die Kinder-
stube; sie berichten über die Vollziehung der Ehe zwischen
Elisabet und Guidubaldo. Leonore und Francesco Maria;
über den der .\strologie eingeräumten F'influfs auf un-
wichtige und wichti.sie Unternehmungen ; tTlaaben an
wunilersanie Steine ; Schönheitsmittel ; Vorschriften gegen
(Ion Luxus; über Hitze und Pest in Rom; über Krank-
heiten: von der haiinlosen Migraine eines Kardinals
bis zu dem furchtbaren Leiden . das manche tUrst-
liche Dame dem zügellosen Treiben des Gemahls ver-
15 •
199
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.'
200
dankt; und selbst über die gespannten Beziehungen
zwischen Bhitsverwandten: sehen wir doch Elisabet eine
vermittelnde, Dift'erenzen ausgleichende Rolle zwischen
Mutter und Tochter, Isabella und Leonora, spielen!
Die Herzogin und die Marchesa, diese treuen
Freundinnen, nehmen die Mitte des Bildes ein. Um sie
schart sich eine Fülle von Personen, die hier nur zum
lileinsten Teil genannt werden konnten. Die Verfasser
schildern das Verhältnis der beiden Höfe zu einander
in zusammenhängender Darstellung, welche den Rahmen
für die publizierten Dokumente liefert. Dal's sie ihren
ursprünglichen Plan einer synthetischen Behandlung des
ganzen, sich auf Isabella beziehenden Stoffes aufgegeben
haben, ist bedauerlich genug ; doch wer wollte mit ihnen
darüber rechten? Sie haben nicht ohne reifliche Über-
legung auf „das Bessere" verzichtet, um uns „das Gute"
nicht überhaupt vorenthalten zu müssen. Die chrono-
logische Folge wird nur manchmal unterbrochen, um ein-
zelne Gegenstände oder Personen im Zusammenhang zu
besprechen: Beziehungen zwischen den Gonzaga und den
Montefeltro (S. 9 — 12), zwischen den Borgia und den
Gonzaga (S. 125 — 134); Ubaldini (S. 77—80); Sera-
fino Aiiuilano (S. 89 ff.); Calmeta (S. 96—103); Jacopo
di Sansecondo (S. 107—110); Castiglione (S. 174—178
und 234—236); Bibbiena (S. 208 ff'.); Cristoforo de'
Franchi (S. 215 f.); Giuliano und Lorenzo di Piero
de' Medici (S. 219—222); Karl von Bourbon (S. 253 f.);
l'Unico Aretino (S. 259—270). Unter den fünf Appen-
dices hebe ich den ersten hervor : Corredo di Elisabetta
Gonzaga Montefeltro illustrato dal conte L. A. Gandini.
Es wäre kleinlich, in einem so guten Buche hier
und da etwas bekritteln zu wollen. Ich begnüge mich
mit ein paar Anmerkungen. Zu S. 5, Anm. 2: Dafs
Maddalena jünger war als Elisabet, dafür liefert einen
kleinen Beweis auch die Reihenfolge der Unterschriften,
S. 8. — S. 42, Anm. : Hinsichtlich der herzlichen Be-
ziehungen Elisabets zu Agnesina hätte hier auf S. 203
verwiesen werden können , wo von einer Art Spannung
zwischen dem Urbinatischeu Hause und den Colonna die
Rede ist. — S. 64, Anm.: Zu dem Gitat: „Renier,
Tarocchi" ecc. ist hinzuzufügen: Estratto dalla Rassegna
Emiliana, vol. I, fasc. XI, pag 655. — S. 179; hlanco
manzare in dem Briefe der Emilia Pia ist eine inter-
essante Wiedergabe des frz. blanc-manger.
Die Verlagsfirma hat den Band mit drei Bildern
geschmückt: Isabella (Reproduktion des Stiches von
Rubens nach Tizian's Gemälde), Elisabet (nach dem
Portrait in den Uffizien), Leonore (nach Tizian, Uffizien).
Der Druckfehler sind nicht allzu viele'.
In dem Buche werden weitere Monographieen über
Isabella, ihre Umgebung, ihren Verkehr oder einzelne
Perioden ihres Lebens angekündigt. Ich wünsche nur,
dafs sie ein für die Forschung ebenso erfreuliches Re-
sultat ergeben mögen, wie die vorliegende Arbeit.
Breslau. Richard Wend riner.
' Ich bessere hier einige: S. 7f.: lies piliare. — S. 23,
Z. 16: 1. Ja (iratin statt lo iinitiri. — S. 169, Z. 22 f.: pnpo-
lair, fra la/cienflario st. iiopolore, le.(i(jeni}uri<). — S. 260, Z. 24:
1. 220 st. ;^'20. — S. 262, Z. ;'>2 f.: 1." copiiircdn st. copiartrla.
— S. 269, Z. 16: 1. eai-ilenal st. ainlimil; Z. 19 1. esprimer
st. esprimere. — S. 299, Z. 43 f.: 1. munden di Montuwlon st.
munaco Mutitaudon.
Attempt at a Catalo^ue of tho Library of the late Princo
Louis - Lucien Bonaparte. Hy Victor Gi)Uiiis. Ileiirv
Sotlu'i-au & Co., 140, Strand, W. 0., and 37, Piccadilly, W.
1894> [Pricc: oiw guinca.J I5r.''itoktav, S. XI, 718.
Der endlich erschienene Katalog der Bonaparteschen
Bibliothek hat mich an sich sehr , und einigerraafseu
auch inbezug auf seinen Inhalt enttäuscht.
Er ist keineswegs gemacht wie er hätte gemacht
werden sollen und auf deutschem Boden gewils auch ge-
macht worden wäre. Freilich bezeugt es der Verfasser
selbst, sein Werk ist „hurriedly compiled by one who
lacked the necessary qualifications for the task". Aber
warum gab man ihm die Arbeit? warum nahm er sie?
„Chance threw the work into iny hands" — ist „Chance"
ein ausreichender Grund? Er behauptet bei seiner Ein-
teilung dem Buch von Hovelacque gefolgt zu sein ; aber
zählt dies etwa das Friaulische zu den „Venetian dialects",
das Galizische zu den „Spanish languages" u. s. w. ?
Dafs er die einzelnen ladinischen Mundarten nicht aus-
einanderhält, mag man ihm hingehen lassen ; aber durfte
er auch das semitische „Aethiopisch" mit dem hamitischeu
„Aethiopisch" zusammenwerfen? Die Worte „Aryau
Polyglot and general" stehen über einer grolsen Rumpel-
kammer, in die zunächst solches hineingethan worden
ist was eine eigene Abteilung, die der allgemeinen Sprach-
wissenschaft hätte bilden sollen, aber auch sehr vieles
was in eine der vorhandenen Abteilungen gehört; manches
kommt an doppelter Stelle vor oder wird halbiert , so
sind z. B. die „Corona pretiosa" von 1527, die von
1543 und die von 15 49 unter „The Hellenic Brauch"
(N. 2348— 2350), die von 1567 unter „Aryan" (N. 1681),
die drei ersten Bände von Lindes Polnischem Wörter-
buch zweiter Auflage unter „Polish" (N. 12 854), die
drei letzten unter „Aryan" (N. 1899) zu finden. Es
giebt aber noch eine zweite grofse Rumpelkammer:
„German", mit ganz entsprechend allgemeinem und be-
sonderem Inhalt; hierher ist z. B- Bodenstedts „Die Völker
des Kaukasus" verwiesen (N. 9148), unter „Caucasian
Polyglot and general" aber die französische Übersetzung
dieses Buches (N. 1411). Verschiedenes was ich nach
brieflichen Mitteilungen des Prinzen in seinem Besitze
vermuthet habe, vermag ich im Katalog nicht zu ent-
decken; völlige Gewilsheit hierüber würde nur ein alpha-
betischer Gesaratindex geben. So arm sind wir nun
doch nicht an sprachwissenschaftlichen Bibliographieen
dafs uns ein solches Machwerk wesentliche Dienste leisten
könnte; für jeden der nicht an den Erwerb dieser
Bibliothek denkt, ist die Guinea die er für deren Katalog
zahlt, zum Fenster hinausgeworfen.
Die Bibliothek ist eine sehr umfangreiche; sie be-
steht aus 13 699 Nummern. Aber sie umspannt den
Erdball nicht in gleichmäfsiger Weise. Die europäischen
Sprachen sind ausgezeichnet vertreten, und zwar dürfte
sich der baskische Teil am meisten der Vollständigkeit
nähern , wenn nicht etwa der gegen 800 Nummern
zählende Teil der englischen Mundarten. Aber um so
mehr und im Widerspruch zu den Worten des Verfassers
(„he hoped to gather together spe'iimens of every known
language which possessed even the most rudimentary
literature" S. VI) sind die aulsereuropäischen Sprachen
vernachlässigt; auf das Arabische entfallen 0 Nummern,
auf den gesamten malaio - polynesischen Sprachstamm 8
(und S. V heifst es: „he valued a specimen of a South
Pacific dialect, hitherto unrepresented in his library,
more highly than a rare edition of the classics" !), auf
201
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
202
das Chinesische 9, auf das Tibetische 2, auf das Birmasche,
das Siamische, das Annamische u. s. w. keine. Und das
Vorhandene stellt keineswegs das Wesentlichste vor. Hat
hier mehr der Zufall als irgend eine planmäfsige Be-
strebung gewirkt, so begreift man nicht wie er unter
den gegebenen Umständen nicht fruchtbarer gewirkt hat.
Die Bonapartesche Bibliothek hat mir die des Dr. Hermann
Lotze ins Gedächtnis zurückgerufen, die 1H76 in Leipzig
versteigert wurde. Sie war allerdings fast nur halb so
grofs (720Ö Nummern) wie die andere; aber in der
Füllung der einzelnen Fächer bestand keine so auffällige
Verschiedenheit. Ja , um von der erstaunlichen Menge
der Hebraica, insbesondere der jüdisch-deutschen Schriften
ganz abzusehen, war sie selbst in manchen Zweigen der
europäischen S|)rachen der Bonaparteschen überlegen (türk.
L. 82, B. 23, malt. L. :10 ,B. .5,). Wieviel Opfer sich auch der
Prinz um seiner Bücher willen auferlegte, sie sind nicht mit
denen des Dr. Lotze zu vergleichen, der sein Leben
gröfstenteils durch Korrekturen fristete; und während
dieser ,,weit entfernt von der Unmitteilsamkeit oder doch
Peinlichkeit im Ausleihen, wie sie Bibliomanen eigen zu
sein pflegt, alles was er besafs, auch das Kostbarste
willig, ja freudig hergab, nichts verhehlend, nichts zurück-
verlangend" (Fr. Delitzsch), liefs jener, der mit seinen
eigenen Veröffentlichungen freigebig genug war, von dem
Erworbenen die Hand nicht los. Es steht zu befürchten,
daCs seine Bibliothek auch fernerhin der allgemeinen Be-
nutzung seitens der wissenschaftlichen Arbeiter mehr oder
weniger entzogen wird, und sie gehörte doch ins Herz
Europas, die Wiege und noch jetzt Hauptpflegestätte der
Sprachwissenschaft und zugleich das Gebiet wo allein die
meisten öffentlichen Bibliotheken sich wahrhaft liberaler
Einrichtungen erfreuen.
Der Prinz Donaparte hatte die Absicht gehabt selbst
den Katalog seiner Bibliothek auf wissenschaftlicher
Grundlage zusammenzustellen. Der Verf. meint dafs
das ein Werk von gröfster sprachwissenschaftlicher Be-
deutung geworden sein , dafs er darin hauptsächlich die
schliefslichen Ergebnisse seiner Forschungen über das
grofse baskische Geheimnis niedergelegt haben würde.
Ich bemerke dazu, dafs des Prinzen Einteilung der roma-
nischen Sprachen bei den Iloinanisten keine Beistimmung
gefunden hat , und ebensowenig bei den Kennern des
Bdskischen seine Zurechnung dieser Sprache zum Ural-
altaischen; dafs er dessen Beziehung zum fLamitischcn
geprüft habe, ist nach dem Bestand seiner Bibliuthok,
der sogar Hanoteaus zwei Grammatiken fehlen , nicht
sehr wahrscheinlich.
Graz. H. Schuchardt.
Zeitschriften.
Modern Lanuriiage Notes IX, 5: A. Beati\ . .Ino. A. Mc-
VaiiiK-l, Tciiiiy.^on'.s 'In Momorinm'. — V). W. Fay, Enp.
Lung: gr. yXomn«: lingnistii' «(insorviition of eiici'gy. --
(;. L. Kittri'dgc, 'Eiirtli lipon K;irth'. — C. H. Gviint-
gciit, Tcat-yiire. — -V. Kiiinbc.ni. Knscliwitz, Los par-
h-rs pari.simis. — F. M. WaiTi'ii, Mi'Ue, Tlic i'untcmpurary
writois. — .1. A. Fontaine, Foiticr. Ilistoire de la lit-
terature fiaii(,'aisc. -- A. Mac M eoha ii , Pliclps, Tho He-
pinning nf tili' ongli.-ili rniiiaiitic inoveiiiiMit. Th Logii-,
Kve, [..Ollis XI. par I>i'la\ijj:n('. — (>. F. .1 oli n.st oii, Doii-
iiiic. De (iiiy ile Maiipassanf ; l?niiii'tii''ri', Lcs noiivi-llos
de M. ilr Maiipassaiit; Lcniaitro. (iiiy de Maiipas«\nt. —
(!. llcinpl, .Vmcrii'aii Dialcct; 'Pin' i'tyniolojjy of >iit»ii/e,
»iiiniv II. s. w. .\. Haiiibcaii, Kreuch rcador. — L. K-
Mcugcr, The biblc in phonctic script. — A. S. Napicr.
nßiuh). — Kurze Anzeige von Collins,
(»Id engl, nanne (iii^ii
Attempt at a Catalogue of Prince Bonaparte's Library. —
1). K. Dodgf, .Johan Fritzner.
Die neueren Sprachen I, 10: M. Krummacher, Über-
setzungen aus dein Englischen. — Flemming, Hülfs-
mittel für den freind.snrachlichen An.sehauiingsunterricht.
— F. Dörr, Tlu; ehildren"« treasury of lyrieal poetry.
Elected and arraiiged by F. T. Palgrave. — L. Koemer,
Brunswick, Lelirbuch der englischen Sprache. — Quiehl,
Pa.ssy, Le.s soiis du fran^ais. — AV. Knörich, Lugrin,
llist.delalitteratiire franijaise. — Ders., Methode Haeusser.
— Ders,, Graf, Cours elementaire de la langue franijaisR.
— R. Krön, Weitzonböck, Lehrbuch der franz. Sprache.
— A. Gundlacli, BahLsen und Hengesbach, Schulbiblio-
tliek franz. und engl. Prosaschriften. — Ders., Egal,
Manuel de la conversation. — Zeitschriftensehau. — Ver-
mischtes. — Beiblatt 'Phonet. Studien': W. Vietor,
Kloine Beiträge zur Exnerimentalphonetik. I. Aufzeich-
nung der Stimmwellen durch die Marey.sche Lufttroinmel.
IL Bestimmung der Zungeiigaiiinen — Artikulation durch
die stoinatoskoiiische Methode. — F. Araujo, Recherches
sur la phonetique cspagnole. (Forts.) — II, 1: A. Ram-
b('au, On the value of Phonetics in teaching modern
languages. — M. U thema nn- von Schcnck, Überset
Zungen aus dem Eiiglisdien. — Rezensionen u. s. w.
Zs. für ver!,'L Sprachforschniigr, 2.3, 3: W. Schulze,
Samstag. — R. Henning, über die Entwicklung des
grammatischen Geschlechts. — Job. .Schmidt, ion.:
yl.dnatt und die Flexion der igm. in-Stämme.
Zs. für vergL Litteratargeschichte N. F. VII, 2 3: Th.
Ziegler, Zur Genesis eines ästhetischen Begriffs. —
A. Fr. V. Scliack, Graf .Juan Valera. — A. Richter,
ZurKritik humanistischer Briefschreibung. — L. Fränkel,
Untersuchungen zur Entwicklungsgeschichte des Stoffe.*
von Romeo und .Julia. III. — C. Fasola. Diederichs
von dem Werder Übersetzung des Ariost. — H. Henkel,
Goethe als satirisch-humoristischer Dichter. — E. Müller
uinl G. Krause, Ein Brief von Fr. Schillers und Th.
Körners Vater. — A. F. Dörfler, Rumänisches zu Bür-
gers 'Kaiser und .\bt'. — .\. H. v. Osztoya, Zur Quelle
von Shakc.sjieares 'Mafs für Mafs'. — M. Landau.
Boccaccio in Ungarn. — H. Ullrich, Zu Zeitschrift
N. F. VI, 2.59: Eine Replik. — W. Golther, Jacobs.
Knglish fairy tales i^ollected ; v. Wlislocki, Volksglaube
und \ci|ksbraucli der Siebenbürger .Sachsen. — K. Engel,
Neiibaiir, Die Sage vom ewigen Juden untersucht. — M.
Landau, A. Graf, Miti, leggende e sutierstizioni del
mi'dio evo. — H. Zimmer, Petzet, Just Fr. W. Zachariä
und sein Renommist.
Archivio per lo Studio delle tradizioni popolari XIII, 1:
G. Feiraro, Capodanno ncl Monferrato, nell' Emilia e
in Sardegna. — G. De Giacomo, 11 Xatale a Cetraro in
Calabria; — G. Calvia, II Xatale in Sardegna. — M.
Angelini, La 'Vecchia' dell" Epifania ed i pronostici
d'amore di S. Giovanni md Piceno ed altrove. — \. T h.
Pires, A Noite de Xatal, o .\nno Born e os Santos Reis
na cid.ade de Elvas. em Portugal. — E. Migliaccio,
Usanze mariiuiresche in Xapoli. — A. Mocci, Mutos in
di.iletto campidanese, li^guilorese e gallnrese. — len. o
Giro Massar oli, Calendario di Giuochi fanciulleschi
romagnoli. — F. Pnlci, Usi e Costumi della ßasilic.ita
— C. Schmollis, Sacra rappresentazione della Passione
di Gesü Cristo in Boemia. — G. Pitre. Ininronte ma-
ravigliose in Italia. — G. J)e Giacomo, Fonnole di
Imprecazioni in Calabria. — G. .^malfi und F. Sevcs,
Fonnole di Imprecazioni. Giiiramenti e Saluti in Xapoli
e Pieinonte. — Fr. A. Cannizzaro, Formole di Impre-
cazioni in Messina. — G. Finainore, Meloilie popolari
abrnzzesi: I canti della mietitiira. — B. Croce, .Vppunti
di letteratiira popolare da antiche opere letterarie. —
C Miisatti. in qnanti niodi si domanda la elemosina in
Veiu'zia. Fr. Pnlci, Leggende nlulonichi in Sicilia
(La Triivatiira). — S. Sa lomone-M arino. .Mirabili fa-
colt:\ di gii:irire le malattie. — (J. I,unibroso. Pcliri
popolaii d'oriente e d'occidente. — F. Valla. La caritÄ,
costiime del t'anavese. — La focaccia di G. Cristo. logg,
pop. piemont. di l^aesana. -- V. Os t ernia nn. Usi nata-
lizi nel Frinli. — La festa delle cipolle in Bern», — L.
Pinean, L'abeille. le fonrini et raraignee, fable du
Poitou. — A. Lumbroso. Ponnhir estimate, - G. Pitre.
Graf, Miti, leggende e snnerstizioni del medio Evo; .Vmalli.
XVI conti in dialotto ai .Vvollino; Uiachi: Un viaggio
203
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
204
immaginario in Koma aiitica al tempo di Augusto. —
A. Lumbroso, Di- Wattcville, Etüde sur les devises
persoii>>lles et les dietniis populaires. — Le tri de guerro
ehez les diflFerents pi-uplcs. — G. Pitre, Kraufs, Böhm.
Korallen au.s der Oötterwelt. — M. Di Marti no, Lagus,
Xvlanil Samlingar. —
Melusine Vll, 2; H. Gaidoz, L'operation d'Esculape. —
S. Berger, Le.s nom.s des roi.s mages. - G. Doncieux,
La penitence de Saiiitc Madeleine, chanson eatalanc. —
II. Gaidoz, Les iiieds ou le.'; genoux ä rebours. — J.
Tuchma'nn, La fascination: C) Therapeutiijuc (Forts.).
— H. Ga doz, L'Antlnopo])hagie. — Ders., Köhler, Auf-
sätze über Märelien und ^'()lkskunde; Knoop, Sagen und
Erzählungen aus der Provinz Posen.
Zs.r.dcutsclies Altertum und deutsche LitteriiturXXXVIII,
2: Laistner, Der germanische Orendel. — Schönbaeh,
•iTbernuiut diu alte'. — Stosch, Kleine Beiträge zur Er-
läuterung Wolframs. — K ei nz. Altdeutsche Kleinigkeiten:
1. Der Hiirni.^eh des toten Ritters; 2. Klage eines an-
gehnden Ehemannes; 3. Liebesreime; 4. Spinnyers;
.5 Parodie; 6. Eine scherzhafte Liebeserklärung; 7. Minne-
lied; 8. Unbetonte Endung als Reimträger; 9. Marien
Rosenkranz; 10. Zu Bruder Berchtold; 11. Zwei totge-
borene Dichter von gleicher Abstammung; 12. Zu Muskat-
blüts Mühleulied: VX Scherzhafte Aufzählung von Meister-
tönen. — • Burg, Die Inschriften des Steins von Tune.
Martin, Muspilli. — Gri en berger, Dea Garmangabis.
— Zingerle und Schröder, Zur Kudrnu. — R. M.
Meyer, Süfskind von Trimberg. — Singer, Zu Ulrich
Füetrer. — Strauch, Zur Predigtlitteratur, I. — R. M.
Meyer, Lukas, Die Grundbegriffe in den Kosmogonieen
der alten Völker. — Möller, Streitberg, Zur germanischen
Sprachgeschichte. — Heinzel, Mourek, Syntax des zu-
sammengesetzten Satzes im Gotischen. — Kahle, Gis-
lason, Uflvalg af oldnordiske skjaldekvad. — Jellinek,
V. d. Waals, Skeireins aivaggeljons [lairh Johannen. —
Heusler, Gering, Die Edda. — Jiriczek, Hauksbok, I.
— Kost er, Baumgart, Goethes Faust als einheitliche
Dichtung. — Elster, Köster, Schiller als Dramaturg. —
Muncker, Nerrlich, Jean Paul — Walzet, Zenker,
Geschichte der Wiener Journalistik, IL — Singer,
Neubaur, Die Sage vom ewigen Juden, 2. Ausg. —
Li ttoraturnotizen (Steinmeyer, Dziatzko, Briefe
V. d. Hagens an Heyne und Benecke; Kossinna, Lerp,
Die alten Völker, Gaue und Ansiedlungeu in Gotha;
Holthausen, Vodskov, Jessens forsmaedelige Skandale:
Seemüller, Koldewey, Braunschweigische Schulord-
nungen, II; Elster, Ullsperger, Der schwarze Ritter in
Schillers Jungfrau; Walzel, Petri, Der Agnes Bernauer-
Stoff im deutschen Drama). — Kleine Mitteilungen
(Steinmeyer, Ein Brief Jacob Grimms; Wölfflin,
Zu Tacitus Germ. cap. 28: Priebsch, De Heinrico v. 7;
Steinmeyer, Zur Kaiserchronik). — Wrede, Berichte
über G. Wenkers Sprachatlas des Deutschen Reichs, IX
(machen, aux, braune, hause, häuser, Icute, leutcn). — Per-
sonalnotizen.
Zs. für deutsche Philologie 27, 1: M. Roediger, Der
frofse Waldesgott der Germanen. — W. Golther, Bau-
ouin de Sebourc in altniederl. Bearbeitung. — -F. Bech,
Sprachliche Bemerkungen zu der von Seemüller hsg.
österreichischen Reimcnronik Ottokars. — E. Martin,
Über das altdeutsche ßadewesen. — G. Ehrismann und
J. Meier, Zu Klaibers 'Lutherana'. — H. Düntzer,
Goethes Gedichte 'Auf Miedings Tod' und 'Ilmenau'. —
K. Schlösser, Kestner, Lotte und Gotter. — Konrad
Maurer, Johan Fritzner. Nekrolog. — Litteratur
un d M iscel len: R. Spenger, Zu Heinzelein von Kon-
stanz; zu Reinke de Vos. — F. Vogt, Bibelinum. —
F. Kluge, Buseron. — E. Martin, Paul, Grundrifs der
germanischen Philologie (Schlufs). — H. Gering. May,
eiträge zur Stammkunde der deutschen Sprache. —
R. Sprenger, Damköhler, Probe eines nordostharzischen
Idiotikons. — G Rosenhagen, Ph. Strauch, Jansen
Enikels Werke 1.; J. Seemüller, Ottokars österreichisclie
Reimchronik. — Ders., Lamhel, Zur Überlieferung und
Kritik der Frauenehre des Strickers. — H. Wu nderl i cli,
Wilmanns, Deutsche Grammatik, I. — H. J e llingli au s,
Seitz, Niederdeutsche Alliterationen. — Ders., Eckart,
Niedersäclisische Sprachdenkmäler. — Ders., Sehröder,
Bedentiner Osterspiel. — F. Schultz, Reissenberger
Des Hundes Not. — Bartholomae, Max Müller, Die
Wissenschaft der S]U'ache, deutsche Ausgal)e von Fick
und Wischmann. — J. H. Gallee, Jellinghaus, Die
niederländischen Volksmundarten. — Neue Erscheinungen.
— Nacliricliten.
Wis.senschaltl. Beihefte zur Zeitschrift des allgcm. deut-
schen Sprachvereins H. VI: F. Kluge, Über die Ent-
stehung unserer Schriftsprache. — O. B e h a g h e 1 , Sprach-
gebrauch und Sprnchrichti^keit. — G. Amsel, ünter-
sucluingen über die Häuhgkeit der Wortformen, der
deutsclien .Sprache.
Euphorion, Zeitschrift für Litteraturgeschichte, hsg. von
August Sauer. Erster Bd., 1. Heft. 236 S. Bamberg,
C. C. Büchners Verlag. 1894. \'orwort. Wissenschaft-
liche Pflichten. Aus einer Vorlesung Wilhelm
Scherers. — Zwei offene Briefe an den Herausgeber:
1. von Anton E. Sc li ö n bach ; 2. von Otto Harnack.
— Jacob Minor, Centralanstalten für die jitteratur-
geschichtlichen Hülfsarbeiten. — R. M. Meyer, Goethe
als Naturforscher. — Reinhold Köhler, Schnell wie.
der Gedanke. — J. Bolte, Die Quelle von Tobias Stim-
mers 'Comcdia' (1580). — M. Rubensohn, Ernst Schwabe
von der Heyde. — A. Köster, Lessiug und Gottsched
— A. Leitzmann, Ein Bericht von Therese Heyne ül)er
Weimar und Jena, 1783. — E. Sclnnidt, Zu den X<'nien.
— J. Niejahr, Goethes 'Helena'. — H. Baumgart
Schillers 'Jungfrau von Orleans'. — R. Steig, Ein un-
gedruckter Beitrag Clemens Brentanos zu .\rnims 'Tröst-
einsamkeit'. — R. Kraufs, Eiluard Mörike und die
Politik. — L. Hirzel, Ein Brief Scliilli'rs. — ^ Rezensionen
und Referate. — Bil)liograpliie. - Nachrichten
Diese neue Zeitschrift, ileren Inlialt wir hier kua])p
angegeben haben, tritt au die Stelle der von Seuffert liis
Ende 1893 hsg. Vierteljahrsschrift für Litteraturgeschichte.
Sie hat sich die trüben Erfahrungen ihrer Vorgängerin zu
Nutze gemacht und will sich bemühen, dui'ch reichere
.Ausgestaltung des Programms, durch aktuellere Färbiu)g
der Beiträge und durch Vermehrung derjenigen Aufsätzi>,
die sich nicht ausschliefslich an den zünftigen Gelehrten
wenden, auch weitere Kreise der Litteraturfreunde für
sich zu gewinnen. Sie hat steh die schöne .\ufgabe ge-
setzt, gegenüber dem sich immer breiter machenfren
ale.\audriuischen Betrieb der Litteraturgeschichte auf die
grofsen Zusammenhänge des gesamten geistigen Lebens
und Schaffens der Nation hinzuweisen und durch öftere
Behandlung methodologischer Fragen die Forschung zu
gröfserer Sicherheit und Klarheit anzuleiten. Bei so hoch-
ge.richteten Zielen darf man das junge Unternehmen ruhig
auf das wärmste empfehlen und ihm als Geleitsworte die
Verse mit auf den Weg geben, die im 'Faust' der Chor
seiuem klassischen Namensbruder zuruft: 'Liebliches Kind,
Air unsre Herzen sind, AU' dir geneigt.' v. W.
Goethe- Jahrbuch Bd. XV: C. Redlich, Skizzen zur
3. Epistel von Goethe. — B. Suphan, Gedankenspäue
von Goethe. — Ders., Ouvrages por'tiijucs de Goethe. — ■
Ders., Napoleons Unterhaltungen mit Goethe und Wie-
land unil Fr. v. Müllers Memoire darüber für Talleyrand.
— R. Steiner, Sieben Briefe von Fichte an Goethe,
zwei Briefe von Fichte an Schiller. — L. Geiger, Acht
Briefe F. A. Wolfs, sieben Briefe A. Hirts, vier Briefe
Goethes au Hirt. — B. Suphan, Goethe und der Graf
St. Leu. — Tli. Schiemann, Aus V. Hehns Vorlesungen
über Goethe. — R. Hildebrand, Zu dem Gedichte
'Ilmenau' 8. Septbr. 1783. — B. Seuffert, Goethes Er-
zählung 'Die guten Weiber'. — W. Büchner, Selbst-
erlebtes in Goethes 'Tasso'. — 0. Harnack, Goethes
Kunstanschauung in ihrer Bedeutung für die Gegenwart.
— G. WitkowsKi, Der Leipziger Studentenaufruhr von
1768. — B. Suphan, C. Matthaei. — C. Scherer, Goethe
an Barbara Schulthefs. — C. R e d 1 i c h , Goethe als Korrektor
eines fremilen Gedichts. — Aug. Fresenius, Goethe
über die Konzeption des 'Faust' — A. Tille, Zu dem
Hexeneinmaleins und den Versen der Tiere in der Hexen-
küche. — R. Steig. Zu 'Fausf W. A. 14, 207. - L.
Fränkel, Zur Litteraturgeschichte der Faustfabel. —
(i. Witkowski, Notizen über Goethesche Dramen aus
Reichards Theaterkalender. — H. Morsch, Zu Goethes
Festspiel 'Des Epimenides Erwachen", Nachtrag. —
C. Redlich, Der wahre Adressat eines Goetheschen Ge-
dichts. — B. Suphan, 'Wenn ich still und einsam weine'.
— Edra. 0. V. Lippmann, Zu 'W^är' nicht das Auge
205
1894. Literaturblatt für germanische und romaniache Philologie. Nr. 6.
206
soiinenhaft, die Sonne könnt' es nie erblicken'. — E. Gold-
bec-k. Zum Gedieht 'Zuoipnung'. — J. Imelmann, Zu
'IMaliomets Gesang' und 'Ilmenau.' — R. Steig, Zu
Wei7iiarer Aupgabi' I, ö, 1, 1.M3. — R. M. Meyer, Stock-
tletlis und (lorthes Macarie. — R- Steig, Zu Goethes
Taj,'ebu(h (W. A. HI, S, ;322). — R. M. Meyer, ■leli kaiin'.s
zuKo|)f iiielit liriugen.' — M. J Friedlän d er, J. G. Wille
über Wertlier. — C. Ruland, Zu 'Goethe als Politiker'.
— G. Witkoivski, Goethes Zeichnung des Kapitols,
— II. Henkel, Randbemerkungen zum Goetliesehcn
Gleichnis. — H. 11 eiden liei mer, Du Meiz, Der Dechant.
— A. Diel scluiwsky, Goethe und Clodius. — Ders.,
(Joetlie und Magdalena l'fenninger. — A. Pick, Goethe
und Karl August in Krt'urt 1789. — L. Geiger, Zum
Sander-(ioetlic'schen Briefwechsel. — R. Steig, Goethe
und die liriider Griunn. — L. Fränkel, Goethes Ver-
bindung mit Amerika. — L. Geiger, Zu 'Goethe und
Frankreich'. — Ders.. Goethe und Jlei-imee. — Ders.,
Ein Urteil über d.a.s Weimarer Theater, 1812. — Ders.,
Merkel als Lobredner AVeimars. — Ders., Das Journal
des Debats über Goethes Rücktritt vom Theater. — Der s.,
Grillparzer über Goethe. — Ders., Ein Urteil über Ret-
tinas Briefwechsel. — Ders., Zur Goethebildniskunde.
Aleinaiiiiia XXII, 1: Paul Joachimsohn, Zur städtischen
und klcisterlichen Geschichtschreibung Augsburgs im
!-">. Jahrb., 1, 11. — Friedr. Grimme, Neue Beiträge
zur Geschichte der Minni'singrr: 1. Gcdrut; 2. Rubin und
Rüdeger; 3. Gösli von Ehinheim; 4. Friedrich von Sunneii-
burg; .5. von Obernburg ; 0. Heinrich von Mure ; 7. Rudolf
der Schreiber: 8. Bruder Werner. — Joh. Bolte, Zu
(ieorg Wickrams Schriften. — Anton Englert, Zur
Bibliogiaphie des Fischartischen Bienenkorbs. — Jose|)h
Sarrazin, Die Schulmeister und das Weihnachtssingen
vor 100 Jahren. — Paul Beck, Ein Pamphlet wider
Schubart. — Heino Pfannen sehmid , Virnasin = rück-
kehren , heimfallen. — Fridrich Pfaff, Die Sage von
den Ahornhiiusern. — Otto Heilig, Aberglaube und
Bräuche der Bauern im Taubergrund (Forts, zu Alem.
XX, '280—28.5). — Ders., Neue Bastlösereinie aus Franken
und Alemainiien. — Anton Englert, Bastlösereime aus
dem Spessart. — AVilhelm Unseld, Der Tod in schwä-
bischen Spricliwörtern und Rech nsarten. — Anzeigen und
N.ichrichten : Fedor Bech, WolfF, Diu halbe Bir, ein
Sei] wank Konrads von Würzburg. — Fridrich Pfaff,
Schweizerische Schauspiele des IG. Jahrb., Bd. 3 — Th.
Längin, Willomitzer, Die S]iraclic und die Technik der
Darstellung in Hebels rheinländ. Hausfreund. — Fridr.
Pfaff, Unseld, Us dr Hoimatli. Us'm schwäbische Volks-
le.nba. — Pfaff, Badische Volkskunde.
Korrespoiulcnzblatt des Vereins für niederdcntsclic
Spraeliforscliunfr XVII, ;',: Jellinghaus, Altes Zeugnis
für die niedersächsi.sch-westfalische Dialektgrenze.
I
I
Engliselie Studien XIX, 2: G. L. Kittredge, The Iler-
mit and the Outlaw. — L. Fränkel, Neue Beiträge zur
Geschichte des Stoffes von Shakespeares 'Romeo and
.lullet'. — O. Glöde, Die englische Interpunktionslehre.
- E. Kölbing, Körting, Grundrifs der Geschichte der
euy^lischen Litteratui', 2. AuH. — E. Nader, Storni, P2ngl.
Phibdo.uie, 2. Aufl. — O. Glöde. Beowulf. transl. bv
Ino: Lesslie Hall; Cynewulfs (^hrist, ed. (iollanez —
L. Kellner, The Boniance of Sir Beues of Hanitoun.
Ed. l.y E. Kidbing E. E. T. S. E.vtra ser. XLVI. XLVIII,
LXV. — M. Kaluza, Tundale, Das nu'. (i<'(licht u. s. w.
hsg. von Albr. Wafjner. - A, Schröer, Shakspere Von
B. ten Brink. K Boyle. Clages, Der Blankvius in
Thomson's Seasons und Voung's >^iglit Thoughts; Knaut,
Die Metrik Robert Greenes: Eiste, Der Blankvers in den
Dramen tieorftCliapnian's: Meiuers, Metr. Untersuchungen
über den Dramatiker .lohn Webster: Ku|ik;i. Über den
dramatischen Vers Thomas Dckkirs. — .M. K rumm:icher,
l'ublications of the Eny'lisli (ÜK'the Socii'ty. — (4. Wendt,
Fölsiui; - Koch, Lehrbücher für den engl. Unterriclit. —
\V. M:ingold, Kufil. Lclnbücber von Nader, Würzner,
Ihickhaus, lluj)e, Bierbaum, Löwe. — K I;i pp e rieh.
Engl. Lehrbücher \on IMate. Deutschbein. Willenberg. —
1{. Ackerni;inn, Keyer. Der nc>ue S])r:icliunterricht. —
K i'lbi ng, Varnhagen. Martin, Verzeichnis der l'ro<;ramnie,
Dissi'rtationen u. s. w. — E. Köl hing. Ein Brief \Villiams,
di's .">. Lord Byron, an Lord Hohlernesse. — Ders., Byron
unil Shakespeares .Macbeth. — A. i!r:indl. Zu fingl.
Studien XVIH, 464. — Klapperich, Kleine Beiträge
zur ne. Grammatik. — Gebert, Das Imperf. 'musf.
Anglia, Beiblatt IV, 12: Dieter, Kr.rting, Geschichte der
engl. Litteratur: Liebermann, Consiliato Cnuti, eine Üljer-
tragung ags. Gesetze aus dem 12. Jalirli.; Ellinger, Syut.
Untersuchungen zu der Sprache der me. Romanze Von
'.■Sir Perceval of Galles'. — Wülker, Grotb, Charles
Kingsley als Dichter und Sozialreformer; Ch. Kingsleys
Gediclite, aus dem Englischen von Spangenberg: Kings-
leys Tägliche G<danken , übersetzt von Baumann. —
Stryienski, Histoire de l'enseignement de l'anglais en
France. — Rein, Döring, System der Pädagogik im
Umrifs. — Kemlein, Folsing-Kocli, Elementarljueh der
engl. Sprache.
Archiv für lat. Lexikographie und Grammatik IX. Jahr-
gang. 1. Heft: Vorwort vom Herausgeber. —
Ders, Die alten und die neuen Aufgaben des Thi-saurus
linguae latinae, I. — Ders., Tresviri Treviri. — H. Blase,
Der Konjunktiv des Präsens im Bedingungssatze. — Der
H erausgeber, Genitiv, Akkusativ und Nomin. absolutus.
— Gust. Landgraf, Die Anfänge des selbständigen
Gebrauchs des Participium futuri activi. — C. Weyman,
Itoria. Vernum tempus. Zum Corjj. gloss. — A.Sonnv,
Zu den Sprichwörtern und sprichwörtlichen Reden.sarteu
der Römer. — Der Herausgeber, Satrapicus. • Ders.,
Die lateinische Übersetzung des Briefes des Clemen.s an
die Korinther. — Ders., Der Genitiv des Wertes und der
Ablativ des Preises. — Ders., Der Telo incessens des
Polyklet. — Hölzl-AVölfflin, Actio. — Der Heraus-
geber, Accessa. accessibilis. accessibilitas. accessibiliter.
accessio, accessito. accessum. — Mas Bonn et, Ob-
versatio. — Miscellen: W. Heraeus, Obsidium =
praesidium . subsidiumV Colligere = tollere. — Louis
Havet, LL dans corcodillus. — Carl Weiman. Pro-
cedere = proferri. Addenda Lexicis. — Wilh. Schmitz,
Supervacuaneus. — Der Herausgeber, Die Perfekt-
formen amai und venui. Zum Bctacismus (Sali. Cat. .51, 27 1.
— Litteratur 1894. Lexikographie. Glossographie.
Semasiologie. Grammatik. Einzelne Autoren. Ausgaben.
Bibliograidiie.
Zs. fiir romanische Philologie XVIII. 1.2: V. Finzi, Di
un inedito voli^rizzamento dell' 'Imago mundi' dl Onorin
d' Antun. — W. R"udow, Neue Belege zn türkischen
Lehnwörtern im Rumänischen (Forts.). — ■ Phil. Aug.
Becker, Der sechssilbige Tirailenschlufsvers in altfranz.
Epen. — O. Schultz, ..'Nat de Mons' oder 'n'At de
Mons'. — Ders., Zum ^Übergänge von Eigennamen in
Appcllativa. — Ders. , Über die älteste Urkumle in sard.
Sprache und ihre Bedeutung. — Th. Kalepky, Zur
franz. .Syntax. — H. Such! er, Clothars des IL Sachseu-
krieg und die Anfänge des franz. Volksepos. — R. Zenker,
Zu den Briefen iles Kaimbaut <le Vaqueiras. — (J. Cohn,
(Ji'sirr. — A. Ilorning, Zur Wortgesvhichte des Ost-
französischen. — Ders., Zur Behandlung von Ti/ im
Franz. — P. Marc bot, L'accusatif en - «in des noms de
femmes. — L. Zeliqzon, Glossar über die Mundart von
Malmedy. — G. C. Keidel. A new manuscript of the
Evangile aux Femmes. — H. .Vndresen, Zu Bertran de
Born. — V.Crescini, Per la satira di Pietro d' .-Mveniia.
— G. Bai st. Ein falscher Pair: Oliverus daenion. —
Thurneysen u. Baist, .'somc.v'. >'0)«.-' u. soin. — G. Baist,
Fiistiigiio, Tliiinii. H. S u c h i e r. Frz. Etymologien K/nri-oii,
rotrouriiiie)- — J. Ulrich, it. iicscto, fciVeo; it. coriciin.
fr. coiichi'r: it. -fini); rh > rr oder n- > rb! — E. Martin,
Suilre, Les sources du Roman de Renart. — C. .\ppel,
Schultz. Die Briefe des Trobadors Raimbaut de Vauueims
an Bonifaz I. — W. Meyer - Lübke, trorra, Lingue
neohitine.
Kevue des Innirnes romanos, .\pril: Ch. Revillout, La
legende de BoIUmu (Forts.^ - P. Marchot, Note sur le
traitement de -or/io» en franvais-provonvale. — P. D".\.,
Lesdevinettes populaires. — Paul Perret. Le^ Memoiros
du capitaine Langier, p. p. Lt^>n-(J. I'elissier.
Revue de philoIogie rrancaise et proTen^ale Vlll, 1:
P.Passy , Notes sur le parlerilEzy-sur-Eure. — H.Teulie.
Mi^morandum des cousuls de hi ville de Martel. — P.
M;ircliot, -iiriMv en frauco-nrovenval. Firmerv, Un
projet de rcfornie de hi versiticafion fnnivaise. — ßour-
ciez, Notes de la phonetinue a:ascoune. — Fr. Diez. --
L'i'volution du vers fnini;. au X!VII» si^le.
207
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr.' 6.
208
Zs. für franz. Sprache und Litteratur XVI, 2: E. Stengel,
Clair Tissour, Moilestos observations sur l'art de vorsifier.
— W. Kni'i ri ch, Comte, Les staiices librcs ilans Moliire. —
\V. (Jolthir, Bi'dier, Los Fabliaux. — E. Rigal, G.
Allais, Mallicrbe. — J. Frank, Moiit<'squieu, Mi'-Iaiigcs
iuodits. —A. 0hl ort, Adamok, Dio ui\d. Vorbildung für
das Loluanit a. d. Mittelschule; Raniboau, Die of'fiz. An-
forderungen in Bezug auf dio Sproclifortigkeit der Lehrer
der neueren Sprachen; Zergiebel, Grammatik und natür-
liche Spraeherfornung; Klinghardt, Drei weitere Jahre
Erfahrungen mit der imitativen Methode; Wirth, Zu den
36 Gründen gegen das deutsch -fromdsprachliclio Über-
setzen am hum. Gymnasium; Thomas, Die praktische Er-
lernung moderner Sprachen; Petersen, Der neusprachlicho
Unterricht u. s. w. — E. T endering, Bahlsen, Der
franzosische Sprachunterricht. — W. Knörich, P. Er-
fnrth und Walter, Franz. Gedichte. — G. Soldan,
Beaumarchais, Le Barbier de Soville. — K. A. M. Hart-
niann, Taine, Les origines de la France contomporaino.
— R. Mahrouholtz, Voelker, M^moires de Louis XIV.
pour l'annt^o 1666. — J. Ellingor, Dickmann, Franz.
und engl. Schulbibliothck. — R. Krön, Boissier, Ciceron;
Segur, Le passage de la Börözina. — R. Mahrenholtz,
Bossuot, Sermons choisis. — J. Sarrazin, Cours abrege
de litt^rature et d'histoire litt<iraire fran^aises.— 0. (il öde,
Döbler, Coup d'oMl sur l'histoire de la littorature fr. —
R. M a h r 0 n h o 1 1 z , P. Bourget, La terre promise ; E. Z o 1 a ,
Lo doctcur Pascal.
Fraiico-Gallia XL .5: J. Sarrazin, Malborough s'en va-
t-on guerre. — A. Kressner, Jaruik, Dve verse staro-
francouzske legendy o Sv. Kateriue. — Ders., Buchners
Lehrmittel für den franz. Unterricht; Otto, Franz. Lese-
buch. — Jos. Frank, Peters, Paul Scarrons 'Jodelet
Duelliste'. —
Riissejrna bibliograflca della letteratnra italiana H, 4;
L. Biadcne, Hertz, Die Sage vom Giftmiidchen. —
T. Uasini, Bertoldi o Mazzatinti, Lottere incdite e sparse
di V. Monti. — E. Picot, La raccolta di poemetti
italiani della Biblioteca di Chantilly. — Annunzi biblio-
grafici: V. Rossi, L. Do Marchi e G. Bertolani, Invon-
tario dei manoscritti della R. bibl. Univ. di Payia vol. L
— B. M., Amico, Per la solennitä centenaria di Antonio
Veneziano. — A. D'Ancona, Marchesan, Vita e proso
scelte di Franc. Bcnaglio. — Fl. PoUegrini, Majnoni,
Antonio Gazzoletti poota o patriota. — Gu., Nurra, La
poesia popolaro en Sardegna.
fciiornnle dantesco I, 11, 12: G. A. Cesareo, Dante e il
Petrarca. — F. Ronchetti, La donna gentilo nella topo-
grafia doli' Enipiroo dantesco. — G. Trenta, Gli ignavi
e gli accidiosi doli' Liferno. — G. Sabalich, Di una
nuova lezione dantosca. — V. Scaotta, Ancora 'Le
nuvole d'agosto'. — G. L. Passerini, Noterelle. — St.
Prato, Tre passi della Divina Commodia noU' Henriode
0 nella Pucelle d'Orleans del Voltaire. — Cosmo, Dante
Alighieri. La Divina Commedia, con il commento di
T. Casini (3. Ausg.). — A.C., Ma r i m o , La pedagogia nella
Divina Commedia. — Alberto, Cenni, I due Guidi:
studio critico - letterario. — S. Scaetta, V. Inguagiato,
Nota al verso 28 del XX oanto dell' Inferno.
Revue Hispanique: Recueil consacre ä l'i^tude des languos,
des litteratures et de Tliistoire des pays castillans, cata-
laus et Portugals publiö par R. Foulchö-Delbosc (Paris,
A. Picard) I, 1, Mars 1894; A. R. Gon^alves Vianna,
Les languos litteraires de l'Espague et du Portugal. —
R. F o u 1 c h ö - D 0 1 b p s c , La transcript. hispano-liebraique.
— E. Mörimee, Etudes sur la littorature espagnole au
XIXe siecle. Jovellanos. — Rodrigo Cota, Une poösie
inödito. — D. Juan Melöndez Valdös, Los Besos de
Amor, odas in^ditas. — Varia: 1. Notes sur Guill^n de
Castro; 2. Deux lottros in^dites d'Isabelle la Catholique,
concornant la famillo de Rodrigo Cota. — Bibliographie.
— Comptes-Rendus. — Chronique.
LiL Centralblatt 17: W. F., Schneller, Beitrage zur Orts-
namenkundo Tirols. — 18: W. B., Minor, Nhd. Metrik.
19: W. F., Duret, Granimaire savoyarde. — Kn., Gröber,
Grundrifs der romanischen Philologie, II, 2, 2. gk.,
Ordbok öfver Sveuska Spräkot, utgifven af Svenska
Akademien, I. — Heyne, Deutsches Wörterb., IL — Drng.,
Nerrlich, Das Dogma vom klassischen Altertum. — 20:
•gk., Arnamagnaeanische Fragmente, hsg. von Morgen-
stern. — Widmann, A. v. Hallers Staatsromano. — K. J.
Sehr., John, Liter. Jahrbuch. — 21 : Kubio y Ors, Bastero,
provenzalista catalaii. — Horrmann, Albrecht v. Eyb. —
K. J. Sclir., Biedermann, Erläuterungen zu den Tages-
und Jalireshefton von Goethe.
Deutsche Litteraturzeituug 14: L.Hirzel, Goedeke-Goetze,
Grundrifs zur Geschichte der deutschen Dichtung, V. —
A. Kost er, Gerlingor, Die griechischen Elemente in
Schillers 'Braut von Messina'. — 15: A. v. Weilen, Bolte,
Dio Singspiele der englischen Komödianten. — A. Sauer,
Strack, Goethes Leipziger Liederbuch. — 16: J. Minor,
Ackermann, Franz v. Kleist ; Meister, Zur Lösung dos
Faustproblems. — A. Brandl, Schelling, Poetic and verse
criticism of tlio roign of Elizabetli. — H. Grimm, Haus-
knecht, .Amerikanisches Bildnngswesen.
Sitzungsberichte der bayrischen Akademie, Philos.-histor.
Klasse, 1894, 1. H. Paul, Über dio Aufgaben der wissen-
schaftlichen Lexikographie mit besonderer Rücksicht auf
das deutsche Wörterbuch. S. .53—91.
Berichte des freien Deutschen Hoclistifts zu Franlifurt
am Main N. F. X, 1894, 2: V. Valentin, Das künst-
lerische Hauptproblem in Schillers 'Jungfrau von Orleans'.
— O. Heuer, Faust in Geschichte, Sage und Diclitung.
— F. Lemmermayer, Fr. Hebbel als nationaler Dichter.
— Junker, Dio realistische Dichtung Frankreichs im
13. Jahrh. — M, Koch, Neuere Goethe- und Sehiller-
litteratur, VIII. — O. Heuer, Zur Biographie dos Spiesi-
schen Faustbuchs.
Zs. für das (jyninasialweseu Mai: Ziemer, Delbrück,
Vorgleichonde Syntax der indogerm. Sprachen, I. Teil.
Süddeutsche Blätter für höhere ünterrichtsaustalten
11,7: Sehröer, Über die heutige englisch(^ Aussprache.
— Schauffler, 100 Sprichwörter in mhd. Gestalt.
Zs. für die österreichischen Gymnasien 45, 4: J. See-
müUer, Scliulze, Einführung in das Nibelungenlied. —
0. Walze 1, Kirchner, Die deutsche Nationallitteratur dos
19. Jahrh.
Archiv für Geschichteder Philosophie VII, 3: W. D i 1 1 h 0 y ,
Aus der Zeit der Spinoza-Stuilien Goethes.
/s. für Kulturgeschichte I, 4; K. Adam, Das Reisestamm-
buch dos D. Abr. Plato von 1607—1616. - G. Sello,
Der Löwonkampf Graf Friedrichs von Oldenburg in Sage,
Kunst und Dichtung. — G. Liebe, Bahrrocht und Für-
bitte in deutschen Städten des Mittelalters.
Preussische Jahrbücher H. 2: Herm. Grimm und Otto
Hoffmann, Thesaurus linguae germanicae. — Reinh.
Steig, Briefwechsel zwischen Jakob Grimm und Thereso
von Jakob.
Deutsche Rundschau 11.8: H. Grimm, Achim von Arnims
Briefwechsel mit Clemens Brentano.
Die Grenzboten 16: Dio deutschen Redensarten. — Das
beabsichtigte Heinedonkmal.
Die Gegenwart 17: Friedrich Lohmann, Dio Quelle
der Adelheid-Tragödie in (Joethes Götz.
Blätter für lit. Unterhaltung 15: K. Heinemann, Neue
Goethe - Schriften. — 17: A. .Schlossar, Goedekes
Grundrifs.
Allgem. Zeitung. Beilage 71: Dumas filsals dramaturgischer
Notbolfor. — 74: F. Muncker, Victor Hehn über 'Her-
mann und Dorotliea'. — 79: O. Jiriczek, Die ältesten
Zeugnisse der nordischen Mythologie und die Tlieorieen
Bugges. — 80: A. E. Schönbach, Die moderne deutsche
Litteratur und die Litter.aturforschung. — 85: B. Paoli
Viertes Jahrbuch der Grillparzer-tTesellschaft. — 87: M.
Carriere, Neuhochdoutsclio Vorskunst. — 96: Karl
Du Prel, Das Faustproblem. — 101/103: R. Loening,
Über die physiologischen Grundlagen derShakespeareschen '
Ps3'chologie. — 104: E. Petzet, Kotzebue in franz.
Urteil. — 106: W. Braune, Die altsächsische Bibol-
dichtung.
Wissenschaftl. Beilage der Leipz. Ztg. N. 43: Die Stellung
des altgermanischeu Weibes.
Nordisk Tidskrift for fllologi II, 3: Kr. Nyrop, Bribes
de phouötique fran^aise. — C. A. Nissen, Zeidler, Dio
Quellen von Rudolfs von Ems 'Wilhelm von Orlens'. —
3<ii« nokke II, 4 S. 169—178: Job. Vi sing, Om det2a same-
maus.atta perfektet i de romanske .spräkon.
Museum II, 3: Kofsmann, Bing, Novalis. — Logeman,
Kaluza, Chaucer u. d. Roseni'oman.
209
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 6.
210
Yerslagren en Mededeelingen der koii. Akademie van
Weteuschappeii. Afd. Letterk. 3» ReeksX, 2: .]. Verdam,
l.iiti'ii als hulpwcrkwoord van wijze in het Ncdcrlandsch
eil Middelnedcrl.
<Jids, April: A. S. Kok, Dante's Beatrice.
The Acadcniy 1144: Dante's interpretatioii of Galilea a.s
Biaiuhrzza. - 114-5: Litt ledale, Siicnscr, Faeric Queene
I, 2, LS. — 1146: Hempl, Caedmon's Genesis 2906-7.
1147: Vcrunn, Readings from Dante's Inferno. — Caed-
mon's Genesis 2906—7. — 1148: Mott, The naivet(5 of
Chaucer. — Zupitza, An cid and middlo engl, reader;
Cook, A first book in cid English. —
The Athenaenm 8467: The verb terre in Cliaiieer. — 3468:
A. K. Goinmc, The traditional games of England, Scot-
land and Ireland. — An nndescribed Silhouette portrait
of Thomas Gray, thc poet. — 3470: Skeat, The com-
plete works of Chaucer. — ß u c h h e i m , Chaucer's Clerkes
Tale and Petrarea's Version of the Griselda story. — 3471:
Venion, Readings on the Inferno of Dante, cliiefly
based on the commeiitarv of Bcnvcinuto da Iinola. — Thc
lleptameron of thc tales of Margaret, Queen of Navarre,
newly translated into english, with an essay by George
Saiiitsbnry.
The tjnarteiiy Review 1894, April: Shakespeare's binls and
beasts.
Kevue critiqne 17: T. de L., Menioires et poesies de Jeanne
d'.VlIiret, p. p. le baron de Ruble. — 18: A. C, Studien
zur Litteraturgeschiclitc Michael Bernays gewidmet. —
19: S. Reinach, D'Arbois de Jubainville, Les premiers
liabitants de l'Eurnpe. 2. ed. II. — Fei. Ifeinon,
Pali'ologue , Alfred de Vigny; Dorison, Alfr. de Vigny;
Mahilleaii, Victor Hugo; Renouvier, Victor Hugo; Barine,
Alfred de Musset. — 20: A. Delboulle, fJodefroy,
Dictionnaire de l'ancienne langue franyaise (U — Y). —
T. de L., Marty-Laveaux, Notice biographiquc sur P. de
Ronsard. — A. C, Schiller, Jeanne d'Are, 6d. class. par
E. Henry. — 21: G. Dottin, Holder, Altcelt. Sprach-
schatz 4. — F. Lot, Krit. Jahresbericht über die Fort-
schritte der Rom. Philologie. — P. de Nolhac, Episto-
lario di Coluccio Salutati a cui-a di Fr. Novati II. — H.
Leonard on, D. Baltasar de Caravajal. La Bandolera
de Flandres (El hijo de la tierra). Comedio spagnuole
de! sec. .WH. p. dal Dr. A. Restori. — A. C, Rey, Notes
sur iiioii village, Boileau et Silvie.
Le iiioycii äge VII, 4: J. Simon, Devau.x, Es.sai sur La
langue vulgaire duDauphine septeutrional au moyen agc. —
Ders., Raiischmair, Über den figürlichen Gebranch der
Zahlen im .\ltfranz. — .5: G. CoUon. Thibault, Glossaire
du pays blaisois. — J. Simon, F. Neumann, La tilologia
roieanza. —
Aunale.s du midi 22. April 1894: J. F. Bladö, Geographie
politique du sud-ouest de la Gaule pendant la domiiiation
romainc. - 11. Snchier, Mss. perdus de la Sonniie pro-
ven<^:ile du Code de Justinien. —
nnlletiii hist. el ])hil. du couiite des travaux historiques
et scientllhjues 18!):',: Arbeliot, Du Tlie:itre imi Li-
iiiousin au XVI" siede.
Revue d'Alsaee .lau. -März: H och st et f er, G. Wickram.
Auiiales de la Faculle des leUres de Bordeaux 1893, 3. 4:
A. Benoist, Le theatre de George Sand. —
Itevue oatliolhiHe de Bordeaux 10. Jan.: (i. Pailhis,
Cli:iteaubri;ind d'iipres s:i correspomlancc famili(''re.
Revue des eours et coufereuces 16: E. Faguet, Dcsportes;
Les poesies anunin^uses. — 11. Hauser, La |n'opagation
de la Reforiiie en France. — Fr. Siircey, Regnard: Le
Ip'fliilriiir unircricl. — 17: E. Faguet, Desimrtes; Elegies,
Bergeries. — 11. Ijcmnnnier, L':irt Italien, allemand et
tlamaiid aiix XIV" et XV" siedes iForts. 22). — 18: E.
Fag iie t , Dcsportes: Poesies s:itirii|iies. Poesies religieuses.
- G. Larrouiiiet, K'aeiiie: Athiilie. — 19: E. Faguet, Ber-
taut. — G. Larrouinet, The:itrede Marivaux: Lii mhr (im-
fiflnitr, \jOs Ii(iT7i(iiilK. — 20: E. Faguet, Bertaut: Le poi'te
elegiaijue. — 21: Ders., Bertaut (Forts.). - E.(iebhart,
Des raisoiis de la popularite de Virgile au moyen ägc. — 22 :
E. Faguet, Bertaut: Lepoete decour, le poete i'pique, le
poAte orateur. - (J. Renard, Les roiinins de Alarivaux.
— 23: E. Faguet, Bertaut, iioete di'scriplif et lyriipie. —
(>. Renard, Les Romans (fc M:uivaux: J.ii loitiirf ein-
bowlirc. — 24: E. F;if;uet, Le l'ere Joseph. — G. Re-
nard, Les vomaus ile Marivaux: Ja: l'dj/snii parrenu. —
25: E. Faguet, Malhorbe. — Lafaye, L'Vl^inent tragique
dans VAmphitrijon de Piaute. — G. Renard, Les Romans
de Marivaux: Marinnne. — 26: E. Faguet, Malherbe:
Le critirjue. — G. Renard, Les romans de Marivaux:
Marianne. — 27: E. Faguet, Malherbe: Le poete
lyrique. — G. Renard, Les romans de Marivaux:
Mnriannf (Schlufs),
Rcv. pol. et litt. 16: P. Monceaux, Les ecoles de l'Afrique
romainc. L'universite de Carthage (aus einem im Er-
scheinen begriffenen Buche: Les Africains, etude sur la
litterature latino d'Afrique). — T. de Wizewa, Be-
sprechung von A. Barine, Bourgeois et gens de peii
(worin efn Abschnitt Goethes Mutter gewidmet ist, ein
anderer dem Lazarillo de Tormes): von Guillois, Le salon
de Mn'ö Helvetius und P. de Croze, Le chevalier de
Bouffiers et la comt(«.se de Sabran. — 17: Paul Fiat,
Le style et l'äme littcraire de Balzac (aus des Verfassers
Seconds Essais sur Balzac , die demnächst erscheinen
sollen). — T. de Wyzewa, Besprechung von Hatzfeld
et Meunier, Morceaux choisis des.critiques litteraires du
XIXe siede; von Drunetifere , L'Evoliition fle la poesi«-
lyrique en France au XIX« siecle und von Bire, Victor
Hugo apres 18-52. — Hatzfeld, Besprechung von Lin-
tilhac, Lesage (Les grands ecrivains) und Mitteilung der
Ergebnisse von Lintilhacs Untersuchung des Ursprungs
des Gilblas.— 18: G. Lenotre, Le fils du ehevalier de
Maison-Rouge (Anekdote, die sich auf Alexander Dumas' I.
vierbäudigen Roman Le chevalier de Maison-Rouge be-
zieht, welcher ursprünglich Ch. de Rouge\'ille nach der
geschichtlich fjcgebencu Person des Verschwörers heifsen
sollte). — P. Robert, Besprechung der These, Essai sur
Favart et les origines de la comedie melee de chant
par A. Font, Toulouse 1894. — 19: G. ßcrgeret, Nos
humoristes iMM. Grosclaude, Willy, .Vlphonse Allais,
Courteline). — L. Beclard, Les Memoires du chaneelier
Pasquier (erster Artikel über die drei eben erschienenen
Bände der wichtigen Denkwürdigkeiten des 1862 im hohen
Alter verstorbenen Staatsmannes).
Revue des deux mondes 1. Febr.: E. Faguet, Tocqueville.
— 1.5. Febr.: J. B edier, La Soci6te des anciens teites
fran(;ais.
La nouvelle Revue 1-5. Jan.: A. Albalat, Le Jloman con-
temporain et les pronostics de Sainte-Beuve.
Revue d'art dramati(fue 1. Febr.: J. Bernac. Le Dramc
lyr. et les opinions de Voltaire. — L. Noel, Kotzebue. —
1. März: Fr. Sarcey. Le .loueur de Regnard.
Ministere de l'instruetion publique 1893, \ S. 47 ff.:
Esperandieu, Note sur deux inscriptions du XIV« siecle,
en dialecte corse.
Revue de l'enseignonient secoudairc et snpörienr 11. Jan.:
S. Rocheblave. L:i Bibliotheque de Petrarque. — E.
Trolliet, Chateaubriand d'apres un livre rcccnt.
Revue de Pinstruction publ. en Belsique XXXV. S. .50:
A. Doutrepont. Binet, Le stvle di- la Ivrique courtoise
en France aux XIl- .-t XHl- "sifecles. — S. 78— 84: P.
Bergin ans, Conon de Bethune d'apres une publication
reccnte(Wallenski.ld). — S 123ff.: Doutrepont, Berthier.
La divina Commedia. — S. 269: A. Bley, Ranisch. Die
Völsungasage. — J. Simon. Doutrepont, Etude linguistique
sur Jacques de Hemricourt.
Ai'chivio storico italiiino 193, V. Serie. XIII. 1: G. Enr.
Saltini. Di Celli, M:ilespini ultimo novelliere italiano
in prosa del sec. XVI. - G. Rondoni. Latino Maccari,
Istoria del Re (iiannino di Francia. — L. A. Ferra i,
Hermann, Albrecht von Eyb u. die Frühzeit des deutschen
Humanismus. — .\. tJherardi, Istorie (iorentiue di Nico.
MachiavelH, con Comniento di Vitt. Fioriui — E. Casa-
nova. Flamini. L'Egloga e i I'oeini'tti di Luigi Tansillo.
— (i. Volpi, Ireneo Sanesi. II Cinqueoentist.H Ortensio
Lando. — ti. Rosa, Andr. Valentini, II musicisti bn>sciani
ed il Teatio grande.
Areliivio storie« Lombardo 1894. Serie Hl. Fase. 1: Una
supplica in dialetto sicili:ino dirett:i al cardin.'ile Tri\niUio.
— XX, 4: P. (^hiuzoui, Alcune rappresentaiioni in
Italia nel sec. XV.
Atti della reale areademia di archeolopla, letterc e belle
arli X\ 1: B. Znmbini, Vittoria Colouna.
Atti del reale istituto venelo dl scienie. lettere ed
arti, Serie Vll, P. V, nis]. I: D. Kiccoboni. Snl prv>-
venzale nella Divina Coumiedi:i, con riguanio alle rtvonti
edizioni dello Scartazzini.
211
1894. Litoraturblatt für germanisclip uiiil romanische Philologie. Nr. 6.
212
Niiova Aulologia l.'i. März : Koll. bibliogr. : A. Rossi,
I viagf;i diintoschi oltr' Alpo. — F. Fliiiniiii, LVgloga
e i pocinctti di Liiipi Tansilln. — E. Madilalt-iia,
Bricciohc Goldoniaiic (Lo BaruflFo chiozzotte). — (i. Fiiiiia-
more, Tradizioni ]iop. abruzzcsi. — 1. April: Roll.
l)iblii)gr.; Versi spagimoli in lodp di Lucirzia Horgia
<luclii'ssa di Ferrara c dello suo, daniigtdie, pubbl. da Ben.
Croi-i'. — Di IUI antico roinaiizn vclativo alla storia di
Naptili, la 'Quo.«ition de Amor', notizia di Ben. Croce. —
Vee<-liio ideale, tVottnla e sonetto dcl see. XIV, pubbl.
per eiira di S. Morpnrgo. — A. Agresti, Torquato Tasso
a Sorrento — F. Brunetierc, Etudes critiqucs .sur l'histoire
de la litterature franfaise.
Neu erschienene Bücher.
Helin, V, Kultiupflanzeu und Haustiere in ihrem Tlber-
fang aus A-sien naeli Griechenland und Italien, .sowie in
as übrige Europa. Historisch - linguistische Skizzen.
6. Aufl., neu hsg. von O. Schrader. Mit botan. Beiträgen
von A. Engler. Berlin, Gebr. Borntraeger (Ed. Eggers).
11. und 12. (Schlnfs-lLfg. XXVI und S. 54.5-625. gr. b«.
ä n. Mk. 1, kplt. Mk. 12, geb. Mk. 14.
Hirsch, E., Di^e Fabel. Pr. Ciithen. 42 S. 8".
Holder, A., Altkeltischcr Sprachschatz. 5. Lfg. ...cinum
bis -diasto-x.
Amersbach, Karl, Aberglaube, Sage und Märchen bei
Grinnnelshansen. Programm des Gymn. zu Baden-Raden.
2. Teil. S. 35-81. 4.
Beiträge zur Landes- und Volkskunde von El.safs-Lothr.
Strafsburg i. E., J. H. Ed. Heitz (Heitz & Mündel). Hft. 18:
Der lateinische Dichter Johannes Fabricius Montanus (aus
Bergheim im Eis.) 1.527—1566. Seine Selbstbiographie in
Prosa und Versen, neb.st einigen Gedichten von ihm, ver-
deutscht von Th. Vulpinus. 27 S. 8». Mk. 0,80.
Dembowski, J., Günther und Goethe. Ethische Studien
zur lyrischen Dichtung. Pr. Lyck. ,34 S. 4".
Eckart, Rud., Allgem. Sammlung niederdeutscher Rätsel,
nebst einigen andern mundartlichen Rätselaufgaben und
Anfliisnngen. Leipzig, A. Weigel. VIII, 186 S. 12».
n. Mk. 1,.50.
Eskuch e , G., Zur Geschichte der deutschen Idyllendichtung.
Pr. Siegen. 27 S. 8».
Felsberg, O., Zur Aus.spraehe des Schriftdeutschen. Pr.
Koburg. 19 S. 8".
Fischer, II. R,, Heinrich Heine, im Lichte unserer Zeit.
München, Albert & Co. 37 S. 8. Mk. 0,60.
Forschungen zur deutschen Philologie. Festgabe
für R. Hildebrand zum 13. März 1894. Leipzig, Veit & Co.
• Mk. 7,.50. E. Mogk, Die älteste Wanderuiig der deut-
schen Heldensage nach dem Norden. — E. Sievers,
Zu Wernhers Marienliedern. — W. Braune, Zur Lehre
von der deutschen Wortstellung. — E. Flügel, Engl.
Weihnachtslieder ans einer Hs. des Balliol College zu
Oxford. — Stickelberger, Wie Altes im Berner Volks-
miinde fortlebt. — J. G oebel, Amerika in der deutschen
Dichtung. — K. Re i fsenberger, Lessings Laokoon als
Schullektüre. — Max Rieger, Aus einem ungedrnckten
Werke 'Klinger in der Zeit seiner Reife'. — F. Vogt,
^'on der Hebung des schwachen e. — G. Klee, Tiecks
Reise von Berlin nach Erlangen 1793. — R. Koegel,
Goethe und BeethoviMi. — G. Roethe, Die dramatischen
Quellen des Schillerschen Teil. — E. Elster, Über eine
angedruckte Operndichtung Goethes. — K. Burdach,
Zur Geschichte der nlid. Schriftsprache.
Habe rl and. F., Krieg im Frieden. Eine etymologische
Plauderei über unsere militärische Terminologie. I. Pr.
Lüdenscheid. 50 S. S".
Haendcke, E., Die mundartlichen Elemente in den elsäss.
Urkunden des Strafsburgir Urkundenbuchs 1261—1332.
Strafsburg, Trübner. X, 4H S. 8". (Strafsb. Diss.)
Heibig, J., Die Ortsnamen im Bezirk Friedland i. B. Ein
etymol. Versuch. Friedland i. B., Weeber. 48 S. 12.
Mk. 0,35.
H ü s e r , Balthasar, Beiträge zur Volkskunde. Progr. des
Gymn. zu Brilon.
Klinckow ström, A. , Svipdrag Egilssons saga. Stock-
holm, Bonnier. 8». 2 kr. 25 ö.
Koch, John, Die ehemalige Berl. Gesellschaft für deutsche
Sprache und ihre Büchersamnilung. Progr. des Dorntheen-
stiidt. Realgj'iniiasiuins zu Berlin. 32 S. 4.
Krickau, K., Über den dramatischen Wert von Uhlands
'Ernst, Herzog von Schwaben'. Pr. Hofgeismar. 22 8.4".
Kultur- und L i tteraf u ib i 1 der, hsg. von Rud. Heinr.
Greiiiz. Neuwied, A. Schupp. 2. Heft: Heinricli Heine
und das deutsche A'olkslicd. Eine krit. Untersuchung
nach dem Stoffgebiete der Heineschen Lyrik von Ruil.
Heinr. Greinz. 96 S. gr. 8°. n. Mk. 1,.5Ü.
Leithaeuser, J., Gallicisinen in niederrhein. Mundarten,
II. Leipzig, Fock. (Progr.) 25 S. 4. Mk. 1.
Meinhold, F. L., Hagedorns Gedanken von sittlicher und
geistiger Bildung. Diss. Leipz. 41 S. 8".
M o n II m e n t a Ger ni an i a e h i s t o r i c a , Tom. XII : Cassio-
dori Senatoris variae, recensiiit Th. Monimsen. Berlin,
Weidmann. CLXXXIV, .597 S. gr. 4. Mk. 28.
Noreen, A., Abrifs der urgcrmanisclien Lautlehre mit be-
sonderer Rücksieht auf die nord. Spraclien. Strafsburg,
Trülmer. XII, 278 S. 8. Mk. 5.
Pallmann, R., Der histoi-. Götz von Berlichingen mit der
eiserneu Ibmd und (Joethes Schauspiel über ihn. Eine
Quellenstu.die. Pr. Berlin. 44 8. 4».
Paul, H., Über die Aufgaben der wissenschaftl. Lexiko-
graphie mit bes. Rücksicht auf das deutsche Wörterbuch.
Aus den Sitzungsberichten der bayr. Akad. der Wissensch.
1894, I.
Reinitz, E., Schillers Gedankendichtung in ihrem Ver-
. hältnisse zur Lehre Kants. Pr. Ratibor. IS S. 4".
Saitschrik, R., Meister der schweizerischen Dichtung des
19. Jahrh. Jeremias Gotthelf, Gottfried Keller, K. F.
Mever, Heinr. Leuthold, Dranmor, Frauenfeld, Huber.
IV,' 421 S. 8. Mk. 5.
S eil lesing er, Paul, Ein Beitrag zur Lfisung der Frage
nach der ursprünglichen Anordnung von Freidanks Be-
scheidenheit. Progr. des Joachimsthalschen Gymn. zu
Berlin. 30 S. 4».
Schöner, G., Zur Erklärung des Namens Büdingen. Pr.
Büdingen. 12 S. '"KI. 8".
Schnitze, S., Der junge Goethe. Ein Bild seiner inneren
Entwicklung (1749-177.5). 7. (Schlufs-)Heft. Halle, Kaemme-
rer. III, 80 S. 8. Mk. 1,20.
Siebert, Joh., Tannhäuser, Inhalt und Form seiner Ged.
Berl. Beitr. zur germ. und rom. Philologie. Germ. Abt. 5.
Berlin, Vogt. 116 S. 8». Mk. 2,40.
Storm, G., Otte Brudstykker af den a?ldste saga om Olav
den Hellige. Christiania, Gr«udahl & S«ns. 42 S. 4°.
Vetter. F., Das schweizerische Haus im Reformationszeit-
alter. Vortrag. Zürich, Müller. 34 S. 8. Mk. 1.
Wagner, K, Sprichwörter und sjiricbwörtliche Redens-
arten in Kndolstadt und dessen näch.ster Umgegc nd. Ge-
sammelt und nach Sprichwörtern alphabetisch geordnet.
Pr. Rudolstadt. 43 S. 4«.
Walther v. d. Vogel weide, Sämtl. Gedichte, übers, von
E. Kleber. Strafsburg i. E., J. H. Ed. Heitz (Heitz &
Mündel). III, 200 S. 12''. n. Mk. 1,60.
Wauiek, Gustav, Grillparzer unter Goethes EinHiifs.
Progr. des Obergymn. zu Bielitz. 33 S. 8.
Weich ardt, J., Friedrich von Hausen und der ältere
deutsche Minnesang. Pr. Duisburg. 24 S. 8".
Wohlthat, A., Zur Charakteristik und Geschichte der
Genieperiode. Kiel. Diss. 32 S. 8°.
Bahlsen, L., Eine Komödie Fletchers, ihre spanische
Quelle und die Schicksale jenes Cervantesschen Novellen-
stoftes in der Weltlitteratur. Pr. Berlin. 27 S. 4".
Baynes, T. S., Shakespeare Studies, and Essay on Engl.
Dictonaries. With Biographical Preface by Prof. Lewis
Campbell. London, Longmans. Cr. 8vo, 418 S. 7/6.
B eiträge, Münchener, zur riman. und engl i sehen
Philol. Hsg. von H.B reymann und E. Koejipel. Leipz.,
Deichert. Heft VII: John Lyly and Euidiuism by Clarence
Gr. Child. Mk. 2,40.
Boensel, O., English Idioms. A sclected list of words
and phrases occuring in every-day lifo. Pr. Hamburg.
25 S. 4».
Bormann, E., Das Shakesjieare-Geheimnis. Leipzig, Edw.
Bormanns Selbstverl. XII, 344 S. mit 68 S. Abb. mit
Faksim. und 2 Taf. gr. 8». Kart, bar Mk. 20.
213
1894. Literatlirblatt für gormanische und romanisclio Philologie. Xr. 6.
214
B r a n s c h im d , P., Ein Lehensbild von Chai-les Dickens. Pr.
Srlilinisingen. 17 S. 4".
Bulthaupt, H., Dramaturgie des Schauspiels. 11. Shake-
speare. 5. Aufl. Okh'uburg, Schulze. Kl. 8". Mk. ry.
Carponter, Fr. J., Au uutline guide to thc study of Spen-
cer. Chicago. 24 S.
Chauccr, (ieoffrev, The complete works of. Ed., from
II numerous Manuscripts, by the Rev. Walter W. Skeat.
Vol. 2 feompl. in 6 vols): Boethius and Troilus. 8vo.,
p. LXXX, .500 S. Clarendon Press 16.
Dartue 11, G. E , and Rev. E. H. Goddard, A glossary
of Wiltshire words. London, Engl. Dialect Society.
Fraustadt, F., Über das Verhältnis von Barclays 'Ship of
fools' zur latein., franz. und deutschen Quelle. Diss.
Breslau. .50 S. 8».
Gates, Lewis E., Solections from the Essays of Fr. Jeffrey,
Ed. with introd. and notes. Boston , öinn & Co. IV,
213 S. 12».
Grieb-Schröer, Engl. Wörterbuch. 3: S. 113—160: Iri-
polar — canvax.
Jussera)ul, J. J., Piers Plowman: A Contribution to the
Histiiry of English Mysticism. Trans, from the French
by M. E R. Rev. and enlarged by the Author. Illustr.
S». 206 S. London, T. Fisher Unwin.
Lounbury, T. R., History of the engl, language. Rev.
anl enlarged cdit. New-Vork, Holt. XIV, .505 S. 12».
Mario we's Faustus and Goethe" s Faust. With Introd.
by Henry Morley. 12*1» ed. Morlevs Universal Library.
Cr. 8". 314 S. "London, Routledge".
Münster, K., Die Lautverhältnisse in der mittelenglischen
Übersetzung der Gedichte des Herzogs Karl von Orleans.
Pr. Berün. 22 S. 4».
Opitz, G., Die stabreimenden Wortbinduugeu in den
Dichtungen Walter Scotts. Bresl. Diss.
Phelps, W. L., Thc Beginnings of the English romantic
movement: a study in XVIIIt'i Century literature. Boston,
Ginn. VIII, 192 S. 12°.
. . Price, T. R., Kiug Lear: a study of Shakespeare's Dram.
method. S. A. aus den Publ. öf thc modern language
association. IX, 2.
Steel 0, Rieh., Edited, Avith an Introd. aud Notes by G.
A. Aitken. (Best Plays of the Old Dramatists.) Mcrmaid
Scrics. Portrait. Cr. 8». LXXI, 4.52 S. London, T.
Fisher UnAvin.
Tonnrtorf, M,, The TaiU of Rauf Coilyear. Mit litterar-
histor. grammatischer und metr. Einleitung. Berlin, Vogt.
79 S. 8».
Wespy, P., The historieal foundation of Walter Scott's
tale" of 'The Fair Maid of Perth'. Pr. Chemnitz.
27 S. 4».
Barine, A., Los Grands Ecrivains fran?. Alfred de Müsset.
2<- cdit. In-16; 183 p. et 1 planche. Paris, lib. Haehctte
et Cie. 2 fr.
Blondel, R., GCuvres de Robert Blondel, historion norm.
du XV siede. Publiees d'aprt-s les mauuscrits nriginaux,
avec introduction, notes, variantes et glossaire, par A.
Hi^ron. T. 2. In-8, Liij-429 p. Ronen, Lestringnnt.
Brcymann, H., Friedrich Diez. Sein Leben und Wirken.
Festrede. Leipzig, A. Dcichertsche Verlagsbuclih. Naehf.
((Jeorg 15öhme). IX, .54 S. 8». n. Mk. 0,90.
Brun, Ob., Les troubadours ;\ la cour des seigneurs de
Montpellier. Montpellier. 12 p. 8». S. A. aus'dem Fdli-
brige latin.
Cameroui, A., Uno scrittore avventuriero del sec. XVII,
Gri'gorio Leti. Milano. 174 S. 16». L. 1,2.5.
Cavassico, B., Le rime, con iutroduzione e note di Vit-
torio Cian e con illustrazioni liuguistiehe o lessieo a cura
di Carlo S;ilyioni. Bologna , Romagnoli. Z>vei Bände.
CCLXXXIX. 4:V.) S. L.~ 23.
Cesareo, G. A., I'asiiuiuo e la satira sotto Leone X: il
eardinale Armellino e iSIadonna Onesta ; Serapica. Roma.
18 und 17 S. 16». S. - .V. aus der Nuova Rassegua.
U, 3. S.
, La iioesia siciliana sotto gli Svevi. Catauia, Gian-
uotta. .\1, 414 S. 8".
Cogordan, 0., .Joseph de Maistre. Paris, Uaihette. Les
Grands Ecrivains franv. 16». fr. 2.
Colccciön de escritores castellanos. Tomo XV. Estu-
dios de critica literaria, por el Dr. D. M. Menendez y
Pelayo. Primera serie. (Segunda cdiciön.) Madrid. 189.3.
En 8», 3.50 p. Libr. de M. Murillo. 4 y 4,-50.
Darmesteter, Ars., Cours de grammaire historique de
la langue fran?. Ile partie. Morphologie, publice par
les soins de L. Sudre. Paris, Delagrave. VI, 189 S. 18«.
Fiske, AV., Catalogue of the Rhaeto-romanic coUection.
Ithaca, Cornell University Library. 32 S. 8 ".
Freppel, Bos.suet et l'eloquence sacree au XVII» siede;
Cours d'eloquence sacree fait a la Sorbonne pendant les
annees 185-5/18.56 et 18-5618-57. 2 vols. In-8». T. 1",
VIII, 396 p.; t. 2, .508 p. Paris, libr. Retaux et fils.
Fröchtling, L., L'emploi des temps dans la Chronique
des Ducs de Xor^iandie. (Premiere Partie.) Pr. Sonders-
hausen. 21 S. 4°.
Geist, A., Studien über Alfred de Musset. Progr. Eich-
statt. 64 S. 8».
Gröbers Grundrifs der roman. Philologie II, 2, 3 CS. 2-57
bis 384). C. Michaelis de A'asconcellos und Theo-
philo Braga, Geschichte der |>ort. Litteratur (Schlafs).
— G. Baist, Die spanische Litteratur.
Hatzfeld, Darmesteter und Thomas, Dictionnaire gen. de
la langue franc. ..13. S. 945 — 1024 ei/ria — /Vji7e.
Hünerhoff, A.. Über die komischen 'vilain'- Figuren der
altfranzösischen chansons de geste. Diss. Marburg.
50 S. 8».
Kerckhoff, P., Reiseerinnerungen aus Sicilien. Pr. Berl.
30 S. 4«.
Klemenz, P., Les petites poesies de Pierre Corneille. L
Pr. Kattowitz. 16 S. 4».
Kolsen, Ad., Guiraut von Bornelh, der Meister der Tro-
badors. I. Berliner Diss. 03 S. 8».
Körting, G., Encyklopädie u. Methodologie der französi-
schen l'hilologie. Sep.-Ausg. aus dem 1886 erschienenen
3. Tl. der Encyklopädie u. Methodologie der roman.
Philologie. X, 421 S. Gr. 8». Mk 6.
Kressner, A. , Rustebuef ein französischer Dichter des
XIII. Jahrhunderts. Pr. Cassel. 24 S. 4».
Lamey, F., Romanische Handschriften der Grofsh. Bad.
Hof- und Landesbibliothek. Karlsruhe, Groos. 49 S.
r: 8» u. 3 Tafeln. (Inhalt: 1. Die Reichenauer Glossen.
Brunetto Latini, Livre du Tresor. 3. Amis et Amilun.
4. Altfrz. Gebete und Kalender. .5. Alain Charfier. Bnich-
stücke aus 'Le Ih-ro des quatre dames' und 'Le Reveille-
Matin'. Unbestimmte Fragmente altfrz. Dichtvingen.
6. Poesies et Correspondance de Franvois I. de Louise
de Savoie et de Marguerite de Valois. 7. Collectaneen
zur Geschichte von Burgnnd, Frankreich, England und
des H. Rom. Reichs.)
Lucchetti, P. , Pape Satan Aleppe. Saggi di una inter-
iiretazioue scientifica della Commedia di Dante Alighieri.
Milano, Pizzi.
Mazzoleni, A. , Chi parea fioco: chiosa dantesca. S.-A.
aus Atti e rendiconti doli" accademia dei Zelanti e pp.
dello studio di Aciroale vol. V. 1893.
Merlini, Dom., S.aggio di ricerchc sulla satira contro il
villano. Con appendice di documenti inediti. Torino,
Löscher. 231 S. 8». L. L.
Monachi, V., Lottere dettate in volgare, 1341—1344: testo
di lingua. Fironze. 24 S. 8». Hrsg. von D. Marzi. Per
le nozze di Modardo Morici con Auielia Morlini.
Pillet, A., Essai sur los pens6e.s de Pascal. Pr. Breslau.
35 S. 4».
Roynaut, Hector, Essai d'histoire littörairo. Jean de
Jionluc, eveque de Valence et de Die. Paris, TJiorin.
306 S. S".
Söderh jelm. W., Friedrich Diez. Hänen S)»ta\-uotisen syn-
tymäpäivänsä johdosta. S. A. aus 'Valvoja'. März 1894 .
Vernon, llou. W. W., Readings on the •Inferno" of Dante,
cliieHv basod on the Comnientarv of Benvonuto Da Imola.
With an Introduction b\- Rov. Kdw.ird Moore. 2 vols.
1396 S. Cr. 8». London. Maomillau.
215
1894. Litoiaturblatt für goniianisdiL' iinil rmnanisohe l'liilologie. Nr. 6.
216
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Demnächst erscheint bei Trühner in Strafsbiirg :
Kögel, Geschichte der deutschen Litteratur bis zum Aus-
gange des Mittelalters I, 1, und Schneegans, Geschichte der
grotesken Satire.
In der Preisaufgabe der Fürstl. Jablonowski'schen Ge-
sellschaft wird für 1897 verlangt: eine Darstellung der
Sprache der deutschen Urkunden in <ler Kaiserl. Kanzlei
Karls IV.
Der Privatdocent Dr. Albert Leitzmann in Jena ist
an E. von der Hellens Stelle an das Goethe- und Schiller-
Archiv nach Weimar berufen.
Es habilitierten sich: Dr. Carl Kraus au der Uni-
versität Wien für ältere genn. Sprachen und Litteratureu;
Dr. Borinski an der Universität Jlünchen für germ.
Philologie.
t am 14. Jan. Professor Dr. K. Tomanetz in Wien,
verdienter Erforscher deutscher Syntax. — f am 14. Mai zu
London Henry Morley (geb. 1822).
Antiquar. Kataloge: Ackermann, München (374:
Franz. Belletristik); Lazarus, Berlin (2: Theater, Drama);
List & Franke, Leipzig (260: Bibl. Hartfelder); Otto,
Erfurt (498: Litter., Deutsche Sprache); Spirgatis, Leipzig
(22: Eom. Spr., Litt.); Teubner, Bonn (Litt. fran?.).
Erklärung.
Auf das was Hugo Gering, Zeitschr. f. vgl. Sprachf.
N. F. XIII, 479 f., über den Gebrauch der Zeichen < und >
sagt, erwidere ich dafs wenn ich nicht schon Unrecht ge-
habt, ich es auf jeden Fall bekommen habe, indem auch
solche die wie Gaston Paris, diese Zeichen bis dahin öffent-
lich überhaupt nicht oder nur ganz vereinzelt angewendet
hatten , sich gegen mich erklärten. Aus freien Stücken
vergröfsere ich mein Sündenregister: ich gestehe dafs ich
eine Entscheidung nicht hätte hervorrufen sollen von der
ich nicht wufste ob ich ihr selbst Folge leisten könnte.
Ich habe seit Jahren mich in so konsequenter Weise und
mit so absoluter Häufigkeit der Zeichen < und > bedient
wie kaum ein anderer; versuchte ich es nun, wie ich es
ja an sich möchte , mich hierin zu ändern , so würde das
für ^mich den Anlafs zu beständiger Verwirrung geben.
Vielleicht auch für die anderen, die mich lesen und zitieren;
ist es für sie nicht einfacher von meinem, wie das ein
Freund von mir nennen würde, 'idiotropischen' Verhalten
Kenntnis zu nehmen als sich das Datum zu merken an
dem ich aus einem Saulus ein Paulus geworden wäre? Ich
bitte daher um die Vergünstigung auf dem Pfade der Sünde
fortzuwandeln , auf dem man nun einmal mich, und auch
Andere, so lange ohne Mahnung hat wandeln lassen. Es
hätte ja z. B. die 'Romania', die 1892 (XXI, 472, nicht 469)
so nadidrücklich gegen mich auftritt, schon 1891 (XX, 222 ff.)
das 'principiis obsta' zu bethätigen Gelegenheit gehabt.
Können nun nicht etwa die welche in dem Zeichen < das
Bild eines Pfeiles erblicken, uns andern die wir uns nicht
einer so glücklichen Einbildungskraft erfreuen, ein ganz
kleines Zugeständnis machen? Nämlich: das Bild vervoll-
ständigen wie es z. B. Suchier in seiner Altfranz. Gramm.
(s. insbes. I, .5) gethan hat? Dadurch würden wohl aiu'h
diejenigen befriedigt werden die von < und >, weil sie
nidit rchlechterdings eindeutig sind , überhaupt nichts
wissen wollen.
Graz, 2. Mai 1894. H. Schuchardt.
Erwiderung.
Herrn Prof. Stengels Erklärung im Lbl. Nr. 5 Sp. 176
.zwingt mich, für den offiziellen Bericht über den Berliner
Neupliilologentag mit Ausnahme der von mir herrührenden
S. -5—7, des Kassenberichts S. 65 und des Verzeichnisses
der Mitglieder S. 67 ff. jede Verantwortung mit Entschieden-
heit abzulehnen. Zu den Geschäften, die ich nach meinem
Austritt aus dem Vorstande noch als Vorsitzender des Aus-
schusses weiterzuführen versprochen, habe ich das dem
Vorstande und nicht dem Ortsausschufs obliegende Druck-
fertigmachen des Stenogramms nicht gerechnet und deshalb
dieses Herrn Stengel als dem statt meiner gewählten Mit-
gliede des Vorstandes zugeschickt, und niclit etwa blofs,
damit er Kürzungen daran ausführte, die allein, Wenn man
einen ordentlichen Bericht haben wollte, nicht genügen
konnten. AVer die endgültige Redaktion vorgenommen hat,
ist mir ebenso unbekannt, wie Herrn Stengel.
Berlin, den 30. Mai 1894. Julius Zupit«a.
NOTIZ.
Den germanistischen Teil redigiert Otto Behairlirl (Giessen, Bahnhofstrasse 71), den romanistischen und englischen Teil Fritz Xenmnnn
(Heidelberg, Hauptsirasse 73), und mau bittet die Beitrage (Recensionen , kurze Notizen, Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gelalligst
zu adressiren. Die Eedaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu -wollen, dass alle neuen Werke
germanistischen und ronianistischeu Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Verniittelnng von 0. R. Reisland in
LeipzifT zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets im Stande sein, über n e ue "Publi k ationen ei n e
Besprechung oder kürzere Bemerkung (in der Bibliographie) zu bringen. An 0. R. Reisland sind auch die Aufragen über
Honorar und Sonderabzüge zu richten.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach ' |
Umlang M. 12, 15 u. 18. ,\
Verlag- von O. TR. REISLAND in Leipzig-.
Soeben erschienen:
ALISCANS
mit Berücksichtigung
von
Wolframs von Esehenbaeh Willehalm
kritisch herausgegeben
von
Gustav Rolin.
28 Bogen. 8". Preis M. 10.—.
Soeben erschien und steht Interessenten gratis zur
Verfügung:
Antiquar.-Katalog 2 : Neuere europäische
SpraclnviSSeuSCliaft enth. den l. Theil der
Bibliothek des Herrn Prof. Dr. Maetzner zu
Berlin.
Bibliograph. Bureau. Berlin.
Alexanderstrasse 2.
Dieser Nummer liegt ein Prospekt der Firma Alphouse Picard et Fils in Paris bei.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg.
LITEEATTJRBLATT
FÜR
GERMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL
0. t). Professor der germanischen Philologie
au der Universität Giessen.
UND
Grschrint nionatlicli.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
DR- FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor der romanischen Pliilülogie
an der Universität Xleidelherg.
Preis lulbjährlirh ». ä.öU.
XV. Jahrgang.
Nr. 7. Juli.
1894.
Wilnianns, Deutsche Grammatik I (von
Bahder).
Mi-ntz, Bihliogranhio der deutscheu Mund-
arten torscliung ( li ehagh ül ).
Brenner und Hartmaun, Bayerns Mund-
arten I ( Kau t'fniann).
Wiinnier, L. P. A., og Finnur Jönsson,
Codex regius al' den a?ldre£dda (Behaghel).
£lias, Herrniann uud äzamatölski,
Jah resliorichto für neuere deutsche Litteratur-
geschichte I (Witkowski).
Ettlinger, Christ. Ilofmau von Hofmans-
waldau (Friinkel).
Hiihseh, Tho nleasant Comodie of Patient
(?rissill. Von H. Chettle, Th. Dekker, W.
llaughtnn (Srh ick).
Miihran, .Tean Chapolain (Sarraziu).
Ilartmaun, Chönier - Studien (Mahreu-
holtz).
Geist, .Studien üher Alfred de Hasset
(Sarrazin ),
Grünwald und Gatti, Wörterbuch der
ital. und deutscheu spra<d>e (Berui).
Finamoro, Vocaholario dell" uso abruzzese
2 a cd. ( 31 o y e r - L ü b k e j.
Schuchardt, Baskische Studien I,
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen, Persoual-
nachrichten etc.
W. AViliiianiis, Dentscbe Graniniatik. Gotisch, Alt-,
Mittel- Ulli! Xtniliocluleutsch. Erste Abteilung: Lautlehre.
Strafsburg 1893. XIX, 332 S. 8».
Wie uns der Verf. in der Vorrede auseinandersetzt,
soll diese schon vor geraumer Zeit begonnene deutsche
Grammatik einen Überblick über die grammatische For-
schung der letzten Jahrzehnte, soweit sie dem Deutschen
zugute gekommen ist, geben und den künftigen Lehrer
des Deutschen mit den Ergebnissen der historischen
Grammatik bekannt machen. Überall werden nur die
wichtigsten Gesichtsjuinkte hervorgehoben, und eine ver-
ständliche Form der Darstellung wird gewählt. So kommt
das Buch thatsächlich einem Bedürfnis entgegen und wird
von Vielen dankbar benutzt werden, denn die gramma-
tische LitteraUir ist schon so angewachsen, dal's eine
Einführung, wie sie V^^ mit Geschick und Sachkenntnis
unternimmt, sehr willkommen sein mufs. Im wesent-
lichen verhält er sich dabei referierend, hält aber mit
seinem eigenen Urteil nicht zurück, äufsert Bedenken
über manche der aufgestellten Ansicliten und vertritt die
abweichende eigene Auffassung mit Gründen, die sehr
der Erwägung wert sind. Ein Vorteil der gewählten
Darstellungsform ist es, dal's so recht deutlich hervor-
tritt, wo die bisherige Forschung noch Lücken gelassen
hat. Diese Lücken durch eigene Untersuchungen zu er-
gänzen, hat W. nicht beabsichtigt. So uiul's deshalb
namentlich bei den jungem, bisher noch vernachlässigten
Sprachiieriodcii manche Frage ungelöst bleiben. Immer-
hin ist anzuerkennen, dal's das Neuhochd. ausführlicher
behandelt ist, als es bisher in einer allgemeinen deutschen
Grammatik der Fall war. Manches hätte noch auf-
gehellt werden können, wenn die mundartliche Litteratur
mehr herangezogen worden wäre; dal's auf eine genauere
Darstellung der mundartlichen Verhältnisse verzichtet
worden ist. finde ich begreiflich, aber auf die wichtigen,
in den letzten .lahren erscliicnencn Dialektarbciten hätte
überall Rücksicht genommen werden sollen.
In der vorliegenden 1. Abteilung, der Lautlehre,
werden die indogerin. Gruiulverhültnisse kurz angedeutet
uud die historische Entwicklung der Laute geuauer aus-
einandergesetzt. Auf den lautlichen Wert der Buchstaben
ist überall hingewiesen ; freilich lassen gerade W.s Aus-
führungen erkennen, wie ungenügend bisher Lautgeschichte
von Geschichte der Orthographie gesondert worden ist.
Von Einzelheiten seien folgende berührt. Zu ^ 42 bez.
■17. Dal's die Affricata ch in bayrischen Mundarten keines-
wegs fehlt, hat Jellinek in der Z. f. d. A. 36, 77 ff. ge-
zeigt. — § 60 f. Das Verhältnis von d zu t im Mittel-
und Neuhochd. ist doch kein so verworrenes, wie es
nach W.s Darstellung den Anschein hat. Jedenfalls hätte
hervorgehoben werden müssen, dafs die ostmitteld. Mund-
arten in der mhd. Zeit (zum Teil noch jetzt) an- und
inlautend — aul'ser nach n, I — das verschobene t von
d sondern : darum hat auch Luther dieses t ( mit wenigen
Ausnahmen , die sich begründen lassen I und die nhd.
Schriftsprache, abgesehen von ndd. Lehnwörtern und
einer Anzahl anderer, wie dauern, dumm, dunkel,
die in der im Oberd. des 16. Jahrh. herrschenden Schrei-
bung schriftsprachlich geworden sind (^ 621; in den,
wie es scheint, nicht ausrottbaren Fehler, das d in diesen
Wörtern für etwas Niederd. zu erklären, ist W. nicht
verfallen. — § 103 f. Über die s-Laute wird eine be-
achtenswerte Ansicht vorgetragen. Nach W. entsprach
das altd. ; unserm s. das alte s wurde dagegen mit
stärker gehobener Zungenspitze gesjiroehen ; dieser Laut
erhielt sich aber nicht, sondern nahm vor A'okaleu die
Artikulationsstelle des vorderen Lautes an, in den an-
lautenden Konsonantenverbimlungen (ebenso inlaut. nachr)
fiel er dagegen mit dem benachbarten seh zusammen.
Zu beantworten bleibt freilich noch die Frage, warum
diese Entwicklung, die nach r phonetisch ganz verständ-
lich ist, sich auch im .\nlaut vor Konsonanten vollzog,
warum sieh hier der alte Laut nicht erhielt. .Vron denkt
(Beitr. 17, 22". ff.) an die Entwicklung dieses ><t7i in der
Sandhistcllung, zunächst nach r; doch erheben sich gegen
diese Annahme mandic Bedenken. — Im !; 112 hätte
wohl die sehr häutige Einschiebung eines 1 nach Labialen
in jüngeren Wörtern Erwähnung verdient, vgl. fispern
— flistern, funkeln flunkern, patsch —
plätschern. Pumpe — P lumpe und dergl. - Im
§ 130 ist das Auslautsgesetz für die Konsonanten nicht
16
219
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
220
ganz richtig dargestellt. Es ist mifsverständlich, wenn
gesagt wird 'unser jetziger Sprachgebrauch folgt der
oberdeutschen Art', denn das Obd, hat ja jetzt die Ver-
härtung nicht mehr, wohl aber diejenigen md. Mundarten,
die die Media von der Tenuis sondern; auch in nihd.
Zeit war sie hier natürlich vorhanden, wenn auch häutig
ausl. b, d, tj geschrieben wird, was sich ja in obd. Hss.
gerade so gut findet. — § 168. Dafs der Ablaut e-ö
auch beim Verbum zu finden ist, habe ich Idg. For-
schungen, Anz. II, tlO betont. — Im t; 211 verwirft W.
die Scheidung zwischen älterem und jüngerem Umlaut:
der Grund zu allen Umlauten soll schon im 8. Jahrb.
gelegt worden sein, auch der sogen, jüngere Umlaut des
a sei nicht eigentlich jünger, sondern nur schwächer
gewesen, sein Resultat das dem Grundlaut näher stehende
ofiene ii, für das aber anfangs wie für die übrigen Um-
laute aul'ser e kein besonderes Zeichen vorhanden war.
Mir scheint diese Annahme wenig glücklich. W. glaubt
zwar nicht an die Mouillierungstheorie, sondern erklärt
den Umlaut durch eine 'Art von Epenthese', aber trotz-
dem dürfte es ihm schwer fallen , diesen schwächeren
Umlaut des «, der nur zu ä führte, neben dem stärkeren,
der gleich e erjjab, glaublich zu machen. Wie sollen
wir es uns überhaupt vorstellen, dafs bei dieser Epen-
these gewisse Konsonantverbindungen 'den Vokal schützten'V
Dafs die Umlaute früher vorhanden waren, als sie ge-
schrieben wurden , ist gewifs zuzugeben , aber bis ins
8. Jahrh. werden wir sie nicht hinaufrücken. — Nach
§ 213 kann der alte Diphthong iu auch im Nhd. noch
als ein Diphthong betrachtet werden 'in dem die Arti-
kulation allmählich von i zu ü fortschritt'. Diese De-
finition ist mir nicht völlig klar. Was die Sache selbst
betrifl't, so machen es die jetzigen Dialektverhältnisse
wohl zweifellos, dafs der Diphthong noch bestand, aber
nichts nötigt zu der Annahme, dals dies im ganzen obd.
Gebiet der Fall war. In der allgemeinen Anwendung
des Zeichens iu für Diphthong und Umlaut und in der
fast allgemeinen Reimbindung der beiden Laute machen
sich schriftsprachliche Einflüsse bemerklich. — Im § 219
wird mir (wohl nach Socin S. 29) die Ansicht zuge-
schrieben, dafs das allgemeine Zurücksinken der Diphthonge
ie, wj in Monophthonge im 11. Jahrh. erfolgt sei; ich
habe im Gegenteil zu beweisen versucht, dafs in einigen
Mundarten, namentlich im Thüringischen, die Diphthonge
sich bis ins 15. Jahrh. erhielten, und Behaghel hat in
seiner deutschen Sprachgeschichte, Grdr. § 33 unter Be-
rufung auf meine Schrift die gleiche Ansicht vertreten.
— Bei Besprechung der Apo- und Synkope des e (t? 271 ff.)
macht sich so recht bemerklich, wie ungenügend diese
wichtige Frage bisher untersucht ist. Fürs Mhd. wieder-
holt W. im wesentlichen seine früheren verdienstlichen
Betrachtungen über den Gebrauch der gekürzten Formen
bei Walther und den Lyrikern. Fürs Nhd. betrachtet
er nur das Ergebnis und übergeht (abgesehen von einem
Hinweis auf Grimmeishausen) die Entwicklungsgeschichte.
Diese ist in der That eine so vielgestaltige gewesen, dafs
sie nicht in wenigen Paragraphen abgemacht werden
konnte. Im 16. Jahrh. steht auch die Poesie der Mittel-
deutscheu in der Aus- und Abwerfung des e unter obd.
Einflufs, bis durch Opitz dergleichen willkürliche Ver-
kürzungen für unberechtigt erklärt werden. Seitdem
herrschen in der Litteratursprache — trotz des Einspruchs
manches Süddeutschen — wieder die vollen Formen auf
-r. ungefähr in dem Umfang, wie sie Luther beibehalten
hatte, und erst die neuere Dichtersprache hat sich das
Recht zurückerobert, sich der verkürzten Formen bedienen
zu dürfen.
^Leipzig. K. V. Bah der.
Bibliographie der deutschen Mnudartenforschnng, zu-
.sammengestellt von Ferd. Mentz. Leipzig, Breitkopf
& Hiirtel. 1892. XI, ISl 8. (Sammlung kurzer Gram-
matiken (leutselicr Mundarten, hsg. von 0. Bremer.
Bd. II.l
Ein sehr verdienstliches Buch, sowohl vermöge seiner
Sorgfalt und Zuverlässigkeit, als wegen seiner Reich-
haltigkeit. Soweit Schriften oder Abhandlungen sich
ausdrücklich und hauptsächlich mit der heutigen Mund-
art beschäftigen, hat sie Mentz im wesentlichen voll-
ständig verzeichnet. Ich verweise noch auf die Trierer
Thesen von Wegener (s. Germania XXV, 118); Aurelius
Polzer, mundartliche Sprachsudelei in Niederösterreich,
Zeitschr. des allgem. deutschen Sprachvereins I, 37);
sonderbarerweise fehlen unter dem so spärlichen Material
zur mundartlichen Syntax meine beiden Aufsätze Germ.
Bd. XXIV ; zur Litteratur über die Sprachgrenzen er-
geben sich ziemlich zahlreiche Nachtrage aus Behrens'
Bibliographie des Patois Galloromans. Einige merk-
würdige Lücken zeigen sich da, wo der Titel einer Arbeit
nicht ohne weiteres vermuten läfst, dafs sie hierher ge-
hört. So fehlt der wichtige Aufsatz von Braune, Beitr.
Bd. I, der von Tümpel, Beitr. VII, der von Paul über
Vokaldehnung und Vokalverkürzung im Nhd., Beitr. IX,
die Einleitung von John j\Ieier zu seiner Ausgabe der
Jolanthe, meine Einleitung zur Eneide, die sich mehrfach
mit dem Neuniederfränkischen beschäftigt. — Was die
Dissertation von Ella Mensch (N. 117) mit der Wort-
bildung zu thun haben soll, ist mir unklar. Meine
Recension zu Nr. 13 ist wohl entbehrlich.
Die Einteilung der Mundarten, nach der Mentz seine
Bibliographie geordnet hat, rührt von Bremer her. Dar-
über wird bei anderer Gelegenheit zu sprechen sein.
Aber über eins kann ich nicht schweigen. In einer An-
merkung sagt Bremer : 'Nach meinen Erfahrungen, welche
mir von einer Reihe von Gelehrten bestätigt werden,
sind die Wenckerschen Linien zum grofsen Teil nicht
zuverlässig'. Ich finde es unerhört, dafs man so ganz
nebenbei, ohne jeden Versuch eines Beweises den Stab
bricht über das Lebenswerk eines der vortrefflichsten,
gewissenhaftesten , aufopferndsten deutschen Gelehrten,
und ich wäre äufserst neugierig, jene 'Reihe von Ge-
lehrten' kennen zu lernen, die Bremers Ansicht teilen.
Giefsen. 0. Behaghel.
Bayerns Mundarten. Beiträge zur deutschen Sprach- und
Volkskunde. Herausgegeben von 0. Brenner und
A. Hartmaun in München. Bd. I (II. I— III). München
1891/92.
Eine Zeitschrift, gewidmet der wissenschaftlichen
Erforschung deutscher Mundarten, ist mit Freuden zu
begrüfsen. Ich sehe den spezifischen Wert einer Zeit-
schrift darin, dafs Herausgeber und Mitarbeiter leichter
und wirksamer sich mit den Sammlern in Verbindung
setzen, mit praktischen Vorschlägen und nutzbringender
I Anleitung sich Hülfskräfte heranbilden können, die nur
schwer sich entschliefsen, Bücher durchzuarbeiten. Eine
Provinzialzeitschrift ist noch insofern im Vorteil, als sie
es sich versagen kann, auch auf das Ausland Rücksicht
zu nehmen, und dadurch den Heimatssinn anregt; ohne
ihm zu schmeicheln, möge iiim alle Sorgfalt und Pflege
gew idmet werden ! Die Herausgeber sind von der Über-
221
1894. Literaturblatt für fcermanische und romanische Pliilolope. Nr. 7.
222
Zeugung durchdrungen, dafs die Sprache erst verständlich
wird im Zusammenhang mit dem Volksleben. Das Volks-
leben verstehen wir nicht ohne seine Geschichte, und so
wird denn auch die geschichtliche Betrachtung der Mund-
art nach Gebühr betont. Aber es ist kein gutes Omen,
dafs Prof. Brenner ein Büchlein 'Mundarten und Schrift-
sprache in Bayern' (Bamberg 1890) geschrieben hat, in
welchem Johannes Turmair fehlt (das magere Sätzchen
S. 68 rechne ich nicht)! Hoffentlich macht die Zeit-
schrift dieses Unrecht gut und holt nach, was dort durch
dieses Versäumnis lückenhaft geblieben ist.
In der "Kinführung' wird die Behauptung Kopf-
schütteln hervorrufen, die phonetische Transkription einer
Mundart werde vielfach als einzige Aufgabe der Mund-
artforschung bezeichnet ; es sei nicht einmal nötig, jede
Mitteilung über mundartliche Wörter und Formen bis i
zum höchsten Grad der Genauigkeit in der Lautbezeich-
nung zu steigern. Es wird bestritten, dafs die erste
Aufgabe der Zeitschrift Pflege der Phonetik zu sein habe.
Für die geschichtliche Betrachtung seien phonetische
Details unwesentlich ! Wo nur immer Br. sich über
phonetische Dinge aufsert, weckt er Widerspruch. So
belehrt er seine Leser, ein offenes i und ein offenes u
werde weiter rückwärts als das geschlossene artikuliert,
das Rückwärtsschveiten von ( zu« zeige die Folge: ich,
cell, ach. — Br. meint natürlich das 'Rückwärtsschreiten'
des ch — wenn man die Konsonanten der Artikulati()n
der Vokale anpasse (so steht geschrieben S. 4 Anm. 2).
Br. ist des Glaubens, auch die feineren Unterschiede der
Konsonanten seien zumeist bedingt durch Vor- oder Hinter-
rücken (sie!) der Artikulation (S. 6). — Br. meint
natürlich 'Artikulationsstelle'. Wie konnte er als Her-
ausgeber die Beobachtung beeinflussen durch die Be-
lehrung, die Unterscheidung von stimmhaften und
stimmlosen Konsonanten falle in den Mundarten Bajcrns
weg, oder bei ix, «•, ax sei die Bezeichnung der Arti-
kulationsstclle meist entbehrlich, da sie sich aus der
Lautumgebung von selbst ergebe. Die Orthographie ( vgl.
auch S. 300 ff.) ist gänzlicli ungenügend (z. B. will er
Überlänge durch Doppelschreibung bezeichnet sehen).
Welcher Nicht-Bayer weifs etwas aus den Worten zu
machen : ' zeigt den tieferen unreinen Laut der Vokale
an (S. 4)V Besser stellt sich das Programm mit der
Forderung (S. 11), 'den spiitmhd. Denkmälern nachgehen
und für die Geschichte der Schriftsprache sammeln zu
wollen' ; nur ist die Syntax vergessen worden. Als einen
Rückschritt mul's ich auch die programraatisclien Aus-
lassungen C. Frankes bezeichnen (t'ber den wissen-
schaftlichen und praktischen Wert der Dialektforschungen
S. 1:5 ff'.), der da behauptet, unsere jetzigen deutschen
Mundarten seien die natürlichen Spröfslinge des j\Ilul.
und Alid., der des Glaubens lebt, eine Form wie duip
sei vor 1300 .lahren durch das ganze deutsche Sprach-
gebiet erklungen (S. 14). Man weifs, dafs Franke
sprachgeschichtlich nicht genügend geschult und über
seine guten Einzelbeobachtungen deswegen nicht genügend
Herr ist. So bringen seine Aufsätze: Die U nt crsch icde
des ostfränkiscli-oberpfälzischen und ober-
sächsischen Dialekts (S. 1>.) ff,. 201 ff.. 374 ff.)
wieder eine Fülle lehrreichen Materials. Er behandelt
nach einer ungefähren geographischen .\bgrcnzung den
Accent (S. 22 ff.), das Sprechtempo (S. 2(;), den Vokalis-
nius (S. 2(5 ff.); die Belege wünschte ich in dialckt-
gcmässer Transkription, doch ist der Vokalismus der un-
betonten Silben (S. 2t)l ff., 380 f.) auch ohne dies sehr
anregend ausgefallen. Auf die bereits angekündigte Forl-
setzung bin ich sehr begierig. 'Die Mundarten Böhmens"
von H. Gradl (S. 81 ff., 401 ff.) sind in ihrer iber-
sicht durch die altfränkischen Anschauungen des Verf.
sehr beeinträchtigt; die Orthographie ist nicht einmal die
der Zeitschrift. Hertel giebt die Grenzen des Frän-
kisch-Hennebergischen fS. .369 ff. mit Karte).
Recht schätzens- und dankenswert sind die Publi-
kationen älterer Dialektproben, unter denen die von
A. Hartmann den ersten Rang einnehmen: Ain news
Gedicht von firwicz der Welt (S. 116 ff., vgl.
Uhlands Schriften IV, 230). Ein altes nieder-
bayrisches Di;ilektgedicht (S. 22.5 ff.) aus einem
Sammelband der Münchener Bibliothek mit Nachweisen
und Proben verwandter Stücke. Ich mache besonders
darauf aufmerksam, wie zum Teil eine bis auf den Wort-
laut feste Tradition von dem niederbayrischen Stück über
.\lois Blumauer zu einem bayrisch -schwäbischen Text
sich verfolgen läfst; dazu 'Der verdächtige Bauer'
(S. 295 ff.). Hartmann giebt auch Ältere Nach-
richten über Dialekte (z. B. vom Fichtelgebirge
a. 1716 und aus Eccius Dedolatus S. 121 ff.. 291 ff.).
A. Holder ediert des .Job. Rud. Fischer aus Lindau
'Letzte Weltsucht' (S. 112 ff'., 161 ff., 322 ff.), verspricht
von 'Des Teuffels Tochter' einen abgerundeten Auszug
und giebt S. 390 ff. eine 'Geschichtliche Skizze der
neueren schwäbischen Dialektlitteratur'. 0. Brenner
giebt von altbayrischen Sprachproben aus dem 18. Jahrh.
heraus: Der Prinz von Arcadien (cgm. 3168 In zweyen
Commedien deren die erstere das unerwarte Vnglück be-
tittlet wird von denen Churfürstl. Cöllnischen Hof-
Bedienten vorgestellt anno 1701. [Die zweite Komödie
ist nicht erhalten )) S. 128 ff., 203 ff.. 336 ff. Die Hei-
mat des Dichters zu ermitteln, ist Br. noch nicht ge-
lungen, die mundartlicbea Eigentümlichkeiten zusammen-
zustellen, hat Br. 8. 140 versprochen. Was er bis jetzt
an .Vnmerkungen zu diesem Texte, zu der Wörter- und
Taufnami nliste aus Mittelschwaben (S. 36 ff.. 193 ff.).
Aus dem Donau- Lech -Winkel (S. 305), Aus dem bay-
rischen Wald (S. 61 ff"., 259 ff.. 362 ff.) beigesteuert
hat, ist allzu dürftig, z. B. unencartc statt -tcte früher
allgemein, oft auch bei Luther S. 140. Lichdc soll nach
S. 270 zu Uch gebildet sein, wie frcudc zu froh, während
doch bekanntlich diese Feminina vom Verbura ausgehen
u. s. w. Für die Citiermethode ist die Anm. 2 S. 3.'>9
nicht gerade empfehlend. — Dem reichen, wenn auch
ungleichwertigen Inhalt folgen kleinere Mitteilungen und
eine Bücherschau, in der ich S. 153 das Urteil über
Busch ungerecht finde; den Beschlufs macht ein Re-
gister.
Jena. Friedrich Kau ff mann.
Häiidskriftct >'. '256ö, 4^0 gl. kgl. Sämling pa dot störe
kgl. bihliAthck i Ivwbi'nliavn tCotlex rogiu< af den :vUlro
lvl<l;>) i fototypisk u:; diplomrtti.sk gcnjiivolso. l'ilpvct tor
Snmt'und til udü:ivcL.;o af j:;iinniol nordi^tt littcnitur vcil
liUdv. V. .V. »Mmnior oj; Finnur Jöusson. LXXV.
i;):! ,^. -1 und 4."> pliotogr. Tafeln.
Eine Mustcrleistung nordischer Gelehrten liegt vor
uns Winimer und Jönsson haben die aufsersio Soriifalt
angewandt, haben sich der gewissenhaftesten, mühsamsten
.\rbeit unterzogen, um eine, soweit es überhaupt im Be-
reiche der Möglichkeit liegt, unbedingt getreue Wieder-
gabe des Codex regius, der wichtigsten Grundlage für
die Herstellung des Eddatextes, zu liefern. In der F.in-
16*
223
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7. 224
leitung wird eine diplomatische Charakteristik der Hs.
von peinlicher Geiiauisikeit gegeben; als Abt'assungszeit
der Hs. wird hier rund 1270 angenommen. Es folgen
die photographischen Tafeln mit gegenüberstehender Um-
schrift in Antiqua und mit Auflösung der Abkürzungen ;
schliefslich wird auf nicht weniger als 100 Seiten Auf-
schlufs über einzelne Punkte der handschriftlichen Lesung
gegeben. In gar manchen Fällen, wo noch Bugge schwankte,
ist jetzt endgültige Sicherheit gewonnen; namentlich
kam solche Aufklärung den korrigierten Stellen und
den Überschriften zugute. Die Herausgeber konnten
übrigens bei ihrer Arbeit eine Anzahl von handschrift-
lichen Bemerkungen Bugges benutzen.
Nicht recht klar ist mir. weshalb 52, 22 — 2.3 schon
in der Vorlage die Lücken gewesen sein sollen (S. LXIII);
es ist ja häufig genug, dafs gerade Eigennamen dem Ab-
schreiber Schwierigkeit bereitet haben.
Giefsen. 0. Behaghel.
Jahresberichte liir wenere deutsche Litteratnra:eschichte.
Unter ständiger Mitwirkung von J. Holte, W. Creize-
n.ach, G. Ellinger u. a. herausgegeben von Julius
Elias, Max Herrmann, Siegfried Szamatölski.
Erster Band (Jahr 1890). Stuttgart, G. J. Göschensche
Verlag-shandliing. 1S92. XI, 136, 196 S. 10 Mk.
Sorgsam vorbereitet, tritt hier ein neues Unternehmen
ans Licht, da.s selion iuifserlich durch die Namen der daran
beteiligten Gelehrten sich aufs günstigste darstellt. Es hat
nicht nötig, seine Berechtigung erst nachzuweisen. Alle,
die forschend oder geniefseud der Geschichte der neuerfen
deutschen Litteratur ihre Teilnahme zuwenden, wässen, dafs
von Jahr zu Jahr der Überblick über die Fülle der neuen
Erscheinungen schwieriger wird , dafs eine selbständige
Prüfung auch nur der wichtigeren unter ihnen für den
Einzelnen bereits jetzt unmöglich erscheint.
AVer wollte entscheiden, welchen Gewinn ein Jahr der
Wissenschaft gebracht liat? Welche Ei'gebnisse als gesicherte
zu betrachten sind und wo die Arbeit von neuem aufzu-
nehmen ist?
Diese Aufgabe haben sich die neuen Jahresberichte
gestellt und sie schon bei dem ersten Versuch im wesent-
lichen mit Glück gelöst. In Bezug auf die Abgrenzung und
Einteilung des Stoffes wird sich scliwerlich etwas Besseres
vorschlagen lassen, als sie geboten haben. Sie setzen um
das Jahr 1450 ein, entgegen der üblichen Periodisierung,
die erst mit der Keformation oder gar erst bei Opitz die
neue Zeit unserer Dichtung beginnen läfst, und sind damit
sicher im Recht.
Nicht so unbedingt wird man dem in der Vorrede
ausgesprochenen Grundsatz zustimmen können, die Dar-
stellung über Goethes Tod hinaus bis in die jüngsten Phasen
unseres litterarischen Lebens auszudehnen.
Indessen setzt hier zwecklosem Bemühen schon der
Mangel an vorhandenem Material einen Damm entgegen.
Über die Zeit des 'jungen Deutschlands' hinaus wagt sich
die Darstellung nur selten und auch da meist nur in eng
umschriebenen biogra))hischen oder lediglich referierenden
Arbeiten. Nur in einem Abschnitt — und zwar, wie gleich
vorausgeschickt sei, einem der trefflichsten — ist die neueste
Zeit berücksichtigt worden.
In dem Kapitel 'Poetik und ihre Geschichte' behandelt
K. M. Werner auch die jüngsten Theoriecn und giebt von
ihnen ein ausgezeichnet klares und vollständiges Bild. Was
er hier über die modernen Bestrebungen auf dem Gebiete
der Ästhetik, ihre Methode und ihre Ergebnisse berichtet,
liefert den Beweis, dufs die neue E|)Oche dieser Wissenschaft,
die unter dem entscheidenden Einflufs der Psychophj-sik
begonnen hat, noch nirgend zu grofsen sicheren Resultaten
gelangt ist, und dafs für die litterarhistorische Erkenntnis
von ihr vorläufig im (ianzen kein Vorteil zu erwarten ist,
wenn auch im Einzelnen so manche fruchtbare Beobachtung
mit abfällt.
Das eben erwähnte Kapitel Werners bildet den dritten
Abschnitt des ersten, des allgemeinen Teils der Jahres-
berichte. Ihm gehen dort voraus erstens die Berichte von
Herrmann und Szamatölski über 'Litteratiirgeschichte' (aus-
führliche Darlegungen der Versuche, Methode und Wesen
der Wissenschaft zu bestimmen ,und Aufzählung der wenigen
neu er.schienenen Gesamtdarstellungen, unter denen die von
Broübeck entschieden nicht oder höchstens mit dem Titel
in der Anmerkung genannt werden durfte), ferner über
Geschichte der deutschen Philologie von Schönbach. Hier
erscheint der Rahmen etwas zu weit gezogen; streng ge-
nommen gehört der Anfang, der die .\rbeiten über die "prä-
historische Zeit' (vor 1819) und insV)esondere die neuen Ver-
öti'entlichungen über die Brüder Grimm behandelt, nicht
an diese Stelle.
.. Völlig berechtigt und geradezu unentbehrlich ist dagegen
die Übersicht der Forschungen zur Geschichte der Ästhetik,
mit denen Werner sein Kapitel eröffnet. Weiterhin berichtet
Koehendörffer über Schrift- und Buchwesen mit grofser
Genauigkeit, R. M. Meyer behandelt die Kulturgeschichte,
indem er aus dem ungeheuren Gebiet sehr geschickt das
dem Litterarhistoriker Wichtige hervorhebt. Kehrbach
liefert 'Geschichte des Unterricbtswesens', die vielleicht
künftig in knapperer Form dem folgenden Abschnitt 'Die
Litteratur in der Schule' (von Lehmann) einverleibt werden
kann. Zwei Schlufskapitel, Geschichte der neuhochdeutsclien
Schriftsprache und der Metrik werden Schröder und Heusler
im zweiten Bande nachliefern.
Dieser allgemeine Teil w-äre wohl noch weiterer Aus-
dehnung fällig. Sauer hat bereits (D. Litteratui'ztg. 1893,
Nr. .5) darauf bezügliche Wünsche ausgesprochen; er ver-
mifst Kapitel über neuere deutsche Stoff- und Sagengesehichte,
Geschichte des Zeitschrifteuwesens und Übersetzerthätigkeit.
"Ich möchte meinerseits auch auf die Nützlichkeit eines
weiteren Abschnittes aufmerksam machen, in dem die Be-
ziehungen zwischen Dichtung und Musik beluiudelt würden :
neue Volksliedersammlungen nach der musikalischen Seite
besprochen, Kompositionen von Gedichten, Behandlung
litterarischer Stoffe in Opern- und Oratnrieiiform und musik-
theoretische Notizen, soweit sie für die liliytlmuk und
Metrik von Bedeutung sind. Ein solches Kapitel würde
für mannigfache Arbeiten förderlich sein.
Die folgende Hauptmasse der Jahresberichte ist in drei
Perioden geteilt: die erste bis zum Anfang des 17., die zweite
bis zur Mitte des 18. Jahrb. und die dritte bis zur Gegen-
wart (mit der oben angegebenen Einschränkung) reichend.
Jede zerfällt wieder in fünf Hauptteile : Allgemeines (von
Herrmaini und Szamatölski, Reiffersclieid, Roethe), Lvrik
mit Ausschlufs der angrenzenden Gebiete Satire und Epi-
gramm (von Ellinger, Waldberg, Werner), Epos, einschliefs-
lich der gesamten erzählenden Dichtung in Prosa (von
Strauch, Elias, Walzel), Drama (von Bolte, Creizenach,
Weilen) und Didaktik (von Roethe, Elias, Kübnemann),
worunter alles in den früheren Abschnitten nicht Behandelte
zusammengefafst wird, also die gesamte lehrhafte Prosa,
die Sprichwörter-, Rätsel-, Apophthegmen-Litteratur, Sati-
riker und Epigrammatiker u. s. w. Es würde sich cmiifehleu,
dieses Kapitel, etwa nach gebundener und ungebundener
Form, zu teilen, um den einheitlichen Charakter zu be-
wahren, den die übrigen besitzen.
An diese ständigen Kapitel schliefsen sich nun bei
jeder Periode, je nacli Bedürfnis, weitere an. Die erste
besitzt deren noch drei : ein sehr gründliches übiM' Luther
von Kawerau, ein zweites, 'Reformation.^litteratur', von
Victor Michels, das hauptsächlich aus theologischen Quellen
schöpft und aus ihnen das für die Littoraturgeschiclite Ver-
wendbare destilliert, und 'Humanisten und Neulateiner', von
Herrmann und Szamatölski mit ilirer bekannten Sachkennt-
nis auf diesem Gebiete für den vorliegenden Zweck etwas
zu eingehend behandelt.
Aus der Darstellung des letzten Hauptteils sondern
sich die Gestalten der grofsen klassischen Dichter in eigenen
Kapiteln aus: Klopstock und Wieland (von Muncker), die
sich vielleicht bei der Geringfügigkeit des vorliegenden
Materials den Abschnitten Lyrik und Epos hätten angliedern
lassen. Lessing (wird von Erich Schmidt im zweiten Band
nachgeliefert), Goethe, endlich Schiller (von Köster). Ge-
sonderte Behandlung erfährt auch die Romantik (durch
Walzel I und das junge Deutschland (durch Elster). Vom
nächsten Jahre an soll der Theatergeschicbto ein eigenes,
von Schienther und Welti zu schreibendes Kapitel gewid-
met werden.
Eine besonders ausgedehnte Behandlung hat im letzten
Teile die Goetheforschung gefunden. Das ihr gewidmete
Kapitel ist wiederum in sechs Abteilungen zerlegt worden, von
I
225
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
226
denen fünf den stehenden Abschnitten jedes der drei Haupt-
teile entsprechen, der sccliste von dem Leben des Dichters
handelt. Dieser, sowie 'Allf?<ineincs' und 'Epos" ist von
Geiger an Stelle des verstorbenen von Loeper bearbeitet,
die Lyrik von Pniower, das Drama von Erich Schmidt und
die Didaktik von Harnack.
Die Organisation des Goetheteils ist, wie die Redaktion
in der Vorrede bemerkt, nur eine vorläufige.
Auch sonst wird sich gewifs im Laufe der Zeit nocli
(Jrund zu .\nderungen in der Organisation, von denen wir
einige bereits im vorstehenden als wiinsclienswcrt bezeichnet
haben, ergeben, so sorgsam aucli offenbar der Aufbau <les
Ganzen ^on vornherein erwogen ist.
Die Eigentümlichkeit des neuen Unternehmens besteht
in der Verbindung von Darstellung und Bibliographie. Die
erstere bildet den Text und wird von der zweiten in Fufs-
notcn ständig begleitet. Beide sind sowohl jede für sich,
wie gleichzeitig bequem zu übersehen, und doch ist jede
von der andern völlig unabhängig. Betrachten wir zuerst
die Darstellung, so fällt hier leicht die Ungleichheit der
Behandlung in den einzelnen Abschnitten ins Auge, die
wohl später, wenn erst einmal durch die Praxis der not-
wendige und wünschenswerte Umfang festgestellt ist, zu
vermeiden sein wird.
Auch die Regel, dafs jeder Artikel zusammenhängende
Darstellung bieten soll, wird sich hier, wo doch der Bericht-
erstatter von den gerade vorhandenen neuen Erscheinungen
abhängig ist, nicht aufrecht erhalten lassen. Gezwungene
Übergänge sind die Folge dieser Vorschrift, während sich
bei einer unabhängigen Nebeneinanderstellung nach Stich-
worten eine klare Grliederung und leichte Übersichtlichkeit
von selbst ergiebt, ein Vorzug, der an den Beiträgen von
Erich Schmidt und Elster deutlieh sichtbar wird.
Für das Verhalten gegenüber den einzelneu Arbeiten
wird sich kein bestimmtes Gesetz aufstellen lassen. Um-
fangi-eiche Gesamtdarstellungen ganzerGebiete werden schon
mit Rücksicht auf den Raum nur ihrer Disposition nach
vorzuführen sein, wie dies Elster bei dem sechsten Bande
von Brandes Hauptströmungen mit Glück versucht hat ;
grofse Sammelwerke, wie Reifferscheids unschätzbare
'Quellen zur Geschichte des geistigen Lebens im 17. Jahrb.'
können nur im allgemeinen charakterisiei't werden. Das
Hauptaugenmerk richtet sich ganz von selbst auf die Un-
menge der kleinen Arbeiten, besonders die zahlreichen
schwer erreichbaren; hier sind die Jahresberichte von.
gröfstem Nutzen, da sie das Neue und Wei-tvolle darin
hervorheben und in den meisten Fällen wirklich einen Er-
satz für die besprochene neue Forschung bieten, indem sie
ihre Ergebnisse feststellen.
Hervorgehoben sei noch eine Eigentümlichkeit der
Jahresberichte, die auf den ersten Blick absonderlich er-
scheint, sich aber bei näherem Zusehen als durchaus vor-
teilhaft erweist. Da eine gröfsere Anzahl von Arbeiten
mehrere Gebiete der Wissenschaft betreffen, so erscheinen
sie auch wiederholt und von Verschiedenen beurteilt. Diese
Urteile stimmen zuweilen durchaus nicht überein, ja sie
widersprechen sieh sogar, wie z. B. bei Nute IV, 11 d, 1.'?
und IV, llf, 10, oder IV, 1, 46 und IV, 11 e, 8-5 a. oder I.
3, 32, wo Werner über Bergers dramaturgische Vorträge
sich weit gründlicher und billiger äufsert, als IV, 4, '203
Weilen über ilassidbe Buch. Man erbliikt die so behandelten
Erscheinungen in doppelter Beleuchtung, die erhöhte Klar-
heit über sie verbreitet.
Selbstverständlich können nicht alle neu heraus-
gekommenen Bücher und Aufsätze im Texte ihre Besprechung
hnden. Alle diejenigen sind ausgeschlossen, die lediglich
das frülier Bekannte zu irgend eiinun pädagogischen oder
unterhaltenden Zwecke von neuem bieten: was wäre über
sie zu sagen? Dagegen haben sie alle unter Bibliogi-apliie
ihre Stelle gefunden, die in Bezug auf dii' speziell litterar-
historischen Erscheinungen wohl absolut \'ollständiges bietet,
auch die Rezensidiien der liesprochenen Bücher genau er-
wähnt. Ja, man kann mit Keclit fragen, ob hier nicht die
Gewissenhaftigkeit der Herausgeber zu wi'it gegangen ist,
wenn ■/.. \\. unter IV. (i, 7."i — TS die neu erschienenen Kleinen
Samiidnngeu der alten Sapliirsdien Scherze aufgezählt
werden, oder wenn uns keine Sehulausgabe von 'llerrmaiin
und Diirothea' oder 'Teil' erspart wird. Das Bild der litte-
rarischen Produktion auf uiiserm Gebiete wäre auch ohne
sie Vüllständiir.
■
Die Angaben der Titel bieten alles Wün.schcnswerte
(sehr willkommen auch die Preise); eine kleine Unbequem-
lichki'it entsti-ht nur daihirch, dafs bei doppelter Erwähnung
einer Arbeit der Titel nur an einer .Stelle genannt ist und
so ein häufiges Hin- und Herblättern beim Lesen stört.
Dieser Übelstand liefse sich mit geringem Mehraufwand an
Raum abstellen.
Wesentlich erhöht wird die Brauchbarkeit der Jahres-
berichte durch die drei angehängten ganz aufserordentlich
genauen Verzeichnisse: das Autoren-, Sach- und Verleger-
Register. Durch sie erhält man über jeden in dem Buche
berührten Punkt die schnellste und erschöpfendste Aus-
kunft.
Die Ausstattung in Bezug auf Papier und Druck ist
recht gut. Aufgefallen sind mir von Druckfehlem nur im
zweiten Halbband ,S. 41, Z. 24 durch er st. durch die er
und S. 93, Z. 11 Hütte st. Trupi.e. Zu Note IV, 1, 48 wäre
der Name des Verfassers (Teuber) zu ergänzen, und Note
r\^ IIb, 46 entbehrt iles Verweises im Texte.
Die Geringfügigkeit dieser Ausstellungen, die da.s Ergeb-
nis einer eingehenden Beschäftigung mit dem Buche sind,
zeigt, welche Sorgfalt über dem neuen Unternehmen gewaltet
hat. Es mag nicht geringer Thatkraft bedurft haben, um
den Gedanken, der von dem erstgenannten der Herausgeber
ausging, ins Werk zu setzen, die Mitarbeiter zu versammeln
und die Unebenheiten, die einem ersten Versuche dieser
Art nicht fehlen können, auszugleichen. Dazu bedurfte es
umfassender redaktioneller Gewandheit und Beherrschung
des Stoffes.
Die Herausgeber haben voU.auf bewiesen, dafs sie beides
besitzen, und so können wir auch von den folgenden Bänden
der Jaliresberichte das Beste erhoffi'n. Sie werden sich,
wenn sie in der Art, wie sie begonnen, fortfahren, zu dem
nützlichsten, ja einem unentbehrlichen Hilfsmittel für alle,
die sich mit neuerer deutscher Litteraturgeschichte befassen,
gestalten.
Georg Witkowski.
Christian Hofman von Hofmansniildan. Ein Beitrag zur
Litteraturgeschichte des siebzehnten Jahrhunderts. Von
Dr. Josef Ettlinger. H:ille a. S., Max Niemeyer.
1891. gr. 8. 130 S. M. '2,80.
Nachdem Martin Opitz im Laufe der letzten Jahre
verschiedentlich in litterarbistorischer und in sprach-
licher Hinsicht, sowie mit Bezug auf die yaellen seiner
kritischen Theorien behandelt worden ist und aufserdem
auch Lohenstein. P. Fleming sowie die malsgebenden
Strömungen im deutschen Schrifttum des 17. Jahr-
hunderts mannigfache Beleuchtung fanden, erstand nun
auch für einen der begabtesten Dichter der deutschen
Spätrenaissance, Hofman von Hofmanswaldau, der gründ-
liche Monograph. Ettlingers Buch tritt gehaltvoll und
reif vor uns hin . indem es dabei ausdrücklich ablehnt,
die an den Vorgängern erwachsenen Ansprüche des ge-
lehrten Publikums zu befriedigen. Es stammt wohl aus
der Anregung Max von Waldbergs — dem es auch ge-
widmet ist — und bekundet wiederholt ausgesprochener-
mafsen oder zwischen den Zeilen den forderlichen Ein-
Hufs und das Vorbild des Verfiissers der trefflichen
Untersuchungen über 'die galante Lyrik' und 'die Re-
naissance-Lyrik'.
Ettlinger kommt ein doppeltes Verdienst zu : erst-
lich hat er Hofmanswaldaus dichterisches Schaffen zum
erstenmale nach allen Seiten verfolgt und die Seltsam-
keiten seiner Art gleichsam ;in den Wurzeln aufgegraben ;
zweitens erkennt man nun durch seine .\nbahnung des
Zusammenhangs mit den unmittelbar vorausliegonden Er-
scheinungen , die gleichwohl die scheidenden Momente
nirgends vermtchliissigt , lIofmansw;»ldaus Rang in der
Enlwickeluugsgcschichte unserer neueren Poesie. Zumeist
solhstgemischte Farben dienten für das von ihm ge-
zeichnete Rihl des Mannes, der in sich den würdigen
17
227
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
228
Haus- und Familienvater sowie durch bürgerliche Tugenden
hochangesehenen Ratsherrn flcr grofsen Handelsstadt
Breslau, seiner Heimat, mit dem worl- und vers-
gewandten Nachahmer italienischer und daneben fran-
zösischer Liebes- und Gelegenheitslyrik schwülstigen und
frivolsten Schlags vereinigte. Wirkliche Vorarbeiten darf
man die biographischen Skizzen aus der Feder von Hof-
manswaldaus Landsleuten H. Palm (Allgemeine Deutsche
Biographie) und F. Bobertag (Kürschners Deutsche
National-Litteratur, Bd. 36) ebensowenig nennen wie
Gervinus' einseitiges Urteil eine mustergültige litterarisch-
kritische Würdigung. Sogar die neueste Hofmanswaldau-
Biographie, wie wir ihr in Goedekes Grundrifs begegnen,
ist nach Ettlinger (Anm. 28) unzuverlässig und nimmt
insbesondere den wahrscheinlich aus einer gemeinsamen
Grundlage ererbten Fehler der älteren Handbücher, die
vor 1679 nicht nachweisbaren 'Deutsche Übersetzungen
und Gedichte' hätten ihre editio princeps 1673, unbe-
sehen herüber. Und gerade in unserem Falle liefs sich
alles, was Titel , Datum und sonstiges betrifft , auf feste
Füfse stellen. Eine aufserordentliche Fülle von Briefen
teils an, teils auch von Hofmanswaldau ist erhalten ,
die viele Angaben in den Ausgangsakten der Lebens-
beschieibung, Lohensteins (1679) und des Rektors Elias
Thomas (1680) Gedächtnisreden, ergänzt, dazu zwei
genaue Stammbäume der Familie auf der Breslauer Stadt-
bibliothek und endlich als wichtigste Dokumente die
Handschriften fast sämtlicher Dichtungen (Breslauer Stadt-
bibliothek ; Majoratsbibliothek des Fürsten Plefs auf
Schlots Friedenstein i. Sclil. ; Königl. öffentl. Bibliothek
zu Dresden). Ansätze zur Verwertung wenigstens des
Breslauer Materials machte K. Friebe, Über C. Hofman
von Hofmanswaldau und die Umarbeitung seines Getreuen
Schäfers (Greifswalder Dissertation 1886), nach Ettlingers
Ansicht, 'ohne über eine genealogische und kalendarische
Kleinigkeitskrämerei hinauszukommen' .
Dieses herbe Urteil wird wohl durch die erfreu-
lichen Ergebnisse von Ettlingers eigenen Forschungen
berechtigt. Sie zeigen die Vielseitigkeit der neueren
litterarhistorischen Methode im besten Lichte und stellen
jedenfalls für unsere Kenntnis der schlesischen Periode
einen nennenswerten Fortschritt dar. Dafs die deutsche
Poesie in dem halben Jahrhundert von 1630 bis 1680
gewissermafsen ein schlesisches Gepräge trägt, wird nie-
mand ableugnen. Trotzdem will die von Ettlinger ein-
leitungsweise gegebene Motivierung für die Namen Erste
und Zweite Schlesische Schule und eine 'historisch genaue'
Scheidung beider nicht recht genügen; man darf diese
Frage, die mehr bedeutet als eine Wortknaupelei schul-
meisterlicher Klassifizierung, nicht mit ein paar allge-
meinen Betrachtungen übers Knie brechen, und es sei
deshalb an dieser Stelle das, wie ich höre, baldige Er-
scheinen einer neuen Prüfung dieses Streitproblems in
Aussicht gestellt. In dem Kreise seiner landsraännischen
Parnal'sgenossen räume man ihm die führende Stellung
des Jüngern Geschlechts ein, die ihm sicherlich gebührt,
mag auch sein Freund Lohenstein wesentlich begabter
und tiefer sein. Ettlinger neigt freilich doch ein wenig
dazu, die Gaben des Mannes zu überschätzen, dem, wie
er ihn selbst charakterisiert, 'die Dichtung stets nur
Sache der blofsen Mufse und Liebhaberei' blieb. Der
geschichtlich richtige Vergleich mit Wieland (S. 42; vgl.
auch S. 94), neben den Kawerau (186. 'Beilage zur
Allgemeinen Zeitung' 1891, S. 6) einen mit Hagedorn
gestellt hat, liefert einen brauchbaren Mafsstab. Jetziger
guter Gewohnheit gemäfs hat er den Schwerpunkt in die
innere Geschichte der Dichtwerke verlegt, mit denen er
diCv Antworten auf die bisherigen Wissenslücken bezüg-
lich der fremdsprachlichen Vorlagen und der litterarischen
Einflüsse überhaupt geschickt verschlungen hat. Doch
ist die Disposition der sachlichen Mitteilungen unter den
drei Hauptkapiteln 'Dichtungen', 'Stil', 'Einheimische
und fremde Einwirkungen. Der Marinisnius' leider nicht
ausreichend übersichtlich ; /,. B. kommt Loredano nur
im ersten , Marino im ersten und dritten dieser Ab-
schnitte zur Besprechung. Die stilistische Zerfaserung
der Poetik belehrt ganz ausgezeichnet über den mosaik-
artigen Aufbau von Hofmanswaldaus Formkunst; Jellineks
in der Hauptsache stilistische Bemerkungen in der
Vierteljahrschr. f. Litgesch. IV, 1 ff. ergänzen diese für
die Heldenbriefe. Zu der Benutzung Loredanoscher Stoffe
durch Hofmanswaldau (S. 55 f.) weise ich noch auf die
Möglichkeit hin, dafs auch die Hero-Leander-Fabel her-
übergenommen sein kann (Belege in meiner Anzeige von
Jellineks 'Hero und Leander in der Dichtung', Engl.
Stud. XVII, 126). Zum Eginhardstoff (Anm. 96) vergleiche
die Nachträge am Schlüsse von Bd. XV des Archivs
für Litteraturgesch. Dafs Anm. 131 zu S. 102—4 für
■ 'ästhetische Beseelung der Natur' sich nicht auf A. Bieses
meist oberflächliche Sammelsurien bezieht, hat mich auf-
richtig gefreut. Bedauerlicherweise konnte Ettlinger für
Jakob Scliwiegers Auffassung den umstürzlerischen Reift'er-
scheidschen Artikel in der 'Allgemeinen Deutschen Bio-
graphie' noch nicht benutzen. Sein Buch, das auch nach
Niemeyerschem Brauche schön und korrekt gedruckt ist
— das kleine Druckfehlerverzeichnis erschöpft bis auf
'diese' in Anm. 105 und einige umgesprungene Lettern
(wie S. 12) wohl alles — tritt als ebenbürtiges Seitenstück
neben Menghinis vorzügliches Werk über Hofmanswaldaus
Muster und Meister, Giambattista Marino (Rom 1888).
Leipzig (München). Ludwig Fränkel.
The pleasant Comodie of Patient GrissiU. Von Henry
Che tfle, Thomas Dekker und William Haughton.
Nach dem Drucke von 160S hsg. von Gr o 1 1 11 e b Hübsch.
Erlangen 1893. (XV. Heft der Erlanger Beiträge zur
ouglisehcn Philologie.)
Unter Prof. Varnhagens 'Erlanger Beiträgen zur eng-
lischen Philologie', die uns nun schon eine schöne Reihe
von Ausgaben und Untersuchungen aus allen Zeitaltern
der englischen Litteratur gebracht haben, begrüfsen wir
hier zum erstenmal die Ausgabe eines elisabethanischcn
Dramas. Es ist dies die 'Komödie' von der geduldigen
Griseldis, die nach Ausweis von Henslowe's Tagebuch
von drei Dramatikern gegen Ende des Jahres 1599 ver-
fafst wurde. Unter den zahlreichen Bearbeitungen der
Griseldissage zeichnet diese sich dadurch aus, dafs eine
Masse fremden Stoffes hinzugetreten ist. Wir haben
nämlich eigentlich drei Handlungen nebeneinander : die
Geschichte von der Griseldis selbst, die hier von ihrem
Gemahl ganz besonders abstofsend und einfältig 'geprüft'
wird, dazu als Gegenstück die originellen Szenen in
'Kauderwelsch', wo Gwenthyan, ein wallisisches Kraftweib,
über ihren Mann, Sir Owen ap Meredith, gar kräftiglich
den Pantoffel schwingt, und eine dritte, neutrale Handlung,
im Centrum, deren Heldin Julia, in Anbetracht des geringen
Gleichgewichts in diesen beiden Ehen es für angemessener
findet 'to remain a virgiii and lead apes in hell'.
Der Herausgeber hat es bei seiner Arbeit nicht an
Fleifs fehlen lassen. Das Drama war zwar schon 1841
229
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
230
von Collier für die Shakespeare Society herausgegeben
worden, doch springen die Vorzüge der neuen Ausgabe
gleich in die Augen. Herr Dr. Hübsch giebt einen ge-
nauen Abdruck der Quarto von 1603 in der alten Ortho-
graphie, eine Einleitung, die über die Quellen, Abfassungs-
zeit, Verfasser und Metrik handelt, endlich Noten und
ein Glossar.
Was nun den Text anlangt, so hat zwar der Her-
ausgeber sein Original selbst nicht gesehen, allein dank
der Mühe von Mrs. Furnivall und Dr. Eckstein Matthews
ist die Quarto des Britischen Museums recht getreu zum
Abdruck gekommen; beim Vergleich einiger Seiten bin
ich nur auf ganz geringe Ungenauigkeiten gestolsen. Eine
kurze Beschreibung der benutzten Original-Quarto hätte
freilich nicht unterbleiben sollen: die Quarto des Brit.
Jluseums hat, nach dem Wappen auf dem Deckel, früher
dem Herzog von ßoxburghe gehört ; sie zeichnet sich
dadurch aus, dafs auf ihrem Titel der Name 'William
Shakespeare' als Eigentümers des Exemplars steht ; doch
ist die Schrift sicher gefälscht. Sie hat die Signaturen
A — K4 L2 ; der Druck ist gotisch, Bühnenweisungen, ein-
gelegte Lieder , wallisische Stellen römisch. Bei der
grofsen Genauigkeit, mit der sonst die Wiedergabe des
Originals erstrebt ist — sogar das kurze und lange s
sind auseinandergehalten — hätte dieses Verhältnis viel-
leicht auch noch angedeutet werden können (etwa durch
Kursivdruck der römischen Typen).
Ein weiterer, sehr dankenswerter Vorzug dieser
Neuausgabe ist dann der, dafs in demselben die kelti-
schen Stellen zum erstenmal erklärt sind. Der Hsgbr. hat
sich hier der Hülfe von Prof. Zimmer erfreut, dem es
trotz der Verderbtheit der ziemlich zahlreichen Stellen
gelungen ist, fast überall Sinn und Ordnung zu schaffen.
Bei einer der keltischen Stellen ist die Quarto nicht
ganz richtig wiedergegeben ; Zeile 660 liest dieselbe :
Vn hiildts Glane GivHhyn mondu (ein hübsches Frauchen
ist Gwenthyan, bei Gott), nicht Chcftliyä ü mondu. Das
dig(jon in Zeile 650 ist wohl auch wallisisch, mit der
Bedeutung 'genug' ('shall loue her diggon'), nicht =
dickcns.
Übrigens wären die meisten Leser Herrn Dr. Hübsch
wohl dankbar gewesen, wenn er sie von vornherein in
kurzer Übersicht über die Laut- und Flexionslehre des
korrumpierten Englisch im Munde der Walliser orientiert
hätte. Praktisch und wissenschaftlich wäre das von
Wert gewesen.
Den umfangreichsten Teil der Einleitung bildet die
Untersuchung der schwierigen Quellenfrage. Der Verf.
kommt zu dem Resultat, dafs die Dramatiker die Ballade
Dcloney's und das englische Volksbuch iienutzt haben.
Nicht in allen Punkten würde ich mich bei der Unsicher-
heit unsers Wissens über die Ballade von 1565, über die
'Ilistory' aus dem gleichen Jahre und manches andere
ganz so bestimmt auszudrücken wagen, wie der Herr
Verf.: jedenfalls haben uns seine eigenen Ausführungen
doch nicht jeglichen Zweifel in dieser Sache benommen.
Es ist doch immer eine Möglichkeit vorhanden, dafs
Heloney's Ballade im ,1ahro 1600 nach dem Drama ver-
fafst wurde. Besonders zweifelhaft aber will es mir
scheinen, ob das englisciie Volksbuch neben seinem fran-
zösischen Original auch noch direct Stainhöwel benutzt
hat. Die Namensform Grisscl (ohne </) jedenfalls
fällt hier nicht ins (iewicht; denn dies ist allgemein die
IHipuläre Form in England geworden und so geblieben
bis auf den heutigen Tag. Herr Dr. Hübsch giebt ja
selbst auf S. XXIII (Note) an, dafs sich Grisile,
Griscll schon in der Petworth Hs. der Canterbnry
Tales finde; auch haben ja schon die ältesten Einzeich-
nungen im Stationers' Register im wesentlichen dieselbe
Form. Auch sehe ich gar keinen Grund, der Titelaogabe
des englischen Volksbuches, dafs es aus dem Französi-
schen übersetzt sei, irgendwie zu mifstrauen.
Das Stück gäbe reichlich Gelegenheit, nach beliebtem
subjektiven Ermessen die einzelnen Partieen bestimmten
Verf. zuzuweisen. Man glaubt ja wohl, in manch einer
poetisch klingenden, in manch einer gelungenen humori-
stischen Scene Dekker's Hand zu fühlen ; aber in Anbe-
tracht dessen, dafe wir von Chettle und Haughton nicht
allzuviel wissen, müssen wir uns doch des billigen Ver-
fahrens enthalten, Dekker ohne weiteres alle die schönsten
Stellen zuzuweisen.-
Wenn wir in dieser Hinsicht des Herausgebers Ent-
haltsamkeit nur loben können , so hätte er allerdings
nicht darauf verzichten dürfen, aus den sonstigen Werken
der Verf. alle Stellen heranzuziehen, für die sich in der
'Patient Grissill' Gleiches oder Anklingendes findet. Dies
wäre auf alle Fälle eine sehr willkommene Zugabe ge-
wesen, auch wenn die Verfasserschaft für die einzelnen
Teile nach wie vor unbestimmt geblieben wäre.
Am wenigsten haben uns die Anmerkungen gefallen.
Der Verf. hat zwar sehr fleifsig die Vv'örterbücher ge-
wälzt — auch bei den allerbekanntesten Wörtern und
Wendungen citiert er uns beständig das Century
Dictionary vor — allein Eigenes, selbst Gesammeltes
giebt er uns nicht. An keiner Stelle tritt es zu Tage,
dafs er auch nur die Werke Dekker's selbst gelesen.
Aul'serdem schiefst er gelegentlich arg neben das Ziel,
wenn ihn das Century Dictionary im Stich läfst.
So 1802; saue the little Iwp a my ihomhcs. Dies heifst
offenbar 'rette die kleinen Dingerchen' (die Kinder der
Griseldis); '« hop-o-my thumh' ist jetzt noch ein ganz
gewöhnlicher Ausdruck. Herr Dr. Hübsch rät auf fol-
gende Übersetzung : 'Sorgt dafür, dafs es mich nicht
umsonst in den Fingern juckt'. Z. 494 'raise veJuet
tear m c s sind Ausdrücke , bei deren Anwendung der
Sammt sich sträubt : wir würden sagen , bei denen sich
einem das Haar sträubt". Doch wohl nicht : niiscfd]
vclvci, thrcc-pile vclvet bedeutet besonders feinen Sammt ;
also etwa 'solch hyperfeine Ausdrücke".
Z. 204. fnr thcy [thc Muses] arc s/nrAc
beggers, "denn sie sind dreiste Bettler, d.h. sie geben
nicht Ruhe, bis man sie befriedigt'. Nein; Sinn und
Wort verlangen die Übersetzung: 'denn sie sind ein ge-
waltiges Bettelpack" ; d. h. sie geben nichts zu nagen
und zu beifsen (stark = absolute, entire).
1876. for H-hcn 11 nuarrcU alters info a trade,
if serues seaueti peares before it bc free. "Das
mul's bedeuten : es dauert sieben Jahre. Doch habe ich
tose r r e in 'dieser Bedeutung nicht gefunden". Das glaube
ich gerne; to serve heifst dienen und nicht dauern:
er, der quarren personitiziert. dient, wie der Lehr-
ling, der bei einem Jleister in die Lehre tritt, sieben
Jahre, bevor er frei wird ; eine Anspielung auf bekannte
Verhältnisse.
Einige weitere Kleinigkeiten mögen sich noch an-
schliefsen.
483, 485. Hee's Stffle to ihr baclce, Iron to the
head: 'er ist Stahl mit Bezug auf den Rücken. Eisen
mit Bezug auf den Kopf". Ich glaube nicht, dafs '<o'
hier = v/s to, cmwcriiitui ist, sondern ^ Vtj/A/ thnmgh
17»
231
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
232
to\ oder 'right up <o' ; die Ausdrücke sind elliptisch und 1
heil'sen eigentlich "(vom Fufs) l)is zum Kopf, '(von der
Brust) bis zum Rücken', d. h. ganz und gar, durchaus.
2413. Hec docs not flatter and scmhics. ''And
sembles'' soll hier =^ 'und Ähnliches' sein, vom veralteten
Adjektiv semhle = Jikc, similar (Cent. Dict.) Doch wohl
nicht, auch in Owens Kauderwelsch nicht: sembles
ist hier wie häutig = dissemhies. — 2207. th e
well Hclicon. Ganz richtig von Dr. Hübsch erklärt;
eine Anzahl von Beispielen für den «• c 1 1 Hdiam siehe
in meiner Ausgabe von Lydgate's Temple of Glas,
Note zu Z. 706.
2221. John Prester und Taraer Cam. 'Über
diese Namen vermag ich nichts zu sagen'. Der erste ist
natürlich der sagenberühmte Priester Johanpes, der zweite
sicherlich Tamerlan (Timur Khan).
Gerne geben wir zu, dais dieses Stück besonders
schwer zu kommentieren war. "Wir heben noch einmal
des Herrn Hsgbrs. Fieifs und Sorgfalt rühmend hervor
und wünschen, dais diese Ausgabe eines elisabet hanischen
Dramas recht zahlreiche Nachfolger in den Erlanger
Beiträgen haben möge.
Heidelberg. J. Schick.
A. Miihlan, Jean Chapelaiu. Eine biographisch-kritische
Studie. Leipzig Wdo, G. Fock. 124 S. gr. 8". Preis
Mk. 3,-50.
Keinem Schriftsteller zweiten Ranges ist je ein
gleiches Übermafs von Ehre seitens der Forschung zu
Theil geworden, wie dem von Richelieu und Colbert be-
günstigten Chapelain. Seine Briefe hat Tamizey de
Larroque 1880 in zwei dicken Bänden der Cullection
de documcnts incdits Siir l'hisfoire de France (XXIV, 746
und 967 S., 4") herausgegeben und damit eine reiche
Fundgrube für die Litteraturgeschichte des 17. Jahrh.
erschlossen. Von den Etudes Jitte'raircs sur le 17e siecle,
aus der Feder des unermüdlichen Abbe A. Fahre sind
zwei stattliche Bände dem Kritiker und Dichter Chape-
lain gewidmet: Les Ennemis de Chapelain, 1888 (XI und
727 S.) und Chapelain et nos devx premiercs academics,
1890 ( VIII u. 514 S.)' ; dazukommt noch die oberflächliche
Monographie von Bourgoin, Les Maitres de la Criti-
que au 17'' siecle (1889), deren Seiten 19 — 66 sich mit
Ch. beschäftigen, und Kervilers Buch über seine
Landsleute der Bretagne in der Acadeniie (1879).
Es ist daher von vornherein fraglich, ob überhaupt
eine erneute Behandlung des vielfach erörterten und
nahezu erschöpften Gegenstandes nötig fiel. Die Arbeit
M.s ist indessen eine vollständige Zusammenstellung des weit-
läufigen Materials, welche das mühsame Durcharbeiten
jener Werke bis zu einem gewissen Grade ersetzt und
dem Litteraturforscher sich nützlich erweisen wird. Aber
in den letzten Kapiteln über Ch.'s Persönlichkeit und
Charakter konnte Verf. Neues bringen.
Nachdem die beiden ersten Kapitel Ch.s erste Jahre
und seine Beziehungen zum Hötcl Rambouillet und den
schöngeistigen Zirkeln übersichtlich dargestellt haben, kommt
das dritte auf den wichtigsten Lebensabschnitt in Ch.'s
Leben, seinen Eintritt in Richelieus litterarische Leibwache
und seine Thätigkeit bei derselben, alsdann behandelt
das vierte Ch..s Wirken in der neugegrüudeten .\kademie.
Der Abschnitt über des Gefeierten Bedeutung als littera-
1 Das Buch wirrt von Mühlan S. 2, 26, 27, 28 u. ö.
falsch zitiert. Ist das nur Zufall? Kann der Teufel im
Setzkasten so konsequent sf'm'^
rischer Kritiker (S. 35 ff.) ist wohl der beste in M.'s
Arbeit überhaupt. Das achte Kapitel, 'Chapelain als
Privatmann', zeugt von sicherem Urteil und richtigem
Blick : der Dichter der Pueelle war thatsächlich eine
respektable Persönlichkeit, obwohl ihm jedes Verständnis
für das Familienleben abging — un grand obstacle ii la
tramiuillite et au commerce innoceiit avec les Muses — und
obwohl ein kriechender Byzantinismus ihm eigen war,
der selbst das Durchschnittsmals des 17. Jahrh. erheb-
lich überragt.
In der Disposition und der äufseren Einrichtung
des anregenden Schriftchens liefse sich dies und jenes
aussetzen. Weshalb die Zitate alle deutsch übersetzt
werden, ist nicht abzusehen, da wohl die Leser einer
Schrift über Ciiapelain französisch können. Noch weniger
ist die Ungenauigkeit einzelner Zitate zu billigen ; z. B.
ist die bekannte Stelle aus Ch.'s Brief an Balzac vom
22. März 1638 (Tam. de Lar. S. 215—216) recht
willkürlich abgedruckt und mit Zusätzen versehen, wie
ein Vergleich der Worte Quelques-uns de nos acadc'micicns
mit S. 11 bei Mühlan beweist. Ungenau ist auch der
Angriff des Abbö de St. Gerraain auf die neue Akademie
zitiert ; abgesehen vom Druckfehler adressc statt a dr e ssc,
"fehlen hinter Voliere die Worte de Fsaphon und hinter
pauvres das nicht unwichtige ardens (vgl. Fahre,
a. a. 0. S. 154).
Man vergleiche vollends den bekannten Brief an
Boisrobert in Sachen des Cidstreits mit der von M. ge-
gebenen Übersetzung:
1. Chapelain an Boisrobert, 31. Juli
1637 (Tam. de Lar. S. 159): . . . vous me feriös une
singuliere gräce de luy dire qu'estimant ce Poesme de-
fectueux eu ses plus essentielles parties, j'ay creu que
le moyen de dösabuser ceux que ses fausses beautös
ont prevenu estoit de tesm eigner qu'enbeaucoup
de chosesnonessentiellesnous ne lecroyons
pas repris avec justice u. s. w.; ()u'autremen(, si
nous luy paroissions contraires en tout, b i e n q u ' a u x
choses principales nous l'eussions censurö
justement, nous passerions d ans l'es prit du com-
mun pour partiaux de ses övenemens et
pour juges injustes u. s. w.
2. Mühlan S. 43: 'Sie würden mir eine grofse
Gunst erweisen, wenn Sie Sr. Eminenz mitteilen (V), dafs
ich diese Dichtung in den wesentlichen Teilen für ver-
fehlt halte, und dafs ich glaube, das beste Mittel, um
denjenigen, die sich von den falschen Schönheiten der-
selben hallen blenden lassen (Verb fehlt!), wäre die
Anerkennung gewisser Vorzüge des Cid ; andernfalls
würden wir, wenn wir in jedem Punkte als Widersacher
erscheinen, in der öfl'entlichen Meinung für parteiische
und ungerechte Richter gelten u. s. w'.
An anderer Stelle befleil'sigt sich M. einer sklavi-
schen Verdeutschung , die den Sinn nicht recht durch-
blicken läfst. Ein einziges Beispiel S. 53: 'Es ist eine
sonderbare Unterwerfung (svjettion), in der aufrich-
tigen Erzählung unserer eigenen Angelegenheiten von der
Laune und Parteilichkeit der Fiemden abzuhängen'.
Trotz dieser wenig erheblichen Mängel sei M.'s
Schrift allen empfohlen, die mit dem 17. Jahrh. sich
abzugeben haben.
Freiburg i. Br.
Joseph Sarrazin.
233
1894. Litfratiiiblatt für germanische uiirl roinanischi- Philologie. Nr. 7.
284
K. A.Martin Hartmann, Ch^nier-Studien nebst einem
Abdrnck von Cli<5iiiers <BataiIle d'Arminins'. AbhaiKll.
zu ilciu Jahrcsbcriclit des köiiigl. Oyiiiiiasiuiiis. Lei])zig
1894, Druck von x\lex. Edelmann, K.'S. Hof l)U(hclrmker.
60 S.
In der Daticmug der Dichtungen Andre Cheniers
lierr.«chte bisher arge Verwirrung, •weil sein Uruder Joh.
Ch. die Herausgabe der bis auf zwei Gediclite unveröffent-
lichten AVerke seines Bruders versäumt hatte vmd erst 1819,
also 2.5 Jahre nach des Dichters Tode, Latou<-he die erste
Ausgabe veranstaltete. So ist noch jetzt der diiliterische
Nachlafs Ch.s nieht vollständig gesammelt, trotzdem Bec-ij
de Fou(iuicres. Gabriel de Chenier und Moland sich um die
Herausgabe desselben grofse Verdienste erworben haben.
Von den gewifs zahlreichen Briefen sind mir !(> ediert, auch
il eilten einz<'lne, von H. scharfsinnig ausgelegte Verse Ch.s dar-
auf, dafs \iin den Gedichten manches verloren oder wenigstens
nicht ediert ist. Auch das Epos 'Hermfis' ist nur dürftig be-
kannt. Leider sclieint eine Handschrift, die sieh noch 1S70 im
Besitze einer Ällle. de Flaugergues befand, in den Wirren des
Krieges verloren gegangen zu sein. H. weist darauf hin,
wie unsere Kenntnis über die Lebensumstände des Diehters
eine ziemlich unsichere ist. Seine Kindheit kennen wir nur
aus dürftigen Notizen und zerstreuten .Andeutungen in seinen
Werken, ebensowenig wissen wir über den Strafslnirger
Aufenthalt (1782), über die 17s4 nach Italien und der Schweiz
unternommene Reise. Auch über die Zeit, welche er von
Ende 1787 — 1791 in London als Gesandschaftssekretär zu-
brachte, sind wir unsicher herichtet. Nur vmi 1792 bis
zum 2.'). ,luli 1794, dem Tage der Hinrichtung Ch.s, ist unser
Wissen ein genaueres, doch kennen wir z. B. seinen Anteil
an der Verteidigung Ludwigs XVI. fast gar nicht.
Ch.s dichterische Versuche beginnen schon 1778, als der
Dichter erst 16 Jahre war. Hartmann ist es gelungen, die
Chronologie fast aller Gedichte treffend und zum Teil rich-
tiger, als bisher geschehen, festzustellen, luimentiich ver-
dient der Nachweis, dafs das Gedicht 'l'Invention', welches
einen Prolog zu dem 'Hermes' bildete, in den Jahren 178.5
bis 1789 entstanden sei, Zustimmung. Der im Anhange
abgeilruckte Entwurf zu der 'Bataille d'Arininius' fällt in
die Jahre 1791—1794, also in die letzte Lebenszeit des
Dichters. Auf denselben ist Klopstocks 'Hermannssi'hlacht'
von Einflufs gewesen, wcifür die Übereinstimmung der Titel
beider Dichtungen und die Bekanntschaft, der(>n sich (lex
deutsche Dichter während der Revolutionszeit in Frankreich
erfreute, spricht. Verfasser weist diese litterarischen Be-
ziehungen eingehend nach. Erwähnung verdient auch die
treffende Bemerkung, dafs Ch. in seinen ersten Jn<;end-
gcdichten vin\ lateinischen Lj'rikern, wie Properz, noraz
unil Ovid , nicht von griechischen angeregt wurde. Die
oben angeführte .\blianillung kann als wünschenswerte Er-
weiterung unserer Kenntnis von Chf^niers dichterischem
Schaffen mit Freude begrüfst werden.
R. Mahren ho Itz.
Aui?. Geist, Studien über Alfred de Mnsset, nebst
einer erstmaligen nn^trischen Übersetzung der Lettre ä
Lamartine. I'rogrannn des königl. Gvmn. zu Eichstätt.
1893. 65 S. 8».
Die aus langer und hingebender Beschäftigung mit
Musset hervorgegangene .\rbeit von .'\ng. Geist will
zunächst das in vers<diicdcnen, teils schwer zugänglichen
Schriften verzettelte Material sichten und ordnen, um lU'ui
noch aufzufindenden Verfasser des Standard -Work über
Musset die Pfade zu ebnen. Obwohl ein unglückliches
Geschick gefügt hat, dafs kurz nach des \'erf. dankens-
werter und zweckmäfsigi'r Zusanniu'nslellung das äufserst
wichtige und in der George Sand -Frage grundstürzende
Werkclien von A. Barine erschien, wird kein .Mussetfreuud
<lieselbe gern cntbi-hren, «eil sieClouard's Bibliographie
auf das Laufende bringt und in Einzelheiten auch be-
richtij^t. Die Kritiken di's Verfassi'rs über die iMiizelnen
Schriften sind trotz seines cutscliie<ien Mussetfrenndüchen
Standpunktes s.-ichlich gerecht.
Der zMi'it<' Teil dir Schrift (Jeisfs (.^. 26 ff.l giebt in
sehr gedrängten Zügen den Lebenslauf Musset's. Itie
w ichtige Frage über die Trennung der Liebe Musset's und
(Jeorge Sand's ist, wie obi>n erwähnt, inzwischen durch
Hariue'sDarstellung aufgeklärt worden, und nicht zu(!unsten
von Mussefs Charakti'r. Hierauf folgt die Beurteilung
Musset's als Lyriker, oder vielmehr die kritische Beleuch-
tung der über Musset gesprochenen Urteile, schliefslich
eine ganz ansprechende Verdeutschung der 1836 erschienenen
und für Musset's Weltschmerz so bezeichnenden Lettre ä
L a m a r t i n e.
Die einheitliche Abmndung der vorliegenden Schrift
ist, wie in einem Nachwort bi-merkt wird, durch die bei
Programmabhandlungen sehr störenden Ramnrücksichten
beeinträchtigt worden. Die in Aussicht gestellten weiteren
Beiträge zur Würdigung Musset's werden recht willkommen
sein, namentlich die beabsichtigten Na<didichtungen : denn
selbst der jüngste Mussetübersetzer, Ma rtin il ahn (Breslau,
Schottländcr, 1888). hat das Ideal, wie es Freiligrath für
Hugfi fast verwirklicht hat, doch nicht erreicht.
Dem belesenen Verf. scheinen einzelne Aufsätze über
Musset entgangen zu sein, z. B. (iuvau. l'Art au point
de vue sociologique, Paris 1889, 2. Auf!., S. 181—189; ferner
Kreyssig, Heinrich Heine und A. de Musset, deutsch-
französ. Rückblicke' in den Litteratiirstudicn und Charak-
teristiken, hsg. von J. Rodenberg, Berlin, A. Hofmann & Co.,
1882, S. 200—238.
Freiburg i. Br. Joseph Sarrazin.
Wörterbuch der italienischen nnd deutschen Sprache
und Dizionario delle Lingue Haliuiia e tedcsca. Von
V. Grünwald und Q, M. Gatti. Livorno, Verlags-
buchhandlung S. Belforte & Co. und Herlin, Kommissions-
verlag der Langenscheidtschen Verlagsbuchhandlung.
Es herrscht kein flierflufs an brauchbaren italieni-
schen Wörterbüchern und eine gründliche Arbeit in dieser
Richtung, wie sie etwa von Dr. Sachs für das Französische
geleistet worden, wäre diesseits und jenseits der Alpen
gewifs freudig begrüfst worden. Auf jeden Fall sollte
ein neues wissenschaftliches Werk von einiger Bedeutung
und Ausdehnung , das besser als alle schon bestehenden
sein will, die Etymologie nicht vollständig aufseracht
lassen, wie dies hier geschieht. Oh überhaupt Grünwald
nnd Gatti mehr oder weniger als Michaelis oder auch
Valentin! (von andern nicht zu reden) hinsichtlich der
Reichhaltigkeit bieten , könnte natürlich erst nach Ab-
schluls des Werkes und längerem Gebrauche unwider-
legbar festgestellt werden ; die Vcrgleichungen , die ich
nach den vorliegenden zwei Probeheften anstellte, haben
aber bis jetzt keine grol'se Differenz ergeben. Da keines
dieser Bücher erschöpfend sein will, so scheinen sie sich
im grofsen ganzen nur aufs Geratewold für die Aufnahme
dieser oder jener Übersetzung, Erklärung, sprichwört-
lichen Redensart u. s. w. entschieden zu haben.
Es sei mir nun vergönnt, kurz die Haujitpunkte
zusammenzufassen, die sich etwa noch als Vorzüge oder
Nachteile des Buches auffassen lassen können:
1. Es ist gut (besonders für Anfänger und weniger
einsichtige Benutzer des Wörterbuches), dals die ver-
schiedenen Bedeutungen des Wortes schon in der Grund-
sprache auseinandergehalten und erst dann übersetzt
werden, so dafs eine eigentliche Synonymik geboten
wird, während sie z. B. Jlichaelis unklassitiziert hinter-
einander aufzählt.
2. Da die Aussprache der beiden Sprachen nicht
so schwierig ist wie z. B. die des Englischen und Fran-
zösischen, somit .ludi das Verhältnis des konventionellen
Lautbildes zum Laute weniger Schwierigkeiten bietet, so
kann man nichts dagegen haben, dafs die Andeutung der
Aussprache des Italienischen auf die Accentuicrung der
betonten Silben und die Unterscheidung des offenen und
geschlossenen c und o und des stinmihaften und stimm-
losen s und £ (nach dem Vorbilde des 'Vocabulario ita-
liano della Lingua parlata' von Kigutini nnd Fanfani)
beschränkt wird, aber für Italicner hätte doch wenicstens
235
1894. liiti'ratiirlil.itl für f;i'vtnniiisi-he unfl romunisclic Philologie. Nr. 7.
236
die Betonung des deutschen Wortes bezeichnet weiden
sollen.
3. Es ist anerkennenswert, dais die Rektion im
allgemeinen genau angegeben ist.
4. Von praktischem Werte ist gewifs auch der
grofsc und deutliche Druck , nur dürfte dadurch der
Preis des Buches nicht zu sehr in die Höhe geschraubt
werden.
Wir finden überhaupt , dafs das Papier zu wenig
gespart und zu wenig konventionelle Zeichen für Ab-
kürzungen gebraucht wurden, wodurch eine Art 8chein-
reichtum entstanden ist. Wir können auch nicht be-
greifen, warum dem deutsch- italienischen Teile nicht, wie
z. B. hei Sachs, ein Deklinationsschema der Substantive
vorangesetzt ist, auf das einfach hingewiesen wird. Wenn
man ferner z. B. liest Amburgo (Städtenamen), Ambrogio
(Personennamen) u. s. w., so ist das doch gewifs des
Guten zu viel. Und wozu eigentlich die ausführliche
Abhandlung über die deutsche Orthographie in beiden
Sprachen V Es hätte genügt, in der Einleitung einige
Hanptgesichtspunkte anzugeben. Wie schon angedeutet
worden, befürchte ich, der Preis des Buches stehe in
keinem richtigen Verhältnisse zum Gebotenen.
Als kleinere Bemerkungen haben wir noch beizu-
fügen, dafs (franz.) nie ^s'dssicdt' geschrieben wird (vgl.
S. III Anm. Deutsches Rechtschreibebüchlein und S. IV
Studio suir ortografia tedesca, also kein Druckfehler !),
dafs es etwas kindisch klingt, wenn in der 'Prcfazione'
hinsichtlich der 'chiarezza della stampa' bemerkt wird,
dafs ein Schüler 'Wasser' oft unter 'Waff sucht,
dafs 'aropio' (Pref. S. 5) denn doch etwas mit 'freigebig'
(generöse) zu tliun hat (vgl. das Beispiel in Rigutini und
Fanfani : Egli c anipio, e suol dare pranzi sontuosi), und
daCs 'immaginazione' (Pref. S. 8) auch eine Mehrzahl
hat (Kig. und P\antäni: K una delle sue sollte immagi-
nazioni). Hinsichtlich des Formats wird das Buch weit
weniger handlich sein, als Michaelis.
Aus obigem kann leicht die Bilanz gezogen werden.
Dafs Druck und Ausstattung vorzüglich sind, dafür bürgen
die Verleger.
Konstanz.
H. Berni.
G. Finaiuore, Tocaboliirio dell' uso abrnzzcse. 2» ediz.
Citta di Castello, Lapi 1893. 321 S. 8».
G. Finamore hat sich um die Kenntnisse der Ab-
ruzzendialekte schon mehrfach verdient gemacht. Im
Jahre 1880 veröffentlichte er ein sehr brauchbares Voca-
bolario dell' uso abruzzese, dem speziell die Mundart von
Gessopalena (Provinz Chief i) zu Grunde liegt; 1882 und
1885 liefs er zwei Bändchen Tradizioni popolari ab-
ruzzesi folgen, die, meist im Dialekte geschrieben und aus
verschiedenen Gegenden stammend, dem Sprachforscher
wertvolles Material bieten ; jetzt giebt er eine zweite Auf-
lage seines Wörterbuches, die von Lanciano ausgeht, also
schon dadurch sich von der ersten unterscheidet. Aber
auch sonst zeigt die Neubearbeitung wesentliche Besse-
rungen und Fortschritte ; der Darstellung der Laute ist
nicht nur ein breiterer Raum gewährt ; sie entspricht auch
sonst vieiraehr den Anforderungen, die man heute an
eine Lautlehre stellt; die P'ormenlehre ist vollständiger;
reiche Beispielsammlungen von Wörtein aus Ari, Vasto,
Atessa, Paglieta, Ortona, Palena geben die Möglichkeit
zu einer vergleichenden Darstellung der Mundarten ; ein
italifenisch-abruzzesisches Glossar erleichtert das Auffinden
der Dialektformen ; endlich die Etymologieen sind durch-
weg besser und dem heutigen Standpunkte der Forschung
entsprechend.
Die Abruzzenmuudarten gehören wohl zu den eigen-
artigsten des italienischen Festlandes und es wird noch
lange Zeit dauern, bis sie genügend erforscht sind. Eine
Eigentümlichkeit, die ich bisher nur aus einer Reihe von
Beispielen aus den Tradizioni kannte, finde ich hier nun
in der Formenlehre angemerkt. Wenn die Mutter ihren
Sohn anruft, so sagt sie nicht fiyjjpt'g, sondern mammusc,
'seine Mutter', ebenso tafasc, 'sein Vater', statt 'mein Sohn,'
'meine Tochter' ; Isiyasc sagt die Tante zu ihrem Neffen,
sorasr die Schwester zum Bruder oder zu der Schwester.
Die umgekehrte Ausdrucksweise scheint nicht vorzukommen,
vgl. Trad. Abruzz. II, S. 27 : 'Nonna mc, kkomc äay u
fa'. 'Kcd c, nonnasc?' Der Enkel sagt also 'meine Grofs-
midtcf, sie antwortet mit '■tionna sc'. Dreierlei ist dabei
auffällig: die Betonung des Pronomens, der Ersatz der
sprechenden Person durch die angesprochene und das
-Pronomen der dritten Person statt desjenigen der an-
geredeten oder der redenden. Oftenbar handelt es sich
um einen Ausdruck der Kinderstube. Das Kind, das
noch in der dritten Person spricht, redet seine Mutter M
mit mammase au, daraus im Vokativ mit Oxytonierung *
mammase (vgl. dazu H. Schuchardt , Zs. vgl. Sprach-
forschung XXII, 188 ff.), diese antwortet, das Wort des
Kindes wiederholend, mumviase, ohne damit das besagen
zu wollen, was in Ik/lhwl mio liegt: das zweite mammase
ist nur ein Echo des ersten. Es mufs dann aber eine
Zeit gekommen sein, wo sich das Bewufstsein von dem
Wesen dieses zweiten mammase völlig verloren hat, das
Wort als Antwort auf einen Ruf des Kindes gilt und
nun allerdings die Bedeutung von figlmol mio annimmt.
Das andere mammase, dessen Bedeutung nicht verwischt
werden konnte, wurde, sobald das Kind in der ersten
Person spricht, durch manima me ersetzt. Giebt es nun
in anderen Wundarten oder auf anderen Sprachgebieten
verwandte Erscheinungen?
Aus der Lautlehre hebe ich einen Punkt hervor,
der von besonderer Wichtigkeit wäre, wenn nicht ein
Irrtum vorliegt. Es ist bis jetzt der Wandel von k zu
qu wie er in lat. quatfuor gegenüber einem ursprüng-
lichen ketvorcs vorliegt, in lebenden Sprachen meines
Wissens noch nicht nachgewiesen worden. Allerdings
glaubt Schuchardt, Slawodeutsches und Slawoitalienisches
S. 4 , ihn aus süditalieniscben Mundarten belegen zu
können, aber wenn er nach Papanti aus Cerreto Sannita
(juapctcno = ital. capitano zitiert, so zeigt daneben-
stehendes caccosa = ital. qualchc cosa und (.liecasotta,
was ital. caca sotta lauten würde, dafs es sich um eine
andere Erscheinung handelt. In der That sagt man nicht
qtiapeleno, sondern r/?/« qtaqicfeno , d. h. das u in dem Sub-
stantivum ist hervorgerufen durch das u des Artikels ; es
liegt also vielmehr jene jirogressive Wirkung eines w vor,
für die ich aus andern Abruzzendialekten Belege gegeben
habe Rom Gramm. I, § 272, S 623, Ital. Gramm. § 77.
Schuchardt führt dann weiter die Beispiele aus Finamore
Voc. Abr. I S. 16 an, von denen sieben anlautend k^^a
bei männlichen Substantiven zeigen, so dafs also auch
hier das n dem Artikel seine P^ntstehung verdanken
kann, und auch das letzte vakkiic aus biieca fällt trotz
237
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
238
der verschiedenen Accentlage in dieselbe Kategorie'.
In der neuen Auflage des Vocabolario heifst es nun
S. 13, § 31: 'fZai pih volgari, ca inigiak <': niutata in
qua:quai e, quafe... quappelle (Plur. cappillc),
quavallc (Plur. cavelle), quai teile (Plur. qua-
stille), qualecayne (Plnr. calechegne)'. Auch hier
hat man es oifenbar nicht mit einem spontanen Laut-
wandel zu thun, sondern mit einem durch das u des
Artikels bedingten, wie daraus hervorgeht, dafs sämtliche
Beispiele Maskulina sind und dafs im Plur., wo der Ar-
tikel li lautet, ka, nicht kua erscheint. Sagt man nun
aber wirklich ohne Artikel kuavallr, und nicht kavaU§?
Heifst es nicht vielmehr Je kuavall§, aber a kkavaUf, wie
es in Villa Santa Maria heifst l§ puafr§, aber a ppatr^t^.
(Trad. Abruzz. I, 215)? Ich möchte es fast vermuten.
Auf alle Fälle bleibt lat. quattuor aus ketvöres noch ohne
Stütze aus den romanischen Mundarten, die sonst wohl
für jeden arischen Lautwandel Belege geben, und viel-
leicht haben diejenigen nicht Unrecht, die qctvores oder
noch lieber queivöres als Grundform ansetzen.
Der Verf. stellt noch weitere Beiträge zur Kenntnis
seiner Mundarten in Aussicht. Des Dankes und der An-
erkennung von selten der Dialektforscher kann er zum
voraus versichert sein.
Wien. W. Meyer-Lübke.
Ungo Schnchardt, Baskische Studien I. Über die Ent-
stehung der Bozugsformen des baskischen Zeitworts.
Wien, 1893. 4». S. 82 (Denkschriften der kais. Akad.
d. Wiss. Phil.-bist. Gl. XLIL Bd. III. Abb.).
In der Reihe der „Baskischen Studien", die mit
der Zeit ans Licht treten sollen, ist den romano-baskischen
Erscheinungen ein breiter Raum zugedacht. Diese erste
Studie, die sich mit den „Bezugsfornien" (d. h. den einen
Dativus ethicus enthaltenden Formen) und in Anknüpfung
daran mit den wichtigsten Problemen der Konjugation
beschäftigt, enthält, von Vereinzeltem und meist Zweifel-
haftem abgesehen. Nichts was den Romanisten als solchen,
doch vielleicht Manches, was den Sprachforscher im Allge-
meinen interessieren könnte.
Sprachwissenschaftliche Untersuchungen werden nicht
blofs durch den Stoff mit dem sie zu thun haben, und
durch das Ziel das ihnen gesteckt ist, sondern auch
durch die Art ihres Verlaufs gekennzeichnet. Sie ge-
währen uns den Eindruck von Rechnungsoperationen,
bald gleichen mit verschiedenen Zahlen, Mafsen und
Münzen , bald verschiedenartigen , bald verschieden-
gradigen , nämlich höheren und niederen , verwickelten
und einfachen. Ein Musterexempcl scheint mir die
Feststellung der Analogiewirkungen zu sein die sich
in der baskischen Konjugation vollzogen haben. An eine
Formenmannichfaltigkeit wie sie sich an der Ecke des
bizcaischen Meerbusens zusammendrängt, reicht kein
romanisches facrir in all seiner mundartlichen Weite
heran ; sie bietet so gehäufte Möglichkeiten der Zusammen-
hänge dar dafs es das Auge eines ausgezeichneten Schach-
spielers bedürfte um sie alle zu überblicken , gar erst
' Sclmdiunlt spricht auch von Ncniicl \nul ('am])0-
l)assi) inid hut dabei wohl im Auijc, was D'Oyidio, Ardi.
Slott. IV, S. 181, 8 178 anführt. Vnii den \icr ücispiclcn
zci^t nca)). iulkuaFv wieder ein ii \i)i- cleni (iuttur.il, ne:ip.
iißiiiillj/iiti' ist etynuiloijiscli dunkel, wie sich canipoU. W(ivA"i(r(-
fdtti = ital. iiiaxclicxittt und noap. stnihkif niüile erklären,
weifs ich nicht.
zwischen ihnen in zutreffender Weise sich zu entscheiden.
Das sage ich um sowohl die Ihatsächlichen Mängel als
die Schwerlesbarkeit meiner Abhandlung zu entschuldigen,
und ich habe um so mehr Grund dazu es zu sagen als
man neuerdings, nach so vielen anderen Rettungen, auch
das baskische Zeitwort und das Baskische überhaupt vor
dem Vorwurf besonderer Schwierigkeit zu retten sucht
und es wirklich auch recht leicht nimmt. Man kann
sich noch immer nicht über das Larramendische „El
imposible vencido" beruhigen, das doch, ein im Geschmack
jener Zeiten verwendeter älterer Dramentitel , mehr zu
besagen scheint als es besagt. Wenn freilich E. S.
Dodgson, ein grofser Kenner und noch grofserer Lieb-
haber des Baski'schen in der Vorbemerkung zu einer
mir gewidmeten Zusammenstellung Lif^arraguescher Ver-
balformen sich Calderons „Soy muy inclinado ä vencer
lo imposihle" aneignet, so raufs ich das als einen Ana-
chronismus betrachten. In unsere heutige Sprache über-
tragen, würde „El imposible vencido" kein zu stolzer
Titel für das „Verbe basque" des Prinzen Bonaparte
sein, das mir bei meiner Arbeit als breiteste und festeste
Grundlage gedient hat. Was man auch über die sonstige
wissenschaftliche Bedeutung dieses Mannes denken mag,
als Sammler steht er Keinem nach ; zu einer unermüd-
lichen Ausdauer gesellte er die peinlichste Sorgfalt, und
wenn er zu sagen liebte dafs er der Wissenschaft seine
Jugend, seine Gesundheit, seine Bequemlichkeiten, sein
Vermögen geopfert habe, so wird man ihn kaum der
Übertreibung zeihen dürfen. Seine Leistungen sind noch
nicht nach Gebühr gewürdigt und verwertet worden.
selbst die hervorragendsten und umfangreichsten, die auf
das Baskische bezüglichen nicht, und gerade von dem
nicht durch den hauptsächlich die Kenntnis dieser Sprache
den weiteren Kreisen der Sprachforscher vermittelt worden
ist, ich meine van Eys. Übrigens sieht sich, auch nach dem
Prinzen Bonaparte, der'nicht alles Geplante vollenden konnte,
der Erforscher der baskischen Konjugation vor vielen
Lücken und Dunkelheiten. Er wird ihre Ausfüllung und
Ausheilung von den Basken selbst erwarten ; diese aber
sind dabei durch eine gewisse mystische Verblendung be-
hindert. Die neueste baskische (rrammatik, die baskisch
und spanisch geschriebene von Azcue könnte wenn auch
ihr ein litterarischer Titel zuzuteilen wäre, nur „Wahr-
heit und Dichtung" heifsen; denn man bat nicht mit
Unrecht behauptet dals ihr „Vascuence" eigentlich ein
„Azcuence'' sei. Wobei doch anzuerkennen bleibt dafs
reicher und w'ertvoller Stoff in ihr steckt und sie wie
so manche anderen spanischen Werke eine schöpferische
aufs Systematische gerichtete Thätigkeit bekundet, welche
überall zu den schönsten Ergebnissen führen würde, wenn
sie sich durch die allgemein feststehenden Methoden ein-
dämmen lassen und bich die besonderen Erfahrungen und
Errungenschaften Anderer zu Nutze machen wollte.
H. S.
Zoi t sclirift iMi.
l'ublicuUons of the inodorn Iuiiä:u:ta;o »ssociat. oT .Vnirrif«
IX. 1: K. V. Smith, .Vn histori'cal sru<ly ot the Wor-
Wiilf in literature 1 — 42. ~ J. D. Hrvice. The .Vugli>-
Saxiin Version of the bonk of r#:>lu>.s coinmonlv known
,is the Paris Psalter. S. 4;{-UV4. LX. J : Tb. I» l'rioo,
King Lear: a study of Shakespearo's Drauiatic .Methml.
— 11. .\. Rennert', Lopo de VegnV Conunli« Sih S<\-rtlo
A'i> Ay Amor. — t». K. Karsten. Tho psvchob^nical
basis of phonetio law and analogy.
239
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
240
Zs. des Vereins l'iir Volkskunde !V, 2: .\us (Jossensafs.
.\rbrit iiiul IJiniR'li im Hanse, Fehl, Wühl und .Mm, von
Maria Relisener. — V. Sartciri, Die Schule im Volks-
plauhen. — Joh. IJolte, Das Kinderlieil vom Herrn von
Ninive. — R. Wossidlo, Der Tod im .Mundi' des mecklen-
biirt;isi-licn Volkes. — F. Vogt, Heiträge zur deutschon
Volkskunde aus älteren Quellen. — Ad. l'iehler, Tiro-
liselie Volksdichtung. — Biegeleisen, Jüdisch-deutsche
Erzülilungen aus Lemberg. — A. Hauffen, Die Auf-
führungen der Fassionsspiole in ilöritz im Bölimerwald.
— (I. Schell, Der Bergische Blocksberg; sii'h drehende
und blutende .Steine. — E. Frischauf, Jfjin alter nieder-
österreichischer Hochzeitsbrauch. — K. Weinhold, Samm-
lungen der volkstümlichen Überlieferungen in Deutschland.
— L. Fränkel, Spiller, Zur Geschichte des Märchens
vom Dornröschen.
Z8. liir den deutschen Unterricht Vfll, 4: R. Hilde-
I) ra n d , Ein Stückchen ulti-amontancr Litteraturgeschichte;
Zu dem Aufsatze über den Umlaut. — W. Nöl decke,
Laura, eine Hölty - Studie. — J. t4afsner, Schillers
'Spaziergang' und Goethes Gedicht 'Ilmenau'. — H. Ja-
cobson, Die Bedeutung der durch die neuen Lehrpläne
geforderten deutschen Klassonarbeiten. — J. (xafsner.
Zur Disposi
Fofs, Ein Luzerner Östersiiiel. ~ E. Wasserzi eher,
sition des 'Spazierganges' von Schiller. — R.
Deutsche Treue und deutsche Ehre. — Max Schneide -
win, Eine zusaunnenfassende Behandlung des Schiller-
schen Gedichtes 'Die tiötter Griechenlands'. — Vlll, .5.'6:
R u tl o 1 f H i 1 d e b r a n d , Humor im Kinderliede. — Hein-
rich Dflntzer, Der Aktuarius Salzmann, Goethes Strafs-
burger Mentor. — A. Freybe, .\ltwestfälisches Volks-
tum in Werner Rolevincks: De laude Saxoniae nunc
Westjihaliae dictae. — Karl Laudmanu, Zur neuesten
Nibelungenlitteratur. — Ludwig Fränkel, Zu Otto
Roquettes 70. Geburtstag. — Johannes Pöschel,
Über freie A'orträge, Protokollierübungen uml Privat-
lektüre. — Sprechzimmer: Nr. 1: Anton Engler t,
Nachtrag zu dem Scherzgespräche Zeitschrift VII, '272 ff.;
Nr. 2: Gerhard Heine, ßismarck; Nr. 3: 0. May,
Noch einmal zu Schlegels Arion; Nr. 4: H. D , Zur Wort-
betonung; Nr. 5: H. Dieck, Bemerkung zu 'Ein Stück-
chen ultramontaner Litteraturgeschichte'. — Ludwig
Frau kel, Jahresberichte für neuere deutsche Litteratur-
geschichte. — Benedikt Pich 1er. Dr. S. M. Prem,
Goethe. — Karl Landmann, 0. L. Jiriczek, Deutsche
Heldensage. — Karl Menge, Karl Leimbach, Die deut-
schen Dichter der Neuzeit und Gegenwart. — Otto
Lj'on, Friedrich Lange, Reines Deutschtum — Ders.,
Dr. Hugo Rademacher, Auswahl volkstümlicher Lieder
und Gedichte für höhere Lehranstalten und Mittelschulen.
— Ders., Reinhold Bechstein, Ausgewählte Gedichte
Walthers von der Vogelweide und seiner Schüler. —
Ders., Forschungen zur deutschen Philologie.
Euphorion I, 1 enthält aufser den Sp. 204 verzeichneten
Artikeln noch folgende Rezensionen : J o s e p h S e e m ü 1 1 e r ,
Kelle, Geschichte der deutschen Litteratur. — August
Sauer, Goedeke, Grundrifs zur (ieschichte der deutschen
Dichtung. — Jahresberichte für neuere deutsche
Litteraturgeschichte. — Richard M. Werner, Zipper,
Die deutsehe Litteraturgeschichte des 16. und 17. Jahrh.
— Joseph Seemüller, nurdaeh. Vom Mittelalter zur
Reformation. — Ders., Mayr, Wolfgang Lazius als Ge-
schichtsschreiber Österreichs. — Joseph Neuwirth,
Lange und Fuhse, Dürers schriftlicher Nachlafs. — Geb-
hard, Friedrich Spe von Langenfeld. — Böhm, LudM'.
Wekhrlin. — Bernhard Senf fort, Laudiert, Lichten-
bergs schriftstellerische Thätigkeit. — Wilbrandt,
Lichtenbergs ausgewählte Schriften. — S. M. Prem,
Wolff, Blätter aus dem Werther-Ki-eis. — Dürekheim,
Lilis Bild geschichtlich eiitwoifen. — Gustav Kettner,
Stetteulieim, Schillers Fragment 'Die Polizey'. — Moritz
Neck er, Roquette, Siebzig Jahre. — Bibliographie. —
Nachrichten.
Bayerns Mundarten II, 2: O. Brenner, Altbayrische
Sprachpruben: Der Prinz von Arkadien (Schlufs). —
Wolfrum, N'olksreime aus ( »berfianken. — Franke
und Hedrich, Dialektnroben. - J. Neubauer, Bezeich-
nungen des nienschliclien Körpers im Egerlande. — H.
Gradl, Die Mundarten Westböhmeus (Fortsetzung). —
.M. Himmclstofs, .\us dein bayrischen Wald (Forts.) —
Ij. Zapf, Aus tlem Worfschatze der bayreutliisch-fränk.
.Mundart. — O. Brenner, Zum Spr.achatlas des Deutschen
Reiches; Aus der Hoamat: Über mundartliche Wörter-
samuilungen; Zu Kiennasts Dachiiuer Possenspielen. —
Aug. Hartman 11, Zu den Regensburger Fastnachts-
spielen; Todaustragen in Franken. — Fr. Riegel, Bei-
träge aus Regensburg. — O. Brenner, Kleinere Mitteil.
— Büeherschau.
Noord en Zuid XVII, 2: A. S. Kok, Arenlezing, IX. — C.
H. den Hertog, Concrete en abstracte substantieven, I.
— P. H. van Moerkerken, De leerling van Pankrates.
— Dr. J. B. Schepers, De nieuwere Poetiek. — C. H.
den Hertog, Aiitwoord aan Dr. J. B, Schepers. — C.
J. Vi erb out, Bredeioo's Spaaiischen Brabander. — C. ■
H. den Hertog, Bijdragen tot ile Studie van Potgieter. ■
XIII. Ter gedachtenis (1813—186:3). — A. M. Molen aar, 1
Bloi'mlezing uit liet Woordenboek der Nederlandsche taal.
— Verscheidenheden: P. II. van Moerkerken, Ik heb
een aiiiieltje inet je te schillen. — K. Po 11, Het prae-
terium (locht. — Derselbe, Cats' Liefdes Vossevel. —
Ders., Een Sneldicht van Hu^-gens.
Dania II, 4: E. Gigas, Gm dekorerede fornavne pa dansk.
— M. Kristensen, Bidrag til den jyske litteraturs bist.
— O. Siesbye, Beiiucrkninger fremkaldte ved artiklen
'Sproglige kuriosa' i Dania 1. — ßlandinger: Kr. N.,
Oprindelsen til en dansk saline. — Jsp., Den norske ret-
skrivning. — H. F. Feilberg, Händvierksskikke. —
, Kr. N., Om fabelagtige dyr. — J. M. Jensen, Drenge
gar af skole. — V. Bierring, Ringe ringoime. — E.
Rördam, Forespergsel. — H. F. Feilberg, Sagnfor-
nj'else. — J. M. Jensen, Jsp., Sproglige kuriosa. — An-
meldelser: Th. A. Müller, K. Weinhold, Zs. des Vereins
für Volkskunde. — Ders., R. Bergh, Om tatoveringer
hos de offentlige fruentimmer. — J. Ottosen, Bjerge, gj
j^iirbog for dansk kulturhistorie 1893. — Jsp., Vilh. ^
Andersen, Dajiske studier. — Kr. N., SebiUot, Annuaire
des traditions populaires 1894.
Anglia, Beiblatt V, 1: Proescholdt, Fischer, Zur Kunst-
entwicklung der engl. Tragödie von ihren ersten .\nfängen
bis zu Sliakespeare; Lowele, The old engl. Dramatists;
Fränkel, Shakespeare und das Tagelied; VVürzner. Die
Orthographie der beiden Quarto- Ausgaben von Shake- ■
speare's Sommernachtstraum. — Ackermann, Hübsch, ^
The pleasant Coinedie of Patient Grisill. Von H. Chettle,
Th. Dekker, W. Haughton. — Friedrich, Scliack, Die
engl. Dramatiker vor, neben und nach Shakespi>are. —
Mann, Murray, A new engl. Dictionaiy ( Koeiyhoihj —
Kzod by H. Bradley). — Proescholdt, Whitman, The
Realm of the Habsburgs. — Arndt, Mrs. Craik, A Hero,
lisg. von Dost; Bundow, Lehrbuch der engl. Sprache. —
Graf, Friedrich und Ritter, Elementarbuch der engl.
Sprache. — 2. Andrae, Kläber, Das Bild bei Chaucor.
— Wülker, Laiiib, Specimens of English Drainatic poets,
hsg. von Gollancz. — Friedrich, Roden, Shakespeares
Sturm; Kreutzberg, Brutus in Shakespeare 's 'Julius
Caesar'. — Kellner, Greenwood, Studios in Engl,
fjrainmar. — Mann, Muret, Wörterbuch der englischen
Sprache; Hoppe, Engl. Supplement -Lexikon; Kleiupaul,
Die Jagd im M. A. — Traut mann, Die Auflösungen
der ae. Rätsel, — Friedrich, Der Mensch und seine
natürliche Ausbildung; Mülilefi'ld, Die Lehre von der
Vorstellungsveru'andtschaft. — Klapperich, Victor und
Dörr, Engl. Schulgrammatik; Engl. Lesebuch; Goerlich,
Wörterbuch zu dem engl. Lesebuche; Beneckt;, Engl.
Pronunciatioii; The Anglo-Continental,
Komania 90 (.\pril-Juni): G. Paris, Le pronom neutre de
la 3« personne en francjais. ^ P. Meyer, Les mss. des
sennons frainjais de Maurice de SuUy. — A. Plaget,
Notice sur le ms. 1727 du fonds frauQais de la Bibl. Nat.
— .\. Morel- Fat io, L'm/Vc iiiaynr et rhendocasyllabo
dans la poesie castillane du XV'' si6cle et du coimnonce-
mont du XVI" si^cle. — A. Jeanroy, Locutions popu-
laires ou proverbiales. — G. P., Combr — . — A. Thomas,
241
1894. Literahirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
242
li). — 0. Cimegotto, Lettorc di oinque-
LH. Coiilralblatt 22: II. H., l'ia diotamina. Kciingobcti'
und Lcsclii'di'v d(>s Mittelalters, lisg. von (!. M. Dreves.
— Viindiiificii, Über die Fiori e vita di Filosafi cd altri
s;ivii ed iniperndiiri. — Kinitze. Wizbiw III., der letzte
Fürst von Rüf;i'n. — K. .) Selir., Filseb. (Joethes rell{;iöse
Knfwii ichnitr. — K., MüllerHastatt, Friedrieb lliddi'rlin.
— 'ii: K. W., Horniann, Das Sliakesiieare- (iebeinmis. —
Kraus, Heutselie (ii'dii'bte des 12. Jahrb. W. B., Koch,
(Jesebiehte der deutsebeu Litteratur. — 24: F. HItlisn.,
Sebniidt, {)Wv den Stil der liei^enden des Ms. Laud 108.
K. .1. Sein-., l'nrtiij. .Sebiller in seinem Verbidtnis zur
Freinidsebiitt uiel Liebe. — 2."): C Seb\\:irt/., Hstber im
deutseben und ueulateiuiseben Dr.iuni des Uet'urmations-
zeitalters. — M. K., ( Joethes Werk.', \.W. Tag- und
.laliresln'fte u. s. \v., bsg von Düidzer. lleiutze, Hut
D.iilseb. - 2ü: Ldw. l'r,, üraudes, .sbelle\ und Lord
anc. fr. foucel. — G. P., Une chanson du XII« siÄcle. —
Ders. , Jeu parti entre inaitre Jean et Jean Bretol. —
E. Langlois, Arn. Greban et la Complainte amoureuse
(lui Uli est attnl)uee. — A. Piaget, Un poeme de Bau-
det llerenc; Pic-rre Chastelain dit Vaillant. — P. M.,
Carr:iroli, La loggenda di Alessandro magno. — Paget
To y u b e 0 , Seartazzini, Prolegomeni della Divina Comine-
dia; Dante-Mandbuch; A companion to Dante. — J. Max
Paufler, Cesareo, sulI' ordinamento delle poesic volgari
di F. Petrarca. — J. Ulrich, l'allioppi, Dizionari dels
idiom.s rom;iuntscli d'Engiadin' ota e ba.ssa.
Revne deslang. romanes4.ser. VII,.5{Maij: Ch. Ilevi Ilout,
La legende de Hoileau (Forts.) — L. G. Pelissier, Notes
italiennes d'bistoire de France, X, XL — P. Delaerau,
Index et oxtraits d'un recneil manuserit du XV!!!« sifecle.
— L.-G. P., Pour la societö des etndes italiennes. — 6
(Juni 1894): A. Jeanroy, Nonveau t(\\te d'une pri6re a
la Viergc (X[\'ß siecle): Flor ile Paradis. — F. Gabotto,
Les legendes carolingiennes dans je Chronicon Ymaginis
mundi de Frate Jacopo d'.Acqui I. — P. Delaerau, In-
dex et Extraits d'un ms. du XVlII« sieele (Forts.) — Meri
d'Exilac, Lou riou pouetsicou, fragment du IX^ chant.
— L a c a z e - D u t b i e r s , ä propos de la refonne de
rorthograj)be. — J. Texte, Dueros, Diderot.
Giornale storico della lelteratnra italiaua 69: Fr. Ci-
poUa, Che cosa 6 dannazione secondo il concetto dan-
teseo. — B. Croce, II trattato 'De educatione' di Antonio
(ialateo. — C. CipoUa, Sulla descrizione dantesea ilelle
tombe di Arles. — G. ßoberti, Lettere inedite di Cai-lo
Bottii, ügo Foscolo, Vineenzo Cuoeo. — P. E. G u am erio,
Lorck, .-Vltbergamaskische Sprachdenkmäler — R. Renier,
Morsolin, Giangiorgio Trissino, 2" ed. — V. Cian, Pizzio,
La poesia tlidasealica e la 'Caceia' di Erasmo di Valva-
sone. — Boll. bibl.: Pitre, Bibliografia delle tradizioni
popolari d'Italia. — Tasso, Dialogo dei casi d'amore. —
Luzzatto, Pi'o e contro Fireuze. Saggio storieo sulla
polemica della lingua. — A. D'Ancona e O. Bacci,
Manuale della letteratura italiana, IV. — Radiciotti,
Teatro, musica e musicisti in Sinigaglia. — F. Patetta,
Una b'ttera incdita di Niccolö Lelio Cosmico. — G. Rossi,
Un ])l:igio (La versione latina delle 'Istorie fiorentine' di
N. ■Nlacbiavel
eentisti.
Ka:«sei;na bibliograflca della letteratura italiana II, 5:
A. Farinelli, Croce, La corte spagiuiola di Alfonso
d'Aragona a Napoli ; Versi .spaguuoli in lode di Lucr. Borgia ;
Di un antieo romanzo spagnuolo relativo alla storia di
Napoli. — E. G. Parodi, Lorek, Altbergamaskische
Sjjraebdenkmälcr. — G. .Setti, * * *, Notizie storiche,
bibliogr. e statisticbe sulle biblioteehe governative. —
E. Pieot, La raecolta di poenietti ituliani della Biblio-
teea di Cbantilly. — Annunzi bibliografici: M. di Mar-
tino, Consoli, letteratura norvegiana. — A. Medin,
Capasso, Lamento per la morte di Pier Luigi Farneso.
-- M.Di Martino, Lidforss, Giuseppe Baretti, en ital.
litter;itör t'r°iu förra iirhundradet. — A. D'Aneona
Nekrolog über A. Bartoli.
(jiornalo dantosco II, 1: G. Del Noee, L'ironia di Caronte.
— E. Tez;i, La \ita nuova e il ciinzoniere di Dante. —
Dr. Prompt, I giri dantescbi nell" Inferno superiore. —
A. Fiammazzo, II lungo silenzio di Virgdio. — A.
Carboni, II passaggio dell' Aeberonte.
Byron. — M. K., Parraentier, Kurze Geschichte der deut-
schen Litteratur. — C, ßruinier, Faust von Goethe, I.
Das Engeische Volksschauspiel 'Doktor Johann Faust' als
Fälschung erwiesen.
Deutsche Litteraturzeitnng 18: A. v. Weilen, Litzmann,
F. L. Schröder, IL - 19: R. Geerds, Thiele, Ern.st Mor.
Arndt. — 20: A. Brandl, Coleridge, Poetical Works ed.
byJ.Dykes Campbell. — 21: A. Re iffer.scheid, Luthers
Werke, 6, 8, 13: Luther, Von den guten Werken, hsg.
von N. Müller. — 23: R. M. Werner, Litter. Jahrbuch,
h.sg. von AI. John.
Neue Jahrbücher für Philologie und Pädagoi^ik 149, 1.50,
4: B. Hoenig, G. A. Bürger.s Nachtfeier der Venus und'
Schillers Triumph der Liebe in ihrem Verhältnis zu dem
lat. Pervigilium Veiieris. —
/s. für das Gjninasialwesen Juni: Fischer, Wackemagel,
Geschichte der deutschen Litteratur, 2. Auflage, von
Martin.
Zs. für die österreichischen Gymnasien H. .5: Kraus,
Bartach, Deutsche Liederdichter des 12.— 14. Jahrb., :{. Aufl.,
hsg. von Wolfg. Golther.
Philosophische Studien X, 2;. E. .Meumann, Untersuchun-
gen zur Psychologie und Ästhetik des Rhythmus, I.
Vierteljahrsschrift fiir Musikwissenschaft X, 2: M. Fried -
1 an der, Das Lied vom Kanapee. — Krebs, Bolte, Die
Singspiele der engl. Komödianten.
Theol. LitteraturbiattXV, 20: Zöc kl er, J. Douglas Bruce,
The anglo-saxon Version of the book of Psalms commonly
known as the Paris Psalter.
Neues Archiv der Gesellschaft für ältere deutsche Ge-
schichtskunde 19, 3: H. Zimmer, Weiteres Zeugnis für
die nordwelsche Herkunft der Samuel -Bculan- Rezension
der Historia Brittonum. —
Westdeutsche Zeitschrift für Geschichte und Kunst 13, 1 :
V. Sarwey, Die Abgrenzung des Römerreiebes.
Zs. für Geschichte des Oberrheins 48, 2: H. Witte,
Schiber, Die fränkischen und alemannischen Siedelungen
in Gallien, besonders in Elsafs und Lothringen. — A.
Schulte, Peter von Staufenberg, hsg. von Schröder.
Jahrbuch für die Geschichte des Herzogtums Oldenburg
II: Reime vom Oldenburger Wunderhoru.
Neues Lansitzisches Magazin Bd. 70, 1: H. Knothe, Die
Hausmarken in der Oberlausitz. — P. Kübnel, Die
slavischen Orts- und F'lurnameu der Oberlausitz. — J e c h t ,
Der älteste Görlitzer über actorum 1389—1413.
Zs. des histor. Vereins für Schwaben und Nenbnrp
Bd. 20: M. Radlkofer, Die hum:inistischen Bestrebungen
der Augsburger ,\rzte im KI. Jahrb. — L. Werner,
Augsburger Stammbücher :ius dem liS. Jahrb. — Alfr.
Schröder, Der Humanist Veit Bild, .Mönch bei Sanet
Ulrich.
Mitteilnusen der Antiquarischen Gesellschaft in Zürich
LVll und LVIII: iL Zeller-Werelmüller, Mittel-
alterliche Burganlagen der Ostscbweiz: Zürcherische
Burgen.
Zs. des allgemeineu deutschen Sprachvereius IX, 6: V.
Steinecke, Die deutsche Bergmannssprache. — J. E.
Wülfing, .Schreibung von Str;ifsennamen.
Deutsche Rundschau II. 9: Jules Legras, Ileinrich Heine
in P:iris. Neue Briefe und Urkunden aus seinem
Nachlals.
Altpreufsische Monatsschrift 31, 1 und 2: H. Funck,
Briefwechsel zwischen ILimann und Lavater.
Allgemeine Zeitung. Beilage lOS. 109: .\. Wünsche,
Banndiach.-» Abenteuer und Schwanke und ihre Quellen.
— 110: K. Fischer, Der Türksche Hamlet. — llfi:
M. Carrit^re, .). Paul. — 119: I>ie nennte t^euenil Ver-
sammlung der Goetbe-Gesellseh:ift. — 121. 122. 124: W.
Henke, Der Typus de.s germanischen Menschen und
seine Verbreitung im deutschen \"olke. 126 und 127:
H. Düntzcr, Goethe uml M:irianne von Willemer,
1814 181.".. — F. Dahn. Gundlacb, Heldenlieder der dout-
seben Kaisei-zeit. — W. Kawerau: Die Teufellittoratur
des 16. Jahrb.
Museum 11, 4: B. Symons, van den Bosch, I^leidooi vot>r
de moedertaal, de jengd en de onderwijzers. — Salvorda
De Grave, Laurent et Richanlot. l'etit Dictionnaire
iHyni. de la langue tranvaise, — K. liül bring, Stoffel.
Studios in Enghsh written and spokeu.
243
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
244
The Äcadeniy 1150: Mac Calluni, Tcm^vson's Idylls of
the King and Artliurian .storj*. — A Stow ms. ofLydfratc.
— Grendel. — ll.'il: Dante's seconda morte. — Storni,
Otte Bnidstykker af den addste Saga om Olav den
Hellige.
Tlie .\theiuieniil 3474: Byron :ind Slielley af Ravenna.
Meddelandeii fraii det literatnrhlstoriska seiiiiiiariet i
Luiid, utgifna af Henrik Scliiick, I, S. 1 — 28: J. Kruse,
Vita metrica S. lüigittae. - II, S. 29-53: H. Schuck,
Kosa rorans. Ett Birgittaofficiuni af Nicolans Ilermanni
(Lunds Universitets arsskrift T. XXVIII). S.
Nordisk tidskrift für vetenskap, koust och indnstri
1894, Heft 1, S. 65—78: R. Steffen, Poesi- och Auto-
grafalbuni fran 1.500 - talet. — S. 79—83: E. Brate,
Svenska Akademiens Ordbok. — Heft 3, S. 183-202:
A. Noreen, Om tavtologi. — S. 264—266: Fr. Kauff-
mann, Edda Sämund den vises, öfvers. af Sander.
Liisning: för hemmet XVI, 2: Theodor ' Hjelmqvist,
Ell predikant frän Gustaf 11. Adolfs dagar (Johannes
Rudbeckius). 32 S. S.
Historisk tidskrift 1893, Heft 4, S. 93-95: E. Svensen,
Uppsalastudier, tillägnade Soplius Bngge.
Ord och Bild 1894, Heft 3, S. 103 -112: A. W.:son Munt he,
Sprakrim. — Heft 4, S. 145-161: Es. Tegner, En öster-
ländsk besvärjelse och västerländsk folktro. S.
Svensk tidskrift 1893, Heft 18/19, S. 591-601: Fr. Wulff,
Svenska Akademiens ordbok. S.
Bidrag tili kännedom om (lötehorgs och Bohusläns forn-
minnen och lii.stori;i, Heft 20: Wilh. Berg, Augustiner-
klostret i Koiiuugakälla. S.
Syenska fornminnesföreiiingens tidskrift IX, 1, S. 27 — 43,
G. Djurklon, Om vedernamn och känninganamn i äldre
och nyare tider. — S. 68—76: O. Montelius, Midviu-
terns solfest.
Revue crltique 22: Raoul Rosi^res, Birö, Victor Hugo
apres 18.52. — 24: Ch. Dejob, Rebelliau et Marion, Le
siecle de Louis XIV. de Voltaire. — Ders. , Mazzoni, II
teatro della Rivoluzione. La vita di Moliere e altri brevi
scritti di letteratura francese.
Reyne po,!. et litt. 20: E. Faguet, Portraits coiitempo-
rains. Edouard Grenier. — T. de Wyzewa, De la bontc
dans le roman eontejiiporain. — 21: G. Pinet, L'enseigne-
ment litteraire a l'Ecole polytechnique (Andrieu.x, Aime
Martin, Arnault, Paul Dubois, E. Havet, de Loraenie). —
L<ivy-Brühl, Un mystique rationaliste. Fr. H Jacobi.
— 22: J. Levallois, Un pliilosophe campagnard. Eugfene
Noel (Verf. lebhaft erapfolilener kleiner Schriften über
Rabelais, Voltaire und Rousseau, über das Leben der
Blumen). — Louis Bourdeau, Histoire de la cuisiiie
(aus des Verf. im Drucke befindlicher Histoire de l'ali-
mentation). — Pierre Robert, Besprechung der These:
Nicolas Coetfeteau, doniinicain, eveque de Marseille, un
des füiidateurs de la prose frangaise (1.574—1623) par l'abb6
Charles Urbain, Paris 1894 (415 S.) — 23: E. Faguet,
M. Paul Bourget. — A. Rambaud, M. Albert Sorel
(die beiden neugewälilten Akademiker). — 24: Henry
Trianon, La 'Chute des feuilles' de Millevoye (über auf
den Verf .selbst oder auf Herau.sgeber zurückzuführende
Varianten des auch in Deutschland im Urte.xt und in
Chamissos Nachbildung wohlbekannten Gedichtes).
Revue des eonrs et Conferences 28: E. Faguet, Malherbe,
Le poil'te lyr. — G. Allais, De l'histoire au th6ätre
. d'apres la fragedle classique (Forts.) — 29: E. Faguet,
Älidherbe, Le poete lyr.; le poete 6l6giaque. — A. Be-
ll oist, Cuiulusion d'un eours sur le th^ätre romantique.
— 30: E. Faguet, Malherbe, Le pofete elegiaque. — 31:
Ders., Racan, Sa vie; ses idöes generales. — 32: Ders.,
Racan, Ses idees generales.
Revue eeltique XV, 2: H. D'Arbois de Jubainville,
Les Geltes en Espagne. — L. Duchesne, Nennius re-
tractatus. — A. Thomas, Le celfiipie hrogu en roman.
Revue de I'instruction publique en ßelgique XXXVII, 3:
E. Boisaeq, Notes sur ri'nseigiiemeuf de la grammaire
comparee il Paris et a ileidelbcig. P. Bergmans,
Ph. A.Becker, Jean Lemaire. — H. Logeman, Henry,
Precis de Grammaire comparee de l'Anglais et de l'AUe-
mand (S. 199—216).
Atti e memoric della i*. aceademia di seienze lettere cd
arti di Padova. N. sei-. IX, di.sp. 4, X, disp. 1: A. Medin,
La risposta alla VittfU'iosa Gatfa di Padova, con una
notizia di alfre poesie relative alla guerra dei Veneziani
confro i Ferraresi nei primi anni del sec. XVI. — Ders.,
Parodii- religiöse relative alla cadufa di Napoleone I.
Nuova Antologia 15. April; E. Monaci, I nianoscritti di
Leonardo da Vinci. — Boll. bibl.: E. Monaci, Ancoi-a di
Jaufre Rudel. — G. Mazzoni, II teatro della rivoluzione,
la vita di Moliere cd altri brevi scritti di letteratura
francese. — Gl. Tisseur, Modestes observations sur I'art
de versifier.
Neu erschienene Bücher.
Hintner, V., Die Verba des Befehlens in den indogerni.
Sprachen. Eine analogisch-etymol. Untersuchung. Progr.
Ak. Gymn. Wien. 22 S. 8°.
Meumann, E., Unfer.suchungeu zur Psychologie und
Ästhetik des Rhythmus. Hab. Leipzig. 113 S. 8".
Rosenstock, Paul E., Plafos Krafylos und die Sprach-
philosophie bis zum Tode Wilhelm v. Humboldts. Progr.
des Gymn. zu Strafsburg i. AVcstpr. 41 S. 4.
Albrecht, K., Johann Georg Pfranger. Sein Leben und
seine Werke. Progr. Wismar. 28 S. 4".
Becker, H., Goethe als Geograph. Berlin, Gärtner. 30 S.
4. Mk. 1.
Bonafous, R., Henry de Kleist, sa vie et ses oeuvres
(thiise). Paris, Hachette & Cie. XI, 425 p. 8".
Borinski, Karl, Balthasar Gracian und die Hoflitteratur
in Deutschland. Halle, M. Niemeyer. VIII, 147 S. gr. 8».
Mk. 3,60.
B ruinier, Job. W., Faust vor Goethe. I. Das Engeische
Volksschauspiel 'Doktor Johann Faust' als Fälschung
erwiesen. Halle, Nieineyer. 107 S. 8. Mk. 2,80.
Dau, A., Der Simplicissimus und Chr.WeisesDrei Erznai-ren.
Pr. Schwerin. 33 S. 4».
DePauw, Middelnederlandsche gedichten en fragmenten,
uitgeg. door J. M. Napoleon De Pauw. 2. aflev. Gent,
Siifer. S. 291—464.^8''.
Drucke, seltene, in Nachbildungen. Mit eiuleit. Text von
Karl Schorbach. II: Dietrich von Bern (Sigenot) Heidel-
berg 1490. Mit vollständiger Bibliographie. Leipzig,
M. Spirgatis. 16 S. und 43 S. in Faksimiledruck mit 1 Taf.
Mk. 15.
E. G. W., Gamla Minnen, Skildriugar frän Delsbo och Bjii-
raker, sägner, sagor och berättelser m. ni. Gefli", Ahl-
ström & Cederberg. 192 S., 1 Taf. 8. Kr. 2,50. S.
Edda Sämund den vi ses. Ofversättning fniu isländskan
af Fredrik Sander. Stockholm, Norstcdt & Söner.
II, 471 S._ 8.
Grammatiken, ältere deutsche, in Neudrucken, hsg. von
John Meier. II: Die deutsche Grammatik des Johs. Clajus.
Nach dem ältesten Druck von 1578 mit den Varianten
der übrigen Au.sgaben lisy'. von Friedr. Weidling. Sfrafs-
burg, K, J. Trübner. Vtl, LXXVI, 179 S. Mk. Ü.
Hammer, W., Ortsnamen der Provinz Brandenburg, I. Pr.
Berlin. 32 S. .4». _
Heilig, O., Beiträge zu einem Wörterbuch der osffränk.
Mundart des Taubergrundes. Progr. der Realschule zu
Heidelberg. 20 S. 4".
lljärne, Harald, Helsingelif under Helsingelag. Söder-
hamn, Molantler & DahlstriJm. 29 S. 8. Kr. 0,25.
Hjelmqvist, Theodor, Oin begagnandet af Svenska
Akademiens Ordbok. Lund, C. W. K. Gleerup. 35 S.
8. Kr. 0,25.
Kastman, C^ W., och Lyttkens, J. A., Ordlista öfver
svenska spräket. Stockholm, Norstedt & Söner. IV, XXI
und 138 S. 8. Kr. 1,25.
Katalog over den Arnamagnipanske händski-iftsamling,
andet binds. 2. Ha;ft(!. K«benhaven , Gyldendal.
XXVI, S. 509—766.
Kolthoff, J. B., Het substantief in het Nederlandsch der
16« eeuw. Diss. Groningen. VIII, 84 S. 8".
Kont, J. Lessing et l'antiquite. Tome I. Paris, Leroux.
314 S. 8.
245
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
246
Kra'.inci-, Robert von, Svensk metrik pa grundvalen af
iiuisikcns rytmik ocli mwl bclysiiing hemtad fran andra
spräks viu-sbvggiiad. Aiidia haftet. Prosodi I. Stock-
holm, Norstedt & Siiiier. V, 184 S. 8. Kr. .5.
LjiiiigstcMlt, Karl, Modersmälet och dess utvc^cklings-
skcdcii. Stockliolrn, A. Boiiiiier. 35 S. 8. Kr. 0,20.
Lohmevcr, T., Beitrage zur Namenkunde des Süderlandes.
Pr. Altena. .76 S. 8».
Loren tz, F., Über das schwache Präteritum des German.
und verwandte Bildungim der Schwesterspraclien. Eine
s|)nich wissenschaftliche Untersuchung. Leipzig, K. F.
Kühlers Anti(|uarium. 79 S. gr. 8». Mk. 2.
Metz, A., Nochmals die 'Geschichte in Sess(?nheim'. Pr.
Hamburg. :!2 S. 4».
Müller, E., Schillers Mutter. Ein Lebensbild. Leipzig,
Seemann. VIII. 208 S. 8. Mk. 4.
Ondrusch, K., Diu Familiennamen in Neustadt O.-S. I.
Pr. Neustadt. 31 S. 4?,
Pichtos, N. M., Die Ästhetik August Wilhelm von
Schlegels in ihrer geschichtlichen Entwicklung. (1. Teil.
Berl. l)iss.) Berlin, Vogt. 108 S. 8. Mk. 1,80.
Popek, A., Der talsche Demetrius in der Dichtung. Progr.
des Ctvui". 2U Linz. .37 S. 8.
Proilnigg, Heinr., Über Tiecks Stcrnbald und sein Ver-
lüUtnis zu Goethes Wilhelm Meister. Progr. der Ober-
realschule zu Graz. 26 S. 8.
I'uscli, K., Über Sebastian Franks Sprichwörtersammlung
vom .luhre 1.541. Pr. Hildburghansen. 42 S. 4°.
Quellenschriften zur neueren deutschen Litteratur- und
Geistesgeschichte. Hsg. von A. Leitzmann. I: Briefe
von Wilhelm von Humboldt an Georg lloiin-ich Ludwig
Nicolovius. Hsg. von R. Haym. Mit 2 Aidülngeu. Berlin,
Felber. XI, 140 S. Mk. 3, geb. in Lwd. Mk. 4.
Sauden, A. von, Lessings Abhandlung: Wie die Alten
den Tod gebildet, analysiert und erweitert. Ein Beitrag
zum deutschen Unterricht im Ober -Gymnasium. Posen,
Jolowicz. 28 S. 4. Mk. 1.
Schrei b("r, J., Die Vagantenstrophe in der niittellatein.
Diclitung und ihr Verhältnis zu mittelhochdeutschen
Strciplienformen. Ein Beitrag zur CHrmina-Burana-Frage.
Stralsburg, Schlesier. 204 S. S". Mk. .5.
Siebert, J., Metrik und Rhythmik in Tannhäusers Ged.
Diss. B(rlin. 38 S. 8».
Söderwal 1, K. F., Ordbok öfver svenska medeltidsspraket.
H. 14. (Samlingar utgif'na af Svenska foruskrift-sällskapet
II. 10.").) Lund, Herlingska boktryckeri- (ich stilgjuteri-
akticbolaget. S. 233—328. 4. Kr. 6.
Svcniska Med el t idsposti 1 1 or, utg. af (!. E. Klemming
111,2. (Siimlingar utgifna af Svenska fornskrift-siillskapet.
H. 1(16.) Storkhcilm', Kimgl. Boktryckeriet. S. 3.')3— 534.
S. Kr. 2,.W.
Tarneller, Jos., Die llofnameu des Burggrafenamtes in
..Tirol. Progr. des Gymn. zu Meran. .59 S. 8.
Überegger, .lakob. Über die von Le.ssing in den ersten
ilrei .Abschnitten seines 'Laokoon' ausgesprochenen An-
sichten. Profrr. des Gymn. zu Olmütz. 30 S. 8.
Valentine, William Winston, New high german. A com-
parative study. Etliteil by A. H. Keane. In two volums.
London, Isbister & Co. 4.56, 444 S. 8. Sh. 30.
\'an Sc'ute Hrandane, naar het Comburgsclu- en liet
llultliemsche lls., op uieuw uit.i;. door E. BonebakkiM-.
1. De teksten (.53 S.); 2. Inlcidingcn aanteekeningen
(XIX, 67 S.) Amsterdum. Kinger. 4".
Venilell, Hermann, Terminologien i .Vldre Västgöta-
och (>stgiita-Iag:irne. Helsingfors,Liudstedts Antik variska
Bokhandels fürhi,:,'. II, 68 S. 8.
Vi'stergöt lands ru n i nskri f ter, samlade af Karl Torin.
Fjärde samlingen. Stockholm, Kongl. Boktryckeriel.
19 S., 22 Taf. 8.
Vondel, uitg. door M J. Van Lennep. Ilerzicn en bijge-
werkt door J. H. W. Unger. Gent, Sitfer. T. X'XX.
1671 1679. Oyidius Herscheppinsie III. XII, -1.V2S.
16".
Wilde, Xorman, Friedr. Heinr. Jacobi. A study in tlu>
origin of german realism. New- York, Columbia College.
8".' Mk. 2,40.
Winkler, J., Germaanschc plaatsuanien in I'rankrijk.
Gent, Silier. ,52 S. 8».
Wörtorbueli, deutsches, IX, 1: schitl'cln — schhulc».
ßeattie, James, The poetical work» of. With a Mcmoir
by the Rev. Alex. Dyce. (Aldine Edit. of the British
Poets.) Portrait. London, G. Bell & Song. LXXVL 244 p.
Cr. 8".
Goldhan, A. IL, IJber die Einwirkung des Goethe.schen
Werthers und Wilhelm Meisters auf die Entwicklung
Edward Bulwers. Diss. Leipzig, Fock. 103 S. 8".
Hoelper, Fr., Die engl. Schriftsprache in Tottel's 'Mis-
cellany' (1.557) und in Tottel's Ausgabe von Brooke'B
'Romeus and Juliet' (1.562). Strafsburger Di.ascrtation.
65 S. 8».
Hoffmann, H., Über die Beteuerungen in Shakespeare'»
Dramen. Diss. Halle. Leipzig, Fock. .52 S. 8».
Hoffschulte, H., Über Ben Jonsons ältere Lu.stspiele.
Pr. Münster. Leipzig, Fock. 37 S. 4°.
Jusserand, J. J., Histoire litteraire du penple anglais
des origines k la renaissance. Paria, Didot. Fr. 7,.50.
Milton , Paradise Lost. Books 3 and 4. With Introduction,
Notes, Glossary and Indexes by A. Wilson Verity. (Cam-
bridge Milton for Schools.) Cambridge, Warehouse.
212 p. 12».
, Poetical Works. Edit. with Notes, by J. Bradshaw.
Vol. 1: 'Early Poems' &c., 2/6; Vol. 2: 'Paradise Lo.sf &c.,
.3/6. London, W. H. Allen. 2 Vols. in 1. Cr. 8°.
Parrott, T. M., An e.xamination of the non-dramatic poems
in Robert Brownings first and second periods, to which
is added a ..biography. I. Diss. Leipzig. 99 .S. 8".
Petri,A., Über Bulwers 'Falkland". II. Pr. Glauchau.
27 S. 4".
Reynard the Fo.x: History of Reynard the Fox; with some
Account of bis Family, Friends and Associates. A free
Renderinsj into Verse of the translation made in the davs
of King Edward the fourtli by William Caxton, from the
Dutch prose Version of the story; with the addition of
some particular matters not therein set down, but very
needful to be known, by F. S. Ellis. With devices by
London, Walther Crane. D. Nutt. 346 p. 4".
Shakespeare' s Comedy of measure for measure. With
preface, glossary &c., bv Israel Gollancz. London, Dent.
148 p. 16».
Shakespeare, The Cambridge Edition, by W. A. Wright.
Vols. 17, 18. Edition de Luxe. London, Macmillan. Super.
roy. 8».
Shelley, P. B., The complete poetical works. With Note«
and Mcmoir by W. M. Rossetti. London. 3 vols. 8".
Studien zum german. Alliterationsvers. Ilsg. von M. Ka-
luza. 2. Heft: Der altengl. Vers. Eine metr. Unter-
siu-hung von M. Kalnza. 2. Teil: Die Metrik des Beo-
wulf liedes. Berlin, Felber. IX, 102 S. 8". Mk. 2,40.
Will fing. Die .Syntax in den Werken Alfreds des Grofsen.
1. Teil. Bonn, "Hanstein. Mk. 1'2.
Allais, G., Le th^ätre de Racine. Paris, Thorin. 8«.
Fr. 1.
Arau.jo, Fern., Estudios de fonetika Kastelana. (Erwei-
terte und verbesserte .-Vusgiibe der trefFlichen Recherches
sur la Phoneticiue Espagnole, die zuerst in den •Phone-
tischen Studien' erscnienen.) Toledo, Monor Ermanos.
1.56 S. 8».
Bassi, Gins., Conimenti danteschi; nuove interpretaiioni
di alcuni passi della Divina Commedia. Modena.
•27 S. 8».
Boileau, Epitres de Boilean. Edit. accompairnee de notes
par F. Brnnotii'Te. maitre de Conferences ;\ l'Ecole normale
super. Paris. Hachette & Cie. tU p. Petit in -16».
Fr. 0,60.
B r u n e t ie re, F. , Etudes critiques sur l'histoire de la littör.
frain;. ; par F. Brunetiire, de rAcadcniie fram,-. 3'> serie.
(Descartes. Pasc;il, Lc Sage, Marivaux. Prevost, Voltaire
et Rousseau; Classiques et Rom;iutii|ues.1 3>' edit, Parisi,
Hachette & Cie. 331 p. In- 16. Fr. ;1.50.
Cl(^dat, Leon. Grammaire raisonnce <le la langue fran^.
,\vec pn^face de Gaston Pari.s. 3" ^d. Paris, Le Sondier.
X\l. '236 S. 8». Fr. 3..50.
Cosnio.gonia, La. nella Divina Commeiiia (Parad. canto
XXIX). da G, M. S. J. Milano. 32 p. 16"
Dollfus, L., Etüde sur le moyen Age esi>agiK>l. Paris.
Leroux. Fr. 4.
247
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 7.
248
Dorison, L., Alfred de Vigny et la poesic politique. Paris,
Didier. 16». Fr. 3,50. " •" ' ' *
Diipuy, Em., Bcmard Palissy. L'homme, l'artiste, le .sa-
vant, r(5crivain. Pari.s, Leot^ne, Omlin it Cic. 33.5 8. 8".
Du Teil, J., Lc Livro de raison de noble Ilonon- Du Teil
(1571— l.'iSe), publie avec des docunicnts inedits sur la
Provence et prdci^de d'une notice biograjihiiiiie par ,los.
Du Teil. (Extrait du Bulletin de la Soeit^te scientiliquc
et litteraire des Basses-Alpes.) Digne. XV, 36 p. 8".
Enenkei, A., et iSouza Pinto, Novo Diccionario portu-
guez-allemao e allenirio-portuguez, com a pronuneia ligu-
rada em ambas as liiiguas, composto segundo os melbores
dieeionarios. Paris, lib. Garnier irmäos. VI, 1145 p.
In-32.
Farinelli, Arturo, Grillparzer und Lope de Vega.
Berlin, Felber. XI, 333 f>. mit 2 Bildni.ssen. gr. 8«.
n. Mk. 6,.50.
Fiat. P., Seconds essais sur Balzac. Pa.ris, lib. Plön,
Nourrit & Cie. XI, 293 p. In- 18 jes. Fr. 3,50.
Gatta, Eenzo, II paradiso dantesco: sue relazioni col
pensiero cristiano e eolla vita contemporanea. Torino,
Paravia. 203 S. 16.
Gebier, H., Von Begnard und seiner Behandlung des
Verses. Pr. Magdeburg. 18 S. 4".
Godefroy, Dictionnaire de Taiicienne langue franf. 77
Cnimfiramtne—asamarfirJ.
Guilloche, J., Le Bien dueal, po6me de la fin du
XVe sieele, p. pour la premiere fois, d'aprfes le ms. uni-
que de Turin par Pli. Tamizey de Lan-oque. Bordeaux,
Gounouilhou. 48 S. 8".
Huguet, E., Qiiomodo Jacobi Amyot sei-monem quidam
d'Audiguier emendaverit, thesim Faoultati litterarum Pa-
risiensi proponebat E. Huguet. Paris. 109 p. 8^'.
Juncker, H. P., Grundrifs der Geschichte der franz. Litte-
ratur. 2. verb. AuH. Münster, Schöningh. 8".
Key, H elmer, Alessandro Manzoni. Upsalaer Diss. Stock-
holm, Norstedt & Söner. XVI, 334 S. 8". Kr. 6.
Ko schwitz, Ed., Grammaire histor. de la langue des
Felibres. Greifswald, Abel. 183 S. 8». Mk: 4.
— — . Über die provenzal. Feliber und ihre Vorgänger.
Eektoratsrede. Berlin, Wilhelm Gronau. 38 S. er. 8».
Mk. 0,60.
Merlet, L., Poetes Beaucerons anterieurs au XIXe sit^cle.
T. 1. Paris, Bouillon. XII, 285 p. Fr. 5.
Meyer-Lübke, W., Grammatik der romanischen Sprachen.
II Formenlehre, 2. Abt. Leipzig, Eeisland. XIX S. und
S. 401—672. 8«. Mk. 8.
Morillot, P., Andre Chenier. Paris, Lecene, Oudin & Co.
240 S. 8».
Morpurgo, S., Dante Alighieri e le nuove Kirne di Gio-
vanni Quirini. (Publ. jicr le nozze di Enrico Cnen con
Emma Biddli. S.-A. aus BciUettino di^Ua Societi dantesca
ital. N. kS. Vol. I, fasc. 7.) Firenze, S. Landi. 8".
Mossotti, O. F., Illustrazioni astronomiche a tre luoghi
della Divina Commedia, tutte insieme i'accolte per la
prima volta da G. L. Passerini. (Collezioue di opuscoli
danteschi inediti o rari, vol. VII.) C'ütk di Castello,
Lapi. 84 S. 16". L. 1.
Mostert, W., Das Myatere de St. Genis, seine Quelle und
seine Interpolatoren. Diss. M.nrburg. 51 S. 8».
Noe, H.. A\is Goldoni's Denkwürdigkeiten zur Geschichte
seines Lebens und seiner Bühnenwerke. Progr. des Gymn.
zu Graz. 26 S. 8».
Paris, G., Tristan et Iseult. (E.xtrait de la Revue de
Paris du 15 avril 1894.) Paris, librairie Bouillon.
44 p. 8».
Eearden, T. H., Francis Petrarch, Alfred Tennyson and
other essays. San Francisco. 12". Sh. 6,6.
Rua, 6., Un episodio letterario alla corte di Carlo Ema-
nuele I: i poemi suUe quattro stagioni dell' anno. Parte I.
Genova. S. 1—1.30. 8».
Schröder, H., J. J. Eousseau's Brief über die Schauspiele.
Progr. 16 S. 4». Mk. 1.
Tobler, Ad., Vermischte Beiträge 7a\i franz. Grammatik.
" Gesammelt, durchgesehen und vermehrt. 2. Eeihe. Leipz.,
Hirzel. VIIL 251 S. 8". Mk. 5,60.
Virmaitre, C, Dictionnaire d'argot fin de sieele. Paris,
Charles. XXIII, 337 S. 18".
We i d i n g e r , A., Die Sebäferlyrik der franz. Vorreuaissaucc
mg
r. dl
Progr. der Luitpold-Eealschule zu München. 72 S. 8".
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
H. Key ist zum Dozenten der Litteraturgeschichte an
der Universität Upsala ernannt worden.
t am 16. Mai zu Florenz Adolfo Bartoli.
Antiquar. Kataloge: Bibliogr. Bureau, A.-G.,
Berlin (2: Neuere europ. Linguistik und Litteratur. Mätz-
ner's Bibliothek); Lazarus, Berlin (Geschichte des Thea-
ters); Müller, Halle (Sprachw.); Weigel, Leipzig (17:
Spraehw.).
NOTIZ.
/u A jP^" ß?'''"*"'*''>*«ten Teil redigiert Otto Itehaghel (Gie.sscn, Bahuhofstrasse 71), den roniauistischeu und englischen Teil Fritz Neiininnii
(Heidelberg, Haupts'rasse 73), und man bittet, die Beiträge (Kecensionen , kurze Notizen, Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gelälligst
zu adressiren. Die Eedaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür .Sorge tragen zu wollen, dass alle neuen Werke
germanistischen und romanistischen Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermitteluug von O. K. Reisland in
Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem KaUe wird die Redaktion stets im Stande sein, über neue P ubli kationen ei n e
Besprechung oder kürzere Bemerkung (in der Bibliographie) zu bringeu. An 0. R. Keisland sind auch die Anfragen über
Honorar und Sonderabzüge zu richten
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Verlag: von O. R.
Grammatik
der
Romanisehen Spraehen
REISLAND In Leipzig:.
Eiiiführimg
Wilhelm Meyer-Lübke,
o. Professor der romanischen Sprach, n an der Universität Wien.
Erster Band: Lautlehre. 31'/2 Bogen Lex.-8. Preis M. 16.— .
Zweiter Band: Formenlehre. 43V4 Bog. Lex.-8. PreisM. 19.—.
das ältere Neuhochdeutsche.
Zum Studium der Germanistik.
Raphael Meyer.
7 Bogen. 8. Preis M. 1,60.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOCIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor dei* gennaiiisc-lien Philologie
au der Universität Giessen.
UND
DR- FRITZ NEUMANN
Eractaeint monatlieh.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
o. ö. Professor der roraantsch&n Pliiloio^i*-
au der Universität Heidelberg.
Preia halbjihrllch M. 5.60.
XV. Jahrgang.
Nr. 8. Än^nst.
1894.
Erdmann, Om folkuamneu fJötar och Ooter
( H olt hau sen).
Hartmaun v. Aue, Iweiii. Hsg. von Henrici
(Bflh lue ).
Theate r geschieht liehe Forsch uneen,
hsg. von Litzraann. Band 11 , III, IV. V
(Drescher).
Tundale, Das me. fiedicht ilber die Vision
des Tuudalus. Hsg. von Albr. Wagner
( B ü 1 h r i n g ).
Noelle, Beiträge zum .Studium der Fabel,
mit besonderer Berücksichtigung Lafontaines
(Sarrazin).
Chriatoväo Falcäo, Obras. Ed. cn'tica,
annotada por A. Epipbauio da Silva Dias
(C. Michaelis de Vase on ce 11 os ).
Bibliograph ie.
Literarische Mitteilungen, Personal-
uachrichten etc.
Axel Erdmann, Om folknanineu Götar och Goter.
[Aus Aiitiqvarisk tidskiift för .Svi-riKf, Del 11, nr. 4.]
Stockholm 1891, Ivar Ha-ggstiönis boktiyckeri. 34 S. 8".
Diese kleine inlialtreiche Schrift bildet eigentlich
einen Nachtrag zu des Verfassers Abhandlung über die
Angeln, die ich bereits in Nr. 6 dieses Blattes Sp. 184 ff.
angezeigt habe. Er fügt nämlich zu den dort gegebenen
etymologischen Deutungen germanischer Völkernainen jetzt
eine neue Erklärung des Namens der Gautcn, Goten und
Juten, lue nach einer kritischen Musterung früherer Ver-
suche, welche E. sämtlich verwirft, zu lat. aiidax, andere
gestellt werden. Die beiden ersten sind mit dem Präfix
ga- zusammengesetzt, der letztere zeigt den blofsen Stamm,
und alle drei stehen in dem Ablautsverhiiltnis ii (o) : eu
(iu) : au. Wer die übrigen Arbeiten des Verf. kennt,
findet auch hier wieder dieselbe gründliche Gelehrsam-
keit, kritische Schärfe und glückliche Kombinationsgabe
wie dort. Aus der aufgestellten Etymologie erklärt sich
auch trefflich der Beiname Odins als grntfr, ferner das
aisl. gotvnr, ijtar 'Krieger, Männer', das Vorkommen des
Wortes als erstes und zweites Glied in germanischen
Eigennamen (z. B. ahd. Gugherf, Adalgös und Eutimind
mit ndd. Lautform). Die Erörterung des Präfixes ga-
bringt einige neue etymologische Zusammenstellungen, so
ae. g-/'frc zu dfor, d. Eifer-, d. jäh, ahd. g-(ihi zu lat.
oc-ior, gr. lüxtg; an. gdra 'Schaf haut mit der Wolle'
= *ga-jdrgön-, eigentlich '.lährlingsliaut". - Ich möchte
noch ein weiteres Beispiel hinzufügen: ndd. güstr. nl.
gust, 'brach, unfruchtbar, ( noch I nicht (oder nicht mehr)
milchend', urgerm. *gnsti(i-, stelle ich zu aisl. ausa,
schwcd. üs(i, mnl. <kcn, nnl. hoozcn (vgl. Francks etym.
woordenboek der nederl. taal) 'schöpfen' und halte 'er-
schöpft' für die Grundbedeutung, vgl. lat. ca-haustiis'^.
In dem noch unerklärten h des letzteren erblicke ich
die lat. Gestaltung desselben Prätixes , idg. ghn- oder
gh.)-. (las auch in h-idurc 'duften' (zu idum) erscheint.
Viellciciit darf auch der bekannte Wechsel von aspirier-
tem und unaspiriertem Vokalanlaut im lat. zum Teil
wenigstens auf ein ursprüngliches Nebeneinanderstehen
' Vgl. dagegen jetzt Wiidstein, Idg. Forsch. 5, 20 f.
ä Vgl. ib. 8 f.
einfacher und mit hu-, h- zusammengesetzter Wörter
zurückgeführt werden?
Göteborg. Ferd. Holthausen.
Hartmaun vou Aue, Iwein, der Ritter mit dem Lünen.
Herausgegeben von E. Henrici. Teil I: Einleitung und
Text; Teil II: Anmerkungen und Namensverzeichuis.
(Germanistische Handbibliothek VHI.) Halle, Buchhandi.
des Waisenhauses. 526 S. 8.
Der erste Teil von Henricis Iweinausgabe , welche
bestimmt ist, die Lachmannsche zu ersetzen, ist bereits
in Jahrg. 1891 des Litferaturblattes Nr. 11 (November»
angezeigt worden. Henricis Ausgabe hat den Vorzug,
dafs sie auf Grund des gesamten, weitverstreuten haod-
schriftlichen Materials veranstaltet ist. Metrischen Er-
wägungen hat H. keinen Einfluls auf die Gestaltung des
Textes gestattet ; er giebt überall das, was er für am besten
handschriftlich beglaubigt hält. Die zweckmäl'sige Ein-
richtung der neuen Ausgabe ist schon a. a. 0. gebührend
gelobt worden. Ich würde empfehlen, bei einer neuen
Auflage die Vorschläge Pauls und die Abweichungen
von Bech unter dem Texte anzugeben anstatt in den
Anmerkungen. Auch das Verzeichnis der Lücken fämle
besser über dem Texte, als über den Anmerkungen Platz.
Während Lachmann oft der Schreibweise der Hs. A
nachgab, folgt H. - gewifs mit mehr Recht — der der
Hs. B, weil nach seiner Ansicht das. was B bietet, die
Sprache der Zeit, der Gegend und der höfischen Gesell-
schuft gewesen ist, in welcher der Dichter lebte, für die
er schrieb. _ Warum aber abweichend von B die Form
limitc vor tvrcdlr den Vorzug erhalten hat, ist nicht
einzusehen, da gewohnlich nur junge Hss. rrtte haben.
In V. 102, 128, 132, 258, 381, 589 ist Ari« durch
di'hein zu ersetzen. B. hat immer (ir) gehiti. was auch
aufser im Keim immer im Texte steht, so 243, 3621.
4544. 8057, 58, aber 3622. wo B abweicht, steht <;<■-
l)iii(i statt gebiet. Wie 251 Idut, so sollte 246 »nict
geschrieben sein ; 35i'5 wäre Itidiietr besser als hid<dili-
(vgl. 3304 rufte, 5048 gestroctcr); 581 sollte t>niuiuii
im Texte stehen, 92 das. (iegen B sollte 3427, 28
Ute : dd mite gesetzt sein (vgl. 3443, 44t. Dals mit hd
(für het) das Richtige getrotfeu ist, bezweifle ich.
IS
251
1894. Literaturblatt filr germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
252
Sehr dankenswert sind die den Anmerkungen bei-
gefügten Parallelstellen als Zeugnisse dafür, wie stark
der Iwein von Hartmanns Zeitgenossen und von Späteren
benutzt worden ist. Wenn auch manche der angeführten
Übereinstimmungen zufällig sein werden, so bleibt doch
immer noch eine stattliche Zahl übrig, die nur durch
die Annahme Erklärung findet, dafs ihre Verfasser den
Iwein benutzt haben. Und es liefsen sich noch mehr
solche Stellen anführen. So stimmen z. B. auch über-
ein : Iw. 5 (DJbcl) und Krone 251 ff. — Iw. 338 und Wig.
211, 22 (ähnlich Parz. 114, >■> und Nib. [Zarncke]
45, 2, 3; 185, B, 4). — Iw. 1016 f. und Trist. 6864 ff.
— Iw. 1609, 10 und Flore 3973, 74 (wörtlich) — Iw.
1760 und Wig. 154, ss (vgl. 222, 30); Er. 4666. —
Iw. 2963 und Krone 420. — Iw. 3012 und II. Büchl.
212. — Iw. 3075 f. und Krone 1069 f. — Iw. 3431
und Flore 485. — Iw. 3417 f. (Bbrzl) und Krone 6003 f.
— Iw. 3508 und S. Christophorus 1042, 1206. — Iw.
3564 und Ottokar 18». — Iw. 3664 (BbJE) und Bit.
12102. — Iw. 3859 und Krone 4732. — Iw. 3861
(Bb) und Strickers Karl 266. — Iw. 4093 f. (BbD) und
Krone 3830 f. — Iw. 4324 (Bbl) und Trist. 3010. —
Iw. 4415 f. und Krone 11157. — Iw. 4568 und Otto-
kar 270 a. — Iw. 4595 und Krone 1811. — Iw. 5141
und Ottokar 431b. _ iw. 5142 und Wig. 204, 29;
244, 3 (vgl. Parz. 149, 9). — Iw. 5202 (Fb) und Strickers
Karl 1236. — Iw. 5526 und Ottokar 71 b. — Iw. 5588 f.
und Er. 161. — Iw. 5593 und Bit. 3903. — Iw. 5954
(BbDJCl) und Flore 1406. — Iw. 5964 und Ottokar
73 b. — Iw. 6389 f. und Krone 5511 f. — Iw. 7299
und Trist. 10241; II. Büchl. 777, 78.
Die Zahl der Lesarten hat H. beträchtlich vermehrt.
Er giebt die Sinnvarianten von den beiden ältesten Hss.
A und B vollständig, die übrigen Hss. werden heran-
gezogen, wenn eine der beiden Haupthss. fehlt oder die
Textgestaltung zweifelhaft ist. Für eine neue Auflage
werden erneute Kollationen immer noch nicht überflüssig
sein. Ich habe seiner Zeit die Hss. ABJbfcarz kolla-
tioniert, und meine Aufzeichnungen weichen bisweilen
von denen Henricis ab. So habe ich mir aus A notiert:
63 manlih, 93 ser/en, 140 du . . ir (?) den iemher, 156
t
des eueres, 178 vii lazen (soV) sus, 258 lufjense, 498
iren (was von H. oft nicht notiert ist, besonders von
V. 5000 ab), 597 besceklestu, 676 Udin hrunnen, 677
ih ne, 705 do ge trostich ich i doli, 823 so die. so diu
kasse, %1\ deut oder dcnt = den, 1157 aus ir ist her
gemacht, 1329 die stand auch in A (am Ende der Zeile);
es ist zwar ausradiert, aber nicht gründlich, 1461 werz
= weiz. 1465 im = mich, 1523 oherwirde, 1835 vn
van sidker, 1919 dur v an, 2227 h\e behaltan, 2229 v
-^= iuch, 2390 hete = biete, 2404 irre, 2412 ururo-
mccheit (so!), 2572 sin ne, 2721 min = mit, 3093 über
saz : sprah, 3126 gescridet, 3203 wi keren (wi am Ende
der Zeile), 3207 xmeliche, 3345 twalte, 3589 ih nesi
hie niman, 4766 gat, 4853 gemeinten, 4856 dem irbarm-
herze (he ne ausgestrichen) her ze wäre, 4880 beide,
4914 'n == WM, 5356 das erste loste ist ausradiert,
5445 lunenete, 5731 siv, 5844 tfiere die, 6030 sie siv,
6520 gescienden, 7463, 7586 uh = iu. Aus B: 610 tot
ri'wsffre, 788 mähte, 1252 dazn, 1558 sinne, 1860 an
der zit, 2947 me so, 2975 gesihesfu (Ebcp haben sihstu),
3103 bot, 4116 si si des,' 4433 der mcere, 4662 wesn,
4832 mine, 5672 daz si, 6040 selben, 7525 slac slvc
(so unterstrichen) trvc. — Zu 278 vol führt II. als Les-
arten enuoUen f und tvan r an, aber auch J hat vollen,
c fallen, a voln, dagegen bd volle ; zu 608 derzuo bcprz
dar,'- was aber auch Jf und nach den Drucken auch Dd
haben. Dergleichen unvollständige Angaben kommen
öfters vor.
So viele Vorzüge die Henricische Ausgabe vor der
Lachmannschen besitzt, einen Fehler teilt sie mit ihr:
das gegenseitige Verhältnis der Hss. ist nicht klarge-
stellt worden. Was H. auf S. XVI-XXXII vorbringt,
ist nicht hinreichend. 'Meine eignen Versuche, das Ver-
hältnis der Hss. zu einander und zum Werke Hartmanns
festzustellen, haben gleichfalls zu keinem befriedigenden
Ergebnis geführt. Es ist kein Stammbaum gefunden,
welcher an der Mehrzahl der entscheidenden Fälle die
Probe aushält', sagt er. Allerdings wechselt die Grup-
pierung von Vers zu Vers in der buntesten Weise. Aber
die mufs doch zufällig sein, denn ein solcher Wechsel
wird weder durch die Annahme, dafs der Dichter Nach-
träge und Einschaltungen zu verschiedenen Zeiten ge-
macht habe, noch durch die einer Originalhs. mit Vari-
anten erklärt. Neben den immer wechselnden Lesarten
giebt es aber auch feste Gruppen, die schon Paul
(PBB I, 336 ff.) nachgewiesen hat, und auf diese ist das
" Hauptaugenmerk zunächst zu richten, wenn es gelingen
soll, den Stammbaum zu finden und zugleich die sonder-
bare Erscheinung zu erklären , dafs bis V. 8000 die
Gruppierung eine andere ist als von 3000 bis etwa 7000,
während die letzten 1000 Verse abermals eine, wenn
auch geringere Abweichung zeigen. H. hat diese Er-
scheinung gar nicht berücksichtigt. Er folgt bei Fest-
stellung des Textes im ganzen der Hs. A. Aber auch
A. macht diese Schwankungen mit, wie sich z. B. an der
Verwendung der Beteuerungswörtchen zware und deisivar
zeigt. Im ersten Teile wechselt A zwischen zware und
daz ist war, im zweiten hat es ausnahmslos zware, und
in den letzten 1000 Versen tritt wieder der Wechsel ein.
B liat den Wechsel durch das ganze Gedicht. Meine
Ansicht über das Handschriftenverhältnis, die ich Ger-
mania 35, 268 ff. niedergelegt habe und die H. in seiner
Ivveinausgabe S. XVIII richtig wiedergegeben, aber S. XXX
verdreht hat, ist folgende. Im ersten Teile des Gedichts
hat die Gruppe DbJ das Richtige, im zweiten Teile
BbD. Gründe: 1. Die ältesten Nachahmer Hartmanns
haben in Versen, die sie dem ersten Teile des Iwein
entlehnen, gewöhnlich und an entscheidenden Stellen die
Lesarten von DbJ, in solchen, die sie dem zweiten ent-
lehnen, die von BbD- 2. DbJ im ersten und BbD im
zweiten Teile geben immer einen einfachen, klaren,
schönen Text. 3. Im ersten Teile schliefsen sicli DbJ
näher an Christian von Troyes an als die Gruppe ABd
und im zweiten BbD näher als die übrigen Gruppen
Ich bedauere, dafs H. die Lesarten von DbJ an ver
schiedeneh Stellen nicht angegeben hat. So heilst V. 402
nach DbJcz vil (fehlt D) gar äne Hute (afr ändern) ;f
714 nach DbJ und habt mir lastcr und leit (vgl. dazu
Christian [Holland] 489 molf m' avez fei . . . honte et
let)* 1177 nach DbJ des ivil ich iuch gcniezenldn (vgl.
Christ. 999 f.).
Zu den im Anhange gelieferten Erklärungen will
ich bemerken, dafs zu 4879 — 81 H. allen seinen Vor-
gängern unrecht thut. Weder Lachmann, noch Bech,
noch Paul haben den 'Unsinn', den 11. ihnen unterschii^bt.
Die Erklärun'.( zu 4317, die so starke Interpunktion
braucht, hat wenig für sich. Zu 4208 wird Lachmanns
Erklärung wiederholt : Wäre sie ihm aber auch nur gleich
1,
i
1
253
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
254
an Adel u. s. w. \Vo aber das 'aber auch nur' heraus-
springen soll, kann ich nicht erliennen. In 3454 ff.
vrischiu kleider, seit von gran und deiner Irnwrete, zwei,
schudhe und hosen von sei ist H. geneigt, mit ßech das
Komma nach zwei' zu streichen und das Neutrum auf die
beiden folgenden Stücke zu bezielien. Das ist ein gliick-
lii-lier Gedanke. Wenn sich aber zutreffende Analogieen
dafür fänden, dal's schon zu Hartmanns Zeit zwei als
.Mask. gebraucht wurde, so könnte man auch das Komma
nach l/nwa'tc streichen, so dafs gelesen werden könnte:
nrisMu kleider, seit von gran — und deiner i/nwwfe
zwei schwihe — und hosen von sei. In schönem Wechsel
des Ausdrucks wäre dann zu jedem Kleidungsstück der
Siütf augegeben. Die Schreiber von frz haben die Stelle
so verstanden, und die Hs. A, welche die Verse nicht
absetzt, sondern fortlaufend schreibt, hat nach scü einen
Punkt. Gewöhnlich steht der Punkt in A, um das Ende
eines Verses anzuzeigen, bisweilen aber auch, um das
Verständnis des Sinnes zu fördern, so 3528 nach urowen,
3509 nach ywein, 3454 nach cleidcr, 3622 nach gebietet,
3646 nach urowen, 3784 nach siiztc, 4077 nach dan ich
und so wohl auch an unserer Stelle nach scii.
Druck und Ausstattung des Buches sind vorzüglich.
Die vorkommenden Druckfehler sind leiclit als solche zu
erkennen.
Trotz der Ausstellungen, die ich gemacht habe,
erscheint mir Henricis Iweinausgabe als eine ganz be-
deutende Leistung auf dein (iebiete der germanischeu
l'liilologie. Wer sich in Zukunft mit dem Iwein be-
schäftigen wird, mufs in erster Linie diese Ausgabe zur
Hand nehmen.
Reichen buch i. Vogtl.
Oskar Böhme.
Theatorg'eschiclitliche Forschnn^en, herausgegeben von
Hi^rthold Litzniaiiii. Kd. II, III, IV, V'. (Bd. IL
Kritz Winter und Kugen Kiliaii, Zur Bühueu:
gescliiehte d(^s Götz von Beriitliingen, 99 S.: Bd. III:
R. M. Werner, Der Laufner Don Juan. Ein Beitrag
zur Gesehielite des Volks-scliauspiels, 151 S.; Bd. IV:
.J. Zeidler, Studien und Beiträge zur (Jesehichte der
Jesiiitenknmödie und des Klo.sterdramas, 122 S. — alle
drei IIam))nif;- und Leipzig 1891; Bd. V: I'. Il;irms, Die
deutsclien FcirtunatusUramen und ein Kas.-icler Dichter
des 17. Jalnbunderts, 94 S. Hamburg und Leipzig 1M92.
gr. »0.)
In der ersten Abhandlung von Bd. 11 (Fritz Winter,
Die erste Aufführung des Götz von Herlichingen in Uam-
burg, 59 S.) werden an und für sich interessante Einzel-
heiten auf viel zu breitem Raum vorgetragen. Dem
Verf. fehlt die Fähigkeit der Beschränkung; er beginnt
ab ovo Ledae mit bekannten Angaben über Entstehung,
Erscheinen und Aufnahme des (nitz (S. 3 — 12), ver-
breitet sich dann über die Bühnenwirkung des Götz im
allgemeinen und über seine erste (die Berliner) Auf-
führung im besonderen, hierbei zum Teil unter Wieder-
holung der Citate und angezogenen Stellen bei R. M.
Werner, Die erste Aufführung des Götz von Berlichingen,
Goetiie-Jahrbuch 11, 87 — 100. Der unverkürzte Abdruck
der Ankündigungen (S. 22 — 27) und Rezensionen (45
bis 56) der verschiedenen Hamburger Blätter füllt eben-
falls unnötig. S. 2S — 37 ist der Auszug wiedergegeben,
den Schröder zur besseren Drieutierung des Publikums
von seiner Theaterbearbeitung des Götz hatte drucken
'Über Bd. I: C. A. II. Burkhardt, Das Bepcrtoiiv
di's Weinniiisolien Theaters unter (Joetlies Leitung 1791
bis 1817 vgl. Litteraturblatt 1892 Nr. 7 (A. Leitzmauu).
lassen. Diese Bearbeitung, die lange nicht die Bedeu-
tung wie etwa Schröders Macbetlibearbeitung hat, wird
vom Theatralischen Wochenblatt, Hamburg 1774 Stück 10
(S. 48 j kurz und bündig dahin charakterisiert, dafs Sehr,
den Götz auf die Bühne gebracht "mit einigen kleinen Ab-
änderungen, die unumgänglich notwendig waren' zur Ver-
meidung des allzuhäufigen Ortswechsels, 'Änderungen, die
man nach der Mühe erwogen, die sie Herrn Schröder der ge-
kostethaben, und wodurch er seine Einsicht ins Praktische
der Schauspielkunst . . . bewährt hat, bei alledem grofs
nennen kann'. S. 37—42 ist Schröders Arbeit mit
Goethes Text verglichen; aus dem sonst beigebrachten
Materiale geht hervor, dafs man in Hamburg den Götz
im allgemeinen richtig würdigte und der Aufführung die
gebührende Bedeutung beimafs.
Kürzer berichtet E. Kilian über eine Bühnen-
bearbeitung des Götz von Berlichingen von Josef Schrey-
vogel gen. West, nach der Götz 1830 zum erstenmal
an der Wiener Burg zur Aufführung kam. Gewifs ist
diese Bearbeitung dadurch interessant, dafs Sehr, auf
den Götz von 1773 zurückging, obwohl Goethes eigene
(damals noch nicht gedruckte) Bearbeitung von 1804
handschriftlich an die Bühnen jeweilig versendet warde,
aber ebenso gewifs ist es unnötig, alle die verschiedenen
Theatereinrichtungen des Götz aus dem vorigen Jahr-
hundert — manchmal nur Arbeiten des Regisseurs
— in vollständiger Gestalt der Öffentlichkeit zu über-
geben, wie Kilian es wünscht (S. 67); das heifst von
Kilian etwas zu sehr pro domo gesprochen. Die
Würdigung des S. 70 — 85 abgedruckten Scenars der
Bearbeitung Schr.'s liefert das Hauptergebnis, dafs Sehr.,
abgesehen von den Änderungen, die Zensur und Rück-
sicht für das Haus Habsburg vorschrieben, alles Wesent-
liche zu erhalten suchte. Durch ein glückliches Irteil
vermeidet sie sogar thatsächliche Milsgrifle Goethes in
der Bearbeitung von 1804. So blieben bei Sehr, er-
halten die Bamberger Szenen ( Akt II), die den Übergang
Weisliugens zu Adelheid verdeutlichen, ferner die Szene
Götz an seiner Biographie (Weimarer Ausgabe S. 136) u. a.
Auch der Theaterzettel und Prolog zur ersten Aufführung
(zum Besten der Wiener Iberschwemmtenl ist mitgeteilt,
ebenso als Dessert eine anläfslich der Gebuit der Erz-
herzogin Sophie 1855 eingeschobene Huldiguugsszene für
das Haus Habsburg.
In Heft III giebt R. M. Werner Untersuchungen
über das Theater der Laufner Schiflsleute und ihre Don
Juankomödie. Die Laufner Schiffer, die im Sommer
den Salztrausport von Reichenhall, Berchtesgaden, Hallein
her betrieben, im Winter dagegen the;iterspieleud umher-
zogen, besafsen ein reichhaltiges Repertoire, worunter
manches alte Gute, das sich durch sie aus der Ver-
gessenheit herübergerettet hat. D;irura ist die Ihätig-
keit dieser Laufner für die Theatergeschiohte zweifellos
von Interesse, und schon darum braucht Werner
für die Aufmerksamkeit, die er dem Laufner Theater
hier geschenkt hat und noch zu schenken beabsichtigt,
•wohlfeilen Spott' nicht zu fürchten, l nd seine akten-
miifsig sehr (fast zu?) ausführlich belegten .Mitteilangea
werfen zugleich ein kulturhistorisch interessante« Licht
auf das Treiben der ambulanten Schauspielergesellschaften
im südöstlichen Bayern und im Sal/burgisclien um die
Wende dieses Jahrhunderts; es zeigt sich, dafs die
Laufner mit ihrem Theater eine Ausn;Uiniestellung inne
hatten, die sie auch durch ihre Eigenart verdienten.
Das Repertoire, von dem W. S. 46 ff. eingehend be-
255
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. '8.
256
richtet, enthält teils Stücke aus dem 17. Jahrh. über-
liefert, teils modernere Waare,, Kotzebue, Schikaneder,
Nestroy, Castelli u. a.
S. 44 — 50 ist an dem Laufnor 'Johann von Nepo-
muk' gezeigt, dafs ein Drama der Laufner ins 17. Jahrh.
zurückreicht; andere lassen den Zusammenhang mit alten
Stücken dieser Zeit wenigstens vermuten. Dies ist auch
füi- den Don Juan zu nutzen, dessen Überlieferung durch
den Laufner Text (Li neues Licht empfängt. In der
Einleitung zum Abdruck dieses Textes S. 69 — 96 be-
handelt Werner die verschiedenen Don Juanbear-
beitungen von Tirso de Molina bis zu Mozarts Opern-
text 1797, durch den die Entwicklung des Stoffes zu
vorläufigem Abschlufs kam. Leider sind aber die Schlüsse,
die W. aus seinen Untersuchungen zieht , nicht ohne
Widersprüche. In der Überlieferung stehen sich näher
die Don Juankomödie von Tirso T (1630) und die
Commedia dell' arte C (1657 in Paris aufgeführt), ferner
Giliberti's "11 convitato di Pietra' Neapel 1652 (Gr), ver-
loren, aber ersetzt durch Villiers' 'Le festin de Pierre',
1665 (V) und Dorimond's 'Le festin de Pierre', 1659
(D). Die Wiener Haupt- und Staatsaktion ist verloren,
doch wissen wir, dal's Prehauser 1716 in Wien als Don
Philipp in 'Don Juan' debütierte. S. 72 f. macht W.
wahrscheinlich, dafs das Wiener Stück von G ausgehe,
nicht von Moli6res Stück, das seit 1694 in deutscher
Übersetzung vorlag, aber ebenso wie T und C einen
Don Philipp nicht aufweist. Ferner ist S. 79 mit Recht
betont, dai's auch L im wesentlichen identisch mit G
sei. Für das Volksschauspiel aber müsse man ent-
weder eine doppelte Fassung ansetzen, aus der einen
habe sich L und etwa das Augsburger Puppenspiel
(Scheible, Kloster Bd. III), aus der andern z. B. das
Spiel bei Engel, Deutsche Puppenkomödien S. 23 ff. ent-
wickelt, oder man müsse annehmen, dafs das ursprüng-
lichere L und A 'später mit Rücksicht auf G umgestaltet'
worden seien (S. 88). Ist die erste dieser Annahmen
wohl möglich, so ist die zweite durch das schon charak-
terisieite Verhältnis von G und L nicht haltbar. Eben-
sowenig deckt sich das Schlul'sresultat , dafs L die
Gruppe nach T und C, E die nach G vertrete mit der
früher betonten Übereinstimmung zwischen G und L.
Dafs aber L mit G (d. h. mit V und in zweiter Linie
mit D) wesentlichste Übereinstimmungen zeigt, ist fest-
zuhalten ; abgesehen von dem allgemeinen Gang stimmt
z. B. die Art, wie Don Juan und sein Diener die Flucht
nach Ermordung des Gouverneurs bewerkstelligen, dann
die Einsiedlerszenen, die Tötung des Nebenbuhlers u. s. w.
Dieser Nebenbuhler heifst in L wie in G Don Philipp,
in T und G Don Otavio. Ferner (und dies scheint mir
wichtig, wird jedoch bei Werner S. 40 blofs oberflächlich
gestreift) heifst Don Juans Diener in L wie in V
Philipp (Werner Z. 171 und 177 Philiph; V Philipin),
während er bei T Catalinon , in G Arlechino , bei D
Briguelle, bei Meliere Sganarelle, in Puppenspielen z. B.
dem Augsburger (A), Strafsburger (St), Ulmer (U), alle
in Scheibles Kloster Bd. III, Hans Wurst heifst. Auch
die Anfangsszene vor dem König in L knüpft Werner
S. 80 an G (V) an, gegen die Heranziehung von T C
zu dieser Szene ist geltend zu machen , dafs ja L im
Gegensatz zu T C von einer Heirat zwischen Donna Anna
und ihrem Geliebten (L Don Philipp; TG Don Otavio),
die TC bringen, hier kein Wort enthält.
Immerhin zeigt aber L mit TC gegen G (V) ver-
schiedentlich Zusammenhang. Der Name der Tochter des
Gouverneurs ist bei T C Ana, Anna, bei G (VD) Amarille,
E Amarillis , St Amarilles , L Aniia , A Marillis. In
Anbetracht dessen , dafs wohl die Wiener Haupt- und
Staatsaktion wahrscheinlich auf G (V) — ebenso wie
L — zurückgeht, erscheint für diese bez. für das Volks-
schauspiel der Name Amarillis als der ältere. Mit dieser
Annahme rechnet auch Werner, Anz. f. d. A. XIII, 72.
Gleichsam Mittelstellung scheint das nieder- österreichische
Spiel (N) Kralik-Winter, Deutsche Puppenspiele S. 81 ft'.
einzunehmen, welches gewöhnlich den Namen Anna zeigt,
wo einmal aber von dem 'Schatz Amarillis' die Rede ist. Mit
Werner a. a. 0. z w e i Damen unter Hinweis auf Isabela-
Anna bei T C anzunehmen, geht nicht, denn Isabela und
Anna sind wirklich zwei verschiedene Personen, während
Amarillis und Anna blofs verschiedene Namen für die
Tochter des Gouverneurs sind. Ferner stimmt L da-
durch zu T C, dafs in L Don Juan einen Brief der Donna
Anna auffängt, worin sie den Geliebten um Rendezvous
bittet, während in G (und EN) Don Juan die Verab-
redung der Liebenden belauscht. Eine weitere Über-
einstimmung von L und TC (S. 90) kann ich, da sie
auf dem Fehlen einer Szene berulit, die G bietet und
die bei EN erhalten ist, nicht beweiskräftig für einen
•Zusammenhang zwischen TC und G halten. Alles in
allem scheint mir Werners Schlufsresultat, dal's L und
E zwei Hauptgruppen der Don Juanüberlieferung dar-
stellen, die auf einen doppelten Ausgangspunkt zurück-
zuführen seien, dafs ferner L mehr an T C, E mehr an G
sich anlehne, nicht haltbar ; im Gegenteil, auch L schliefst
sich nahe, und näher als E an G (V) an und scheint
nur im einzelnen C zu folgen. E ist sehr modernisiert.
— Auch aufser der von Werner S. 92 beliandelten Stelle
giebt L für die höhere Kritik Handhabe, so ist zweifel-
los Z. 901 : 'weist letzt aber wo wir sind' bis 913 spätere
Einschiebung, da es blofs Wiederholung des Z. 879 : 'ä,
nun weis ich wo wir sind' bis 901 Gesagten ist, und die
ruhige Entwicklung des Dialogs unterbricht.
Heft IV bringt von J. Zeidler Studien über Ordens-
drama und Jesuitenkomödie, über die wir leider recht
wenig unterrichtet sind. Eine Untersuchung über diesen
Gegenstand hat besonders die jeweiligen nationalen Ele-
mente dieser Dramatik aufzusuchen, welche ja im übrigen
bestimmt ist, der theatralische Ausdruck des inter-
nationalen Lateinreiches der Gesellschaft Jesu zu sein.
Zur Beantwortung dieser Frage für Osterreich, England
und Deutschland finden wir in vorliegender Arbeit frucht-
bare Fingerzeige. In der Einleitung will Verfasser die
Wichtigkeit des Jesuitendramas für Österreich zeigen, aber
es reifst ihn sein Gegenstand dahin, wenn er S. 10 ff.
die übrige Dramatik Österreichs bis zu den Zauberspielen
des Leopoldstädter Theaters hinab in nahe Beziehung
mit dem Jesuitendrama bringen will. Gewifs finden Be-
ziehungen und Entlehnungen statt, die Entlehnenden aber
sind, zumal im Anfang, die Jesuiten, ganz entsprechend
dem Zwecke, den sie mit ihren Komödien für Schule
und Volk im Auge hatten, als geborene Führer der
Gegenreformation , mit einem Lehrplan , der auf den
pädagogischen Prinzipien Johannes Sturms beruhte'. Im
ersten Teile der Arbeit sucht Verf. aus reicher Belesen-
1 Verf. irrt, wenn er der Pädagogik Sturme ein blofs
formales Ziel der imitatio zusehreibt; Sturms Streben ging
über das Ziel, w elches die Jesuiten verfolgten, hinaus, vgl.
Kückelhahn, Job annes Sturm, Strafsburgs erster Schulrektor.
Leipzig 1872.
257
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
258
heit einen allgemeinen Typus des Jesuitendramas zu geben,
als dessen Haupteigenschaften er Zweiteiligkeit d. h.
Nebeneinanderlaufen zweier verschiedenen Handlungen,
einer heiligen und einer profanen, und Symbolik d. h.
Beziehung auf ein aufser der Handlung liegendes Höheres
erkennt. Auch hier führt wieder Sympathie für den
Gegenstand den Verf. zu weit, wenn er z. B. in seinen
litterarischen Verweisen in Baldes 'Tocliter Jephtas'
an die Abschiedsszene in 'Maria Stuart' erinnert wird
(S. 19) und dazu bemerkt, dafs Schiller die Arbeit Herders
über Bälde vom Jahre 1795 jedenfalls gekannt habe —
er vergifst, dafs schon im Abschied der Milford sich
derjenige der Maria vorbildet, oder bei einem Leichenzug,
der die Bühne betritt, die Bemerkung macht: 'Leiche
auf dem Theater, vgl. auch Shakespeare, Richard III.
I, 2; Hamlet V, 1'. Ferner werden fünf Stücke des
Jesuiten Joseph Simon Anglus mitgeteilt: 1. Zeno sive
Ambitio infelix 2. Mercia seu Pietas Coronata 3. Theo-
ctistus sive Constans in Aula Virtus 4. Vitus sive
Christiana fortitudo 5. Leo Armenius seu Impietas
Punita; mit Glück wird auf typische Szenen verwiesen
und Zusammenhänge mit der englischen Bühne aufgezeigt.
An einer Stelle der 'Mercia' scheint sich Bekanntschaft
mit der Faustsage zu verraten. Am interessantesten ist
das letzte Stück durch die stoffliche Übereinstimmung
mit Andreas Gryphius. Z. macht wahrscheinlich, dals
Gr. in Strafsburg 1646 durch die Jesuiten zu seinem
Stoffe kam, wie er auch die 'heilige Felicitas' des Jesuiten
Caussinus übersetzte; auch sonst sind Beziehungen zu
Jesuiten bei Gr. nachzuweisen. Aber schon im Titel
zeigt sich die Verschiedenheit der Auffassung bei den
Jesuiten und bei Gr. (Gr: Leo A. oder Fürstenmord).
Der Verf. ist hier sehr kurz, aber gerade hier, wo die
internationale Jesuitenkomödie in unsere nationale Litte-
ratur hineingreift, wäre eingehendere Behandlung er-
wünscht. Auch Gryphius' 'Katharina von Georgien' fällt
als Märtyrerdrama in den Stoffkreis der Jesuitenkomödie,
sollte nicht auch die seltsame Verbindung des 'Verliebten
Gespenstes' und der 'Geliebten Dornrose', die Akt um
Akt in Wechsel miteinander zur Aufführung kamen,
der Jesuitenkomödie nachgebildet sein, die ebenso z. B.
einen 'Abrahamus sacrificans' mit 'Perseus und Andro-
meda' verband V
In Heft V veröffentlicht Harms Untersuchungen über
das deutsche Fortunatusdrama von 1620 und eine Kasseler
Hs., die einen andern Fortunatus nebst einem 'Ariodante
und Ginevra' nach dem Orlando furioso enthält. Harms
zeigt, dafs der Plan von F. 1620 in letzter Linie der
/.weilen Dekkerschen Bearbeitung (D 2 1600), das Detail
dem deutschen Volksbuch (Ex. der Frankfurter Text-
familie, erster Druck 1551, nicht wie Harms nach Her-
ford, Litter. Relat. angiebt 1550) entnommen ist. Wie
die Kenntnis von Du dem mäfsig begabten Verf. ver-
mittelt ward, ist nur wahrscheinlich zu machen, H. ent-
scheidet sich für Anhörung einer Vorstellung von Da
und Kekonstruktion aus der Kiinncrung mit Hülfe des
Volksbuchs (vgl. ähnlich Zacher, Kisch und Grubor s. v.
Fortuiiat.)
Die wesentlichen Verschiedenheiten des Ka,<;seler F.
gehen, wie II. ansprechend gezeigt hat. auf Hans Sachs 'Der
Fortunatus mit dem wunschsccke' 155;{ zurück; welches
Volksbuch aber H. S. benutzte, bleibt noch unerörtert.
Nach meinen Untersuchungen ein Kx. der .\ugsburger
Texttamilie (1509, 15;!0; also anders wie der Verf. \ou
F. 1620), deren reicheres Detail HS. verschiedentlich
herübernimmt, vgl. 1530 (Angsbnrger Familie) El. 9, IIa:
'Als Andolosia seines seckels mangelt . . . allen seinen
dienern Urlaub gab und m fusz haymlichen hynweg
schyed . . .' ; Hans Sachs, Keller- Goetze 12. 208: 'Ich
musz meim hofgsind Urlaub geben, will zu fttssrn haim
machen mich', 1554 (Frankfurter Familie) bl. 67 a:
'. . . und bald heimlich hinweg schied'; femer 1530
Bl. 9, III a : 'unnd dem würd ich ein unicerder gast' ;
1554: fehlt; H. S. 12, 207: 'Wenn du dein seckel nicht
mehr hast, wirst du sein ein nnwerder gast" ; besonders
aber die ausführliche Zurechtweisung des Andolosia durch
den Einsiedel 1530 Bl. r IVa: 'nem gang den weg
gerad für dich so kernest du an . . . ein arm von dem
spanischen wör . . . istden wasser da so w art, . . . dran es
ist ein flwt und wirf trucken, un so bald es trucken uirt,
so heb dich auff un gang eylenfs gen^ einem hochen
thuren . . . un wen du zu dem mör kernest nit fer dar-
von so findest du eyn gut dorff . . . ; H. S. a. a. 0. 203,
28—37: 'So geh schlecht für dich . . . und lass nit nach, zu
gehn so lang, Bisz du kumbst ... zu eincvi hohen fhurn
bald! Daran stembt von dem mecr ein fltU. Da wart
bisz sie ablauffen thut Ganz trucken! denn geh nüber
mit eyl, Eh dich ergreitf die flut! dieweyl Da findst ein
dorff . . .'; 1554 Bl. 62b nur: 'nu geh den weg gerad
für dich so kompstu zu eim dorff . . .' Der Umstand,
dafs bei H. S. die in 1509 Bl. Xlllla enthaltene 'Nach-
rede' nicht benutzt erscheint, legt nahe, dafs er über-
haupt die Ausgabe 1530, nicht die von 1509 vor sich
hatte, wo die 'Nachrede' fehlt.
Die beiden Stücke der Kasseler Hs. charakterisiert
H. als geschickte Angenblicksarbeiten, aber trotz seiner
Eiligkeit hat der Verf. die Handlung ethisch zu vertiefen
und die einzelnen Personen zu Charakteren umzugestalten
gesucht. Nicht benutzt ist bei 'Ariodante und Ginevra'
nach dem Orlando furioso die t'bersetzung des Diederich
V. d. Werder (1632—36), ebenso zeigt der (früher ge-
schriebene) Fortunat keinen Einflufs des Fortunat der
englischen Komödianten von 1620. Hiernach würde die
Niederschrift der Stücke vor 1620 fallen. Die gleiche
Manier in der Behandlung der doch verschiedenen Stoffe
lälst auf einen Verfasser schliefsen, ferner sind beide
Stücke von einem Schreiber geschrieben, den H. aus den
Korrekturen als den Autor erweist. Dieser aber arbeitete
mindestens nach einem vorher angefertigten Entwurf; die
Hs. enthält nur mälsige Vorbesseruniieu. keineswegs eine
'Menge' (Harms S. 79), und Verbesserungen wie folgende:
Bl. 38: 'so wil ich die götter aus «lern himmel ' jagen
undt also über die gantze weit herschen". lassen direkt
auf abschreibende Thätigkeit schliel'sen. Den Verf. oder
doch die Anregung zu unsern Stücken sucht H.. mit
Recht, in den Kreisen der englischen Komödianten, setzt
aber ihre Abfassung — veranlafst durch das Bedürfnis
zugkräftiger Stücke — nach deren .\bzug von Kassel.
Über diese Annahme läfst sich streiten; es ist auch zu
beachten, was H. nicht bemerkt, dafs die Zweikampf-
szene in 'Ariodante und und Ginevra', letzter Akx. sich
deutlich an den Zweikampf Edgars und Edmunds im
'Lear' anleimt. Hier wie dort zwei Brüder als Gegner
( Ariodante - 1 -urcanio , die Stiefl>rüdor Edgar - Edmund >.
von denen der eine . verschwunden oder totgeglaubt,
plötzlich unerkannt den Plan betritt. Unerkannt wollen
' In der Hijndschrift findet sich hior da.« ^Vort •her-
schen' durchstrichen vor.
19
259
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
260
Beide kämpfen, uach Einwemlungen Lurcauios wie Ed-
munds wird dies gestattet, denn das Benehmen des
Fremden ist edel (Ar. und Gin.): 'man kan aus seinen
geherdeii wolil sehen, das er keine schlechte jicrson ist' ;
Lear (Ednnind): 'Nach Vorsicht sollt ich deinen Namen
forschen , doch weil dein Aeuszres also schmuck und
kriegrisch Und Kitterschaft aus deiner Rede spricht
. . .' Die weitere Rolle Edgars geht bei dem Kasseler
Dichter jetzt an eine zweite, neuauftretende Person,
Rinaldo di Mont Albano, über, für Lurcanio tritt Poli-
nesso ein ; wie Edgar den Bruder, so beschuldigt dieser
den Polinesso seiner aus Ehrgeiz begangenen Frevel-
thaten, Polincsso wird besiegt, le^t wie Edmund ein
Geständnis ab, ist beruhigt, wenigstens von edler Hand
zu sterben (Ar. und Gin.), Bl. 57a: 'aber eines ist mier
noch lieb, das ich noch von so einer edeleu handt ster-
ben mag . . .' ; Lear ( Edmund) : 'Doch wer bist du,
Der so mir obgesiegt V Bist du ein Edler, vergeh ich
dir . Zuletzt tritt wieder Ar. vor und giebt sich wie
Edgar zu erkennen. — Zu berichtigen ist noch, dafs das
Citat S. 89 nicht Goedeke - Bd. I, sondern Bd. U, 522
steht.
Münster i. W. Karl Drescher.
Wapner, Albreclit, Tandale. Das mittelenglische Ge-
dicht über die Vision des Tundalus auf Grund von vier
Handschriften mit Einleitung und Anmerkungen hrsg. v.
A. Wagner. Halle ;i. S., Max Niemeyer, 1893. XL und
146 S. 8.
Der Heransgeber zweier lateinischer und zweier alt-
deutscher Bearbeitungen der Tundaluslegende, die im Jahre
1882 unter dem Titel Visio Tiiufidnli erschienen sind, liefert
uns in seinem neuen, liübseh ausgestatteten Buche eine
kritiselie Ausgabe des im Jalire 184:! von Turnbull nacli
nur einer Hs. abgedruckten mittelenglischen Gedichtes über
den gleichen Gegenstand. In Anbetracht der Seltenlieit,
Fehlerhaftigkeit und vollständigen Kx'itiklosigkeit der Turn-
bull'schen Ausgabe ist es sehr dankbar anzuerkennen, dafs
Prof. W. uns das bisher zu sehr vernachlässigte Werk in
vervollkommneter (Jestalt leicht zugänglich macht. Ausge-
rüstet mit neuem und besserem handschriftlichen Material
und unterstützt durch die lateinische Qmi-Ile hat er eine
erfolgreiche Textkritik geübt, und in iler Einli'itung hat er
i'ine L'cilie der wichtigsten Fragen in .\ngrilF genommen
und, wenn auch nicht vollständig erledigt, so doch ihrer
Lösung entgegengefülirt. Dabei wird leider nicht selten
AnlaCs 7.11 Einwänden gegeben. Und alles zn.sammen ge-
nommen ist zu urti'ilen, dafs W.'s Leistung hinter älndichen
vieler seiner Vorgänger nicht unerheblich zurückbleibt.
Im Vorwort (S. IH — V) wiederholt er das meiste von
dem, was er in der Vorrede seines früheren Buches (S. V
bis VIH) kurz über die Verbreitung und Bedeutung des
Stoffes gesagt hatte, ohne Neues zu bringen. Ein paar Nach-
träge werde ich m(uner Kiicension am Schlüsse anhängen.
Die Einleitung beginnt nnt einer Aufzählung und
kurzen Beschreibung der vier benutzten Hss Doch meldet
ein geheimsinniger Nachtrag auf S. XL von einer fünften
Hs., von der der Herausgeber erst neuerdings „und nur
sehr unbestinnnte" Nachricht erhalten hat, und die sieh „in
England in Privatbe-itz befinden .soll"; Besitzer und Auf-
bewahrung.sort kenne er nicht.
Wenn sonst nicht, so hätte Professor W. aus meinem
Exemplar der TurnbuU'schen Ausgabe , das ich ihm vor
Vollendung seines Buches geliehen, erfahren können, dafs
Lord Delamere (Adresse; V:de Rm'al, Northwich, Cheshire ;
oder: l;^, Carlton House Terrace, London S. W,) eine fünfte
Hs. besitzt. Denn es befinden sich darin zwei von Dr.
Turnivall eingetragene Hinweise auf Lord Delamere's Hand-
schrift der Canterbury Tales, worin auf Bl. 168'J u. fl'. eben-
falls ein mittelenglischer Tiimldlr stehe.
Bei der Feststellung <les Hss.- Verhältnisses sind durch
Versehen zweimal in sinnstörender Weise die Buchstaben
(' und li vertauscht worden (Seite XIV, Zeile 13 und 28).
Die Untersuchung ist insofern nicht vollständig, als x, die
genu'insame Quelle für alle vier Hss., nicht das Original
gewesen sein kann, sondern selbst eine Abschrift war, die
den von Prof. W. in seiner Anm. zu V. 682 aufgedeckten
Fluider bereits enthielt. Auch änderte u- in V. (il3 vielleicht
/((/ in liim ; sieh darüber meine spatere Annu^rkung. Der
vollständige Stammbaum ist jedenfalls ;
0
I
A
R
B C
Als die Heimat des Gedichtes ist richtig Nordengland
liestimmt. Doch ist die Untersuchung nicht einwandfrei.
Statt /ioWc (ae. hihlan): irolde 1398 — nach W. ein o-Reim
— wird ur-iprünglich halde : wnläc (= ae. wiihlc) gestanden
haben ; ganz ähnlich an den beiden andern angeführten
Stellen 2147 und 2;^;ü3. So dafs hier nur (^in o-Reim (mmiy-
foldc : i/üld) übrig bliebe. Dieser aber erklärt sich nach
Sievers, Angels. Gramm. (1886) § 51: Denn schon im A(^
kommt tirie/bld, Grimliuld, lirrejiOi/, u. s. f. vor, weil das
ältere a hier in nebentoniger Stellung stand. Daneben
konnnt einmal auch vor many fohle : tolde, V. ;i79 (lies VKtny-
l'dldc : cKldf). W. fuhrt den Reim nicht an. — Den Reim
iroves : xtones 1623 (S. XVIII und XIX) deutet W. fälsch-
lich als H .■ a-Reim. Aber es ist wanes : utimrn zu lesen, und
vmiey ist von dem an. wm/ herzuleiten; s. Stratmann-Bradley,
>S. 700, unter iciinc sb. — Die Anordnung der Reime von
ae. .-■ und c- ist mir nicht klar geworden: Warum erscheint
zwar ae. liddiDi unter .?, aber li-fisa end /..".v/ unter .<-? Allem
Ansehein nach ist übrigens le«fe und, mit Anlehnung daran,
auch iPssc zu lesen. — Über das nordenglische /H(',v.sf{S. XXI)
s. Mor.sbach's llecension in diesem Literaturblatt, 1889, Sp.98.
Es hätte auch der Reim maa^e : hoh/nasxc 1649 mit aufge-
führt werden müssen , der natürlich in messe : holyuraai' zu
bessern ist. — D«r Reim Irdde (ae. l'edde) : hleddr 682 (nicht
694!) wäre (auf S. XX) besser weggebhobeu, oder doch mit
einer Erläuterung verschen worden, da seine Echtheit sehr
fraglich ist; vgl. Wagner's und meine Anm. zu der Stelle.
Lcdde : llf'ddc kommt auch V. 2337 vor , und biularf einer
besonderen Erklärung, die ich unten in meiner Anmerkung
V. 682 gegeben habe. — S. XXIII fehlt die Angabe der
Fundstelle für den Reim xeiie : hene. Dieser Reim ist aus-
nahmsweise mit angeführt worden, obgleich er nur in CR,
nicht aber auch in A bezeugt ist. Sonst hat W, es sich
zum Grundsatze gemacht, bei der Dialektbestimmung nur
solche Reime in Betracht zu ziehen, „die durch min-
destens zwei voneinander unabhängige Hss., d. i. in unserem
Falle A und mindestens eine Hs. der Gruppe BCR bezeugt
sind." Doch zieht er S. XXII den Reim hyied : cliilde 885
ohne weitere Bemerkung mit heran , obgleich er nicht in
A steht. Seine grundsätzliche Vorsicht ist gewifs am Platze.
Ab('r wie an dem eben angeführten Paare lcdde : hiedde 694
ersichtlich ist, hat die rein mechanische Zusammenstellung
von Reimen selbst aus solchen zwei Hss. noch was Bedenk-
liches, zumal X nicht das Original war. Auf der anderen
Seite bleiben auf diese Weise auch leicht einige authen-
tische, aber zufällig nur in A oder y überlieferte Reime
unberücksichtigt. Und Grundsatz bei der Auswahl kann
nur sein allseitige kritische Prüfung jedes einzelnen Falles.
W. hätte nun nicht bei der ungefähren Bestimmung
der Herkunft des Gedichtes (aus Nordengland) stehen bleiben
sollen. Er hätte vielmehr alle Eigentümlichkeiten der
Sprache des Dichters so genau und vollständig nur eben
möglich aus den Reimen herleiten müssen. So hätte er
wenigstens den Weg gebahnt, auf dem wir doch mit der
Zeit die Heimat des Dichters gimauer festzulegen haben.
Abi'r er läfst z. B. sogar die folgenden Reime vollständig
aufser acht, die alle sowohl in ^4 als in y überliefert sind:
mye (inf.) ; (/((;(/ 831, : inrny 1097, ; way 1507, .- ay 1869; sawe
(1. u. 3. sg. pt.) : aire (subst.) 1283, 1451 etc.; .- qiiaire (inf)
785; saire (pl. pt. ); a«r (subst.) 271, 857; domie (pl. pt.; lies
dnmi) : utrotif/e (1. sfraiiq) 469, 10.57; irke : kyrke 1680; leyrke
(inf.) : ktjrke 209; teyrke ': irke 1065; fekylle : mekylle 189; foryetc
(sg. imp.) ; arte (sg. ojjt., ae, ^ette) 2103; haue (inf.) ; smie (pl.
des präd. adj.) 819, 149.5, .- naue (inf.) 257. 691, 1208. Andere
Reime sind nur einseitig betrachtet: z, B. liiifiye : lymie (ae.
liciieait 407 unter ae. y [das Verhältnis von lye/iie zu saye
^,siehe oben) hätte doch auch klargestellt werden müssen]);
I
261
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8. 262
pajivr : slayne (part.) 825 mir riioksichtlich dor partizipialon
Endung -ii; fmid |;!. sg. pt.) : sfwritid 404, ; laslnttdi' !iOH,
fimde (pl. pt.) ; crcpdiid 907 ebenfalls nur wegen l'artizipial-
endnng. Eine sorgfältige und vollständige Uiitersuclinng
hätte gevifs manche bemerkenswerten Thatsaelien zu Tage
gefördert, die z. '1'. aneh für die Textlierstelhing gute Dienste
hätten leisten können. Ich habe nicht die Absicht, hier alles
Versäumte nachzuliolen. Aber für ein paar Bemerkungen
will idi den KauiTi doch in Anspruch nehmen.
Das Adv. iiflc (ae. ivvl) hat langi's gesclilossenes e, wie
aus zahlreichen Keimen hervorgeht: nrh : feie (ae. jelafi.
frle) 79, 93, :V,r>, 429, 813, 833, 1031, 110-5, 143-5, 1449, 1717, 2007;
.- I:iiele (inf.) 807, 2161. Well kommt nie im Eeime vor, ob-
gleich dtrelle, zelle. helle, snielle. feile (adj. und pt. pl.), teile,
irelle (ae. leella) sich leicht geboten liätten und unter sich
häufig gebunden werden: 4.5, 21-5, 2fi9, 369, 463, -51.5, .5-5-5,
749, 897,1147, 121.5, 1297, 1401, 1-517, 1-531, 1949,229-5,2349.
Wir dürfen also zuversichtlich .schliefsen, dafs dem Dichter,
wenigstens in betonter Satzstellung, nur die Form vel ge-
läufig war. Sieh auch Morsbach, Ursprung der Ne.
Schriftsprache, S. 18 und S. 31; und Joseph Wriglit,
Grammar of the Dialect of Windhill (1892) S. 16(i.
In diesem Dialekt erscheint ae. geschlossenes e als i (inl,
fld § 147), im ME. gedehntes ae. e als ei [eit, .y/äk § 87).
Mit dieser Kenntnis ausgestattet, hätte Wagner gewifs
den Versen 15-53 f. in seinem kritischen Texte nicht folgende
in (' überlieferte Gestalt gegeben:
Whn so dryiil.ea her of fris velle,
Honifer shall he never feie.
Zumal A richtig liest M'ho soo drynh/th of Int ry^t
vcyll etc., und auch B, die Hs., der er gewöhidich folgt,
das Reimwort vele mit feie bindet. Femer hätte er die
Reime leelle : feile (ae. fehm) 833 und 1435 in ucle : feie bessern
sollen, und ebenso leelle (: feie) 1105 in irele. — Die übrigen
Peime auf el sind utele (ae. uteli Stahl) .• feie (ae. felov) 1.57,
565, 863, 1059, 1241; vnlelle (afrz. leiel) : siele (ae. stelmi) 599.
In diesen sind geschlossenes und offenes c auseinandergehalten.
15ei der Frage, ob sie im Dialekt des Dichters zusammen-
gefallen waren, kommen auch folgende in Betracht: mve
(ne. seev) : clene (ae. c/.rtie) 1527, 2,335; heve (ne. hieii) : tlew
(ae. einte) 2247; leciie (ae. irene) : elenc (ae. el.ne) 829; drede
(ae. ondr,, de) : myndede 9; niyndede : Irde {1.. dem) 235, 1209;
iiede {iidv.) : lede (ae. Hdan) 637; dede (Tik\) :ride (Rat) 173,
349; dedf (ae. de'nd) : rede (Rat) 1181; drede (subst.) : Kjiede-
(subst.) 511; lede (ae. i:d(ni) 295, 11.53; .- dede (That) 51; und
andere mehr. Eine sichere Antwort läfst sich nur mit Be-
rücksichtigung anderer Texte und <ler modernen Dialekte
geben. — Vgl. auch lohe (ae. löeifiii) .- .-h/o/.c (ae. smoca) 1017.
— In den Hss. wird sehr häufig hmle (hatte), ijlade (adj.)
feschrieben; der Dichter hat aber nur die Formen mit
urzem Vokal {hdd. (ßäd) gebraucht: Vgl die Reime (iladde:
stndde (part.) 261; hadde (fig. pt.) : ihnlile {part.) 4W; städe
{A ehid. (' radde) : hfi/le (pt. ))).) 2033; l.mhU (Imde; sg. pt.)
illadde ((jKde) 1477, 1961, 1993, 21W.- hude {.»s^. pt.) .- adrnde:
(part.) 1123; eih^le : adn'ide (.1 riidde) l'J51. Nie aber reimen
diesi- Wörter :inf r«/ (vgl. ahnde sg. pt. : made part. 2065;
Irriide : »lade sg. pt. 2127; hrnde : made part. 327, 699, 1243).
Die Reimpaare 1313 f. und 1639 f. sind demnach wohl zn
bessern. Zeile 1313 ist statt Fmirti mbyte^ oii hrede he
lindde (so in h'C; das l\<'imwort ist made) mit A Tirod}/ (?)
ciiliißen nnx he hradc zu lesen. Das Lateinische zu V. 16.4.*< ft.
lautet et offerehfiid Uli nhiiivli ivtii iiniidin iinivera sun. Dies
giebt wenit; Hülfe für V. 1639, der in allen drei IIss. ver-
schieden überliefert ist: .1 Jiefor hyiii slode /■ai jidl <ihide
(dies niuunt W im Text auf); 7i' Möiey xerraiidea hefore hym
he htiile: C hifore leyxi /•ai stode (Oid hadde. Badde als pt.
pl. zu liidde („sie baten") zu fassen, lindet keine Stütze im
Lateinischen. Nun scheint das in .1 und 1\ üliereinstiuunend
überlieferte Keiuiwort mnde in V. 1640 ((' haddi) da.s ur-
sprüngliche zu sein. Dies mit dem I\e«n ahnde [A sehreibt
hier nhndde] : inndi 2065 f. v<'rglichcn, legt die Vermutung
nahe, dafs die Lesung von (' die nrsi>rüngliche und dafii
hndde in hnde zu ändi'rn sei. Ein anderer Ausweg wäre,
die Lesving von .1 anz\inehmen und mnde durch hndile zn
ersetzen; aber hierbei stört vielleicht der zweimalige lliii-
■weis auf die Freude der Leute.
Für das Subst. „Tod" konunf nur dede (mit d) im Heime
vor: [; rede „Hat") 173, 349; {: stede. ne. stind) 709, 791, 99-5.
1027, 1121, 1.5fS3. Zwar findet sich im gauKcu (iedicht über-
haujit kein Reim auf -elh. — Allem .Anschein nach sind
' irende (im Präsens), xrhende (im Präs.) und fncZe fsubst.) mit
langem e zu lesen: wende : aide (IHl , 479, 827, 991, 1007,
1107, 1197, 2233; fende : eiuh 1403, 2105; ende : frmde 181,
1403; irtnde : .sehoide 715; da Reime mit .sicher kurzem e
{umende. definde u. s. w.) fehlen. Das Präsens hende kommt
nicht vor: dagegen hent (ij]f. ): tuhtit 1074: ; schent fpart.)
291. Die Präterita und Partizipia lauten gent (S. sg. pt.) .-
tahiit 2027; went (.3. sg. pt.) ; eomnundement 1281, 1473: .-
tnrtiictd. 1683; hent (■'. sg. pt.) : iO)iin>mdemenl 641; vent (pl.
pt.) :tint 1-561; .-enteilt 1K05; turvient lüil, -547, 1035: nclient
tpart ) :J,inte (inf.) 291: tosehint (part.) : heiit (Pl. sg.pt.) 1*5-5.
Beiläufig gesagt . läfst sich aus Robert von Gloucestcr's
Reimen leicht erkennen, dafs er im Prä.sens nitide. blende.
tetide. lecttde, ■''seinle und die Substantive etide, Ihide, binde
und das Adjektive hhide sprach, dagegen die Präterita und
Partizipia veiide, sende, .isnide, iihlende. rende u. s. f., da er
sie nicht unter einander reimt und nur die letzteren Formen
mit niiiende und riemde bindet: was Felix Pabst, Die Sprache
i der mo. Reimchronik R. v. Gl., 1889, übersehen hat, daher
er auch im § 14a einen falsdien Schinfs zieht.
A setzt öfters für ferde (pt. zu ae. feran „to go") forde,
und für herde (pt. und part. zn ae. hemn „to hear") harde
ein. Wagner hätte zu entscheiden suchen müssen, was 'die
I Formen des Dichters waren. Die beiden Formen siml öfters
unter einander gereimt; sieb 115, 899, 931, 10><7. Aber nie
mit hnrde (ne. hard), viydirnrde oder toirarde , die 139 und
6-53 im Reime vorkommen. Dagegen reimt 1287 f. hirde (ae.
I herde) mit ferede (aws. dfi'.red, aangl. njered), während die
' Lesung von A. he farde (ne. he fnred), zu verwerfen ist. Da
nun weiter fired (= ersclireckf) V. 1247 mit blered, V. 1665
mit dered, V. 127, 661 und 1171 mit mydhrde reimt, und V.
! 713 uiul 1134 iifrerd nVit iin.<irerd (pt.), so ist /fcri/«- und somit
auch ferde (ae. ferde „went") gesichert.
Ae. ?'/, M//, nv sind in den Reimen getrennt von ae.
öh, all gehalten: »iO!c (im) : botre (hiiijan) 239 ; : eoiie (cii) 61-5,
677; huwe (hwjnn) : trowe (ae. triiirian) 22-55; — und auf der
anderen Seite drove (pt.) ; inaiie 267, 1077, 1371; ; (/mo»< (])t.)
517, 923; %/((' (pt.) ; /»or;Af 2021. Öh , Öf/ ist also in der
Mundart des Dichters nicht zn i'i geworden. Es mag hier
darauf hingewiesen werden, dafs z. ß. im heutigen Dialekt
von AViudhill (West Riding von Yorkshire) ae. tiii und
hi'ieini zn )!((. liii geworden sinil, dagegen ae. neiiöii. flöh.
droh, hi'ifi und plöy zu itiiii . .sliii . driu. hiu uml jdiu (.sieh
Joseph Wright. a. a. <)., § 163 und 171), und also noch
scharf getrennt werden.
Sonst liabi> ich mir unter aiuleren noch folgende wich-
tigen Reime angemerkt: thyke (ne. thick) : pyle (Pech) 1307;
viße (leieked) : ]iyke (Vvch) 363; f/iny (pron.) .- iray 17^7: thre.<t
(subst.): resi 1487, 1-505; .- ire.-^te 4iS9; koirf^e (ae. iü,fi) : iiioir/>e
2090; nhoute (nAv.) : loute (inf.) 1789; slo (lies shi; ae. sltin)
: fo (I. /■(() 1713; eletie (ae. ch.iie) : nbstene (inf .) 22-59: Uiees
(thifllis) : knees (ne. Jjiff.s) 731; : preiietees 780; isr (ae. i.s)
; mifiieysse (subst.) 875; nnifiryse (subst.).- folyse (pl von foly)
933; ilrey (ae. dreoijnv) : de>/ (ne. die) 1061; croj'tme ip. p.)
.• o/)0)i( (adj.) 917: ho)iiie (inf.: 1. liiiniie) : lonye (1. Innre) 447;
iniMihe : Idijhe (])t. pl.) 153-5, 1749; pnfje (3. -sg. pt.) : /i(i//'f (inf.)
2191: vgl. .<ntie (inf.) : /«iio (inf.) 2.57, li91 n. oft; spnke (pt.
(iL) .- di/,( (inf) 1223; //oh <■ (pt. p\.) : l,nir (an. lor/i) IIA 134.5,
1367; tieytnied (lies tirnied. jiart. pt.; ^1 hat tin/jifd) : shi/n.
ned (pt. sg.; 1. shined) 1885; fehle (ae. pt. fe'lde) : l» hctde ("ae.
heheold) 320, : uelde (aws. ineldnn, aangl. -tr-) 1119: rrrnlurr
: .vocure (subst.) 223; iiesi (ne. ne.ii) : prext (ne. />ri»>7) 2297:
neire : .ineire (sg. pt.) \-US: Inixsum : mnrtifrdum 1861.
Die Untersuchung über ilen Dialekt der Hs. A ist
unter der sHIlschweigenden Voraussetzung geschehen (die
doch unwahrscheinlich ist), dafs ,1 eine unmittelbare
Alisciwift einer nördlichen Vorlage sei (ähnlich bei
CK un<l B): da ost- und westmittelländische und südlichi-
Formen in A nehen einaniler stehen, so bezeichnet \V. ein-
fach ..etw:i die südwestliche Ecke des Ostmitt<'ll;nules als
den Entstehungsorl." Dies Verfahren zeugt von wenig
Umsicht. Urteilt W. in ähnlicher Weise auch übor die
Beownlf-Ils.?
Dersellie Irrtiun kehrt wieiler auf S. XXX. wo er ilrni
Codex .1 danun „vor I{('l\ den Vorzug" giebt. w«m1 er
„direkt ans dem .•\rclietvp\is abgeleitet wenlon kann" 1
Aber der Text nmg dnrc"li viel mehr Sohreilter hindurch
gegan:;eu si'in als Ji oiler (' oder K.
I^ie Vergleicining di>s (iedichtes mit der lateinischen
Quelle (S. XXXIl— XXXVI) hätte eingehender sein sollen
19*
263
1894. Literaturblatt für germanisclie uml romanische Philologie. Nr. 8.
264
Die metrische Untersuchung, deren Ergebnisse nur im allge-
nifiiicii initgct.'ilt werden (S. XXXVII und XXXVIII), be-
schrankt sich auf den liliythnms. über des Dichters Keim-
kunst erfahren wir nichts, wie leicht es auch gewesen
wäre, uns darüber aufzuklären, da musterhafte Unter-
suchungen anderer (Jedichte genugsam vorliegen. Wir
haben es mit einem .sorgfältigen Reimer zu tlnin. So weit
ich sehe, konnnen l)l(ifsc Assonanzen niclit vor, aufser ivilli
: Dauid (Eigenname!) 301. Unreiner Reim in Bezug auf
den Vokal: cume (inf.) : düme (ae. dum) 140">. Sehr selten
werden zweierlei Formen dessellien Wortes geliraucht: te? ;
hrexl 961; fust:cast 149, 513, 1071, und vielleicht cc.x« .- best 104;^;
iiiaiii/l'olde: coM<'379 (hierüber .sieli oben); — Inddr (pt.) .- sUuk
(parf.)957, 1601; ledde : fleddr 1249, 2337; .^/ed(7e682(verderlite
Stelle). Die.se Beobachtung spricht gegen die Echtheit der
Form hene im Infinitiv; vgl. S. XXIII unten. — Häufig be-
gnügt sich der Dichter mit blofsem Reim der Endung:
blessyniic : rnhjrKjc (.1 endynij) 3; fuirrty : xtury 15; hriiy : body
2265; (jrennaiid ': mirtDjiand 135; semnnd : brenruind 321; u.s.t.
Auch "Stammsilben und Endungen oder Ableitungs.silben
werden gebunden : di]ie : fdoirshipe 1457 ; ke^w : irorshipe 1641;
unfcrsUinde : dredandi- l\piinge : imrnynye'Sü; syttandc : haudc
81; lesse : icUitcs^c 130; liulnd : stcdc 1715; crye : dolfiilly 4Ti;
: 2'iioiixly 581; u. s. w. Weibliclie Reime: rongounc : son-
(lonne 103; wonder : ■ionder 141; : undtr 1:342; fekyJk : melille
189; tegeder : irhfdir 435; eiien : heuen 1159; u. s. f. Reiche
Reime: lykynij : sykyiig 2111; ryiigyng : syugyng 19S9. „Er-
weiterte" Reime siud häufig: grate : trace 1479; threst : reste
1487, 1505; flonres : colowres 1515, 2015; solace : place ; u. s. w .
Manchmal reimen Wörter mit ihrer gleichen Ableitungs-
silbe: myrkenesse : wittenesse 437; goodnesse : ivyH-ednesse
2315; semely : richely 1655. An solchen Dingen hätte der
Herausgeber nicht 'achtlos vorübergehen sollen; vielmehr
galt CS, alles zu sammeln, zu sichten und mit den ver-
wandten Erscheinungen ähnlicher Gedichte zu vergleichen.
Vielleicht hätte er den Text dann auch bestimmter ein-
reihen können, als er S. XXXVIII thut. Ebenso hätte nach
etwaiger Reimbrechung und dem Vorkommen der Alliteration
geforscht werden müssen {fiou arl dedest dougther dere 180;
fals and fekylle 189; /on liaste delyted in Jeehrry 193; u. s.f.).
Auch die ßetouuug der romanischen Wörter ist leider nicht
untersucht; noch die dichterische Stilistik.
Der Text ist im allgemeinen nach der Hs. R gegeben,
und von den übrigen siud die Abweichungen mitgeteilt.
Er ist nur z. T. kritisch von Entstellungen gesäubert, da
nur „die materielle Überlieferung von R stets durch die
anderu Hss. scharf kontrolliert und oft genug korrigiert"
worden ist; an den „dialektischen Eigentümlichkeiten" von
R ist dagegen „wenig oder nichts geändert", damit nicht
„die eiuheitliche Form der Hs. zerstört" werde. Mir scheint
dies Verfahren in diesem Falle nicht billigenswert. Alle
Hss. sind voller Fehler, und .sogar in R hat der Heraus-
geber in je hundert Zeilen ungefähr siebzig bis neunzig
Wörter ändern und dabei sehr häufig ganze Verse aus den
übrigen Hss. aufnelunen müssen. Schon dadurch ist „die
eiuheitliche Form der Hs." erheblich gestört, zumal die
Besserungen vielfach mit den dialektischen oder graphischen
Eigentümlichkeiten der andern Hss. unverändert eingeführt
sind. Das Prinzip, wonach W. hierbei verfahren ist, ist
mir, beiläufig bemerkt, nicht klar geworden. In Z. 269,
655, 818 u. s. f. setzt er z. B. zwar pai in den Text, das
er aus zwei andern Hss. entlehnt, die aber /ej oder pey
schreiben; denn fiai ist sonst die Form von R. Gleichwohl
wird in einem gleichen Falle in Z. 110 pey unverändert
aufgenommen. Und ähnlich in Z. 1286 die partizipiale Form
xeyn (so in ^J, obgleich R sonst sene dafür gebraucht (z. B.
in Zeile 1-549 im Versinnern) und sene nach Ausweis der
Renne auch die Form des Dichters war (Vgl. Wagners
Reimverzeichuis oben auf S. XXIV, wo er aber sene fälsch-
lich mit unter die alten Partizipien rechnet). Auch winl in
Z. 180 dethe« in den Text gesetzt (.4 deyfiux, C dcthux, R Luci-
l'eris), wiewohl R sonst dedes schreibt und dies auch die
ursprüngliche Form war (sieh meine oben angeführten
Reime). Z. 924 wird drowe (so in R B) in d/rewe geänilert,
eine Form, die weder H noch der Dichter gebraucht hat,
ebenso wenig wie das Pt. gnew der vorhergehenden Zeile.
Die beiden Praeterita kommen in der auch hier zu ge-
brauchenden Form in Z. 517—8 vor (gnaire : todrowe); vgl.
dfowe (sg. u. pl.): hioice 267, 1078; droghe {s^.) : ynoglu 1371.
Mifslich ist auch, dafs W. gelegentlich (Z. 577) sich genötigt
gesehen hat, das Prt. se (sah) atatt.dea von A C überlieferten
»■««I in den Text zu setzen, das doch die Form des Dichters
war (sieh meine oben angeführten Reime), blofs weil R im
ReiuKi zwar .sah; stehen läfst, im Versinnern hier
vermutlich aber in xe geändert haben würde, hätte er nicht
eine gröfsere Entstellung des Wortlautes vorgenommen.
Sind zwei oder nndir ganze Zeilen liintereinaniler aus einer
andern Hs. in den kritisclien Text aufgenommen, so scheint
grundsätzlich nichts an der Schreibung oder den mund-
artlichen Formen geändert zu sein; wohl al)er, wenn die
aufgenommene Stelle eine ganze Zeile lang ist, oder weniger:
was mir scheint auch nicht wold begründet werden zu
können. Und überhaupt sclieint mir ferner nicht, dafs das
Gesamtbild der dialektischeu Eigentümlichkeiten von R
besonderes Interesse besitzt. Die Hs. weist nach W.'s eignen,
leider sehr summarischen Ausführungen auf S. XXIX ein
Gemisch von nördlichen und westmittelländischen Formen
auf. Wir hätten nichts verloren, wären mit den vielen
materiell" verderbten Stellen auch die mundartlichen Ände-
rungen unter ih'U Strich verwiesen, oder, wie in Kalnza's
Ausgabe des „Libeaus Desconus" (S, LXXXXIV ff.), in der
Einleitung gesammelt worden. Durch die grofse Konsequenz,
Reinheit und Reichhaltigkeit der Reime war über die
meisten dabei auftauchendeu Fragen sofort mit Sicherheit
entschieden. Bei andern hätte eine sorgfältige Prüfung
der Schreibungen in den Hss., sowie ein Vergleicli mit
sprachlich verwandten Texten Anleitung und Ausschlag
gegeben. Und schliefslich wäre auch hier dasmöglichst
Vollkommene genügend gewesen, wie bei der Herstellung
. des Sinnes und des AVortlautes. Zweifellos hätten wir .so
einen lesbareren Text bekommen, als er uns jetzt geboten
wird, wo wir die Schreibungen von allen vier erhaltenen
Hss. ungeebnet nebeneinander finden, von denen überdies
jede noch Formen ihrer Vorgängerinnen in bunter Mischung
bewahrt. Und wirklich ist W. selber seinem Vorhaben,
auch die ursprünglichen Reime nicht wiederherzustellen
(sieh S. XXXI), nicht immer treu geblieben: V. 489 f. läfst
er iceste : thyrste (statt threxte] stehen; aber V. 1505 bessert
er therst {: regt} R in threst (nach C), wobei er überdies
'thrpst' statt 'threst' hätte drucken müssen. Und V. 2334 hat
er leider das richtige walde (im Reim auf mW" R, tolde AC)
in icolde geändert. Vgl. auch V. 2256.
Was die Genauigkeit des Abdrucks der hamlschrift-
lichen Lesarten angeht, so habe ich Anlafs zu folgenden
Bemerkungen, die ich z. T. nur mit Zögern gebe, da auch
meine vorfahren von mir selber sorgfältig augefertigten
vollständigen Kollationen von ^1 und B und unvollständigen
von C und jB noch einige Fehler enthalten können. Ich
habe nur einige Abschnitte mit W.'s Au.sgabe verglichen.
V. 58. Nach meiner Kollation hat A ryitfiM. — V. 149.
Von ffixt ist in B noch das /' zu lesen. — V. 209. R hat
ne, nicht no. — V. 262. Von xtadde ist in R das erste d
über der Zeile zugefügt. Solche Feinheiten sind in der
Regel vom Herausgeber aufser acht gelassen. Z. B. sindl
V. 323 R die letzten zwei Buchstaben von avndyrne un-
sicher; sie sind aus anderen ungeschickt korrigiert. — V.
308. R hat nicht tliy yne, sondern thy ney, wovon das letzte
y nachträglich angefügt ist. — V. 344. pere on in R. — V.
340. Die Variaute An molten B, statt And molten as ist
ausgelassen. — V. 348. Am Rande in R steht nota. — V.
363 T. stehen in A umgekehrt, sind aber durch die vorge-
setzten Buchstaben b a als verstellt bezeichnet. — V. 504.
a way A. — V. 506. A hast über der Zeile zugefügt. — V.
652. Wie steht's mit af/ayne und aeynf — V. 753. pere fehlt
auch in ß. — V. 803. Warum sind hier die d i a 1 e k t i s c h e n
Abweichungen von ABC zu forgiffes angegeben, V. 810
aber zu gif (yt'ff A) nicht? V. 813 wird zu omj die Variaute
any AB mitgeteilt, V. 2351 zu m sogar hux A; warum
dann aber nicht neben sene 7.53 und 2335 die Form seyn A"}
Oder wenn 2335 (pid A neben qoode angeführt wird, wes-
halb nicht ebenso in 2341 und 2343? — V. 813. Hier ist
in den Varianten d;js zweitemal A für B oder C verdruckt.
— V. 932. Auch B hat to, wie A. — V. 10.56. Entweder
ist im Text donge. oder unter dem Strich dange verdruckt.
V. 1287. Füge als Lesung von A orybly zu. — V. 1836. A
hat zwar saw he, aber durch vorgesetzte Kreuze sind die
beiden Wörter als verstellt bezeichnet. Ebenso 23.54 hard
had. — Es siud ferner leider die in A vorkommenden latei-
nischen Zitate unbeachtet geblieben. Da sie auch im
lateinischen Original stehen, so sind sie echt und mufsten
zwischen ileii Text von R eingefügt werden. Sogar V. 302,
wo R wenigstens den Anfang des Zitats hat, ist dies nicht
265
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
266
vervollständigt worden. Sieh Turnbuirs Ausgabe, der sie
an allen Stellen richtig wiedergiebt. Ebensio sind die
Randbemerkungen in A (1 passus, II passus, etc.; Keversio
Anime) nieht bcriieksielitigt; sieh wiederum Turnl)iili's Aus-
gabe. Endlich ist avu'li he<iauerlieh, dafs die Turnliuil'sehe
Zeilenzählung nicht am Randi' mitangegeben ist, da docli
die Wörterbücher darnach zitieren.
Den Anmerkungen (S. 137 — 146), die fast nur kritische
Bemerkungen zu einzelnen Stellen an der Hand de.s latei-
nischen Textes bieten, füge ich blos Weniges hinzu. V. 64.
Ohne Not und entgegen seinen sonst geübten Grunds.ätzen
hat W. hier das haiulschriftliclie peves. das kein .Schreib-
fehler ist (siehe Stratmann- Hradley, S. 472), in pemjes ge-
ändert. — V. 78. Obgleich .1 und C iiiiide haben, wird das
(/orte von R, das jii gerade in niirdliclien Texten so hiiufig
ist, doch das Ursprüngliche sein. — V. 128. Have beii Ofiayne]
Agayne bedeutet hier hail-, liaik to ihe jaiint i}f startiiifi: sieh
Keir E. Did., S. 171, unter dfinin 1 b, wo zwar kein IJeispiel
für die Verwendung in diesem Sinne mit to he gegeben
wird. Derselbe Aus<lruck begegnet in V. 1172.4. Der Reim
mydlerde : f'erde wiederholt sich V. 661 f und 1171 f, mit auch
sonst ähnlichem oder gleichem Wortlaut. Vgl. meine An-
merkung zu V. 1172. — V. 1.52. Hdiif/e ist eine richtige
Form für das Pt. und hätte nicht geändert werden sollen;
sieh meine 'Gesch. d. Abi. der St. Zeitw. innerh. d. Süd-
engl.' (Qu. n. P. 63) S. 106. W. setzt hier liifiuir in den Text;
aber.zwei Zeilen später entnimmt er hnirie aus C — V. 1.5.5.
Die Änderungen sind bedenklich, einmal weil fote ein rich-
tiger pluralischer Dativ ist und C h' überdies lionde haben,
und zum andern, weil V. 1131 dieselbe Verbindung fote oiid
honde. wenn auch ohne Präp. und zwar im Reim auf stonde,
vorkommt. — V. 262. xtadde] Vgl. auch meine Anmerk. zu
V. 85 des Trentalle Snncti Urcfiorü (Anglia XIII, S. 308). —
V. 364. I'yl-e steht auch V. 1308 im Reim. — V. 490. Vgl.
V. 1487 und V. 1.505, und bessere in threst. — V. 505 f. /e
faJon scheint aus /•(■? /i/o», 'sie fühlen', verderbt zu sein, -on
ist eine gewöhnliche Endung in ^l ; vgl. z. B, ireiion V. 484b,
coveton V. 486c, fi)r/<)iiikon V. 486 d. In der folgenden Zeile,
V. .506, ist hast nachträglich über der Zeile zugesetzt. Das
Reim wort ybe kann nicht ursprünglich sein, wenigstens
nicht in dieser Form; vgl. die von W. auf S. XXIV oben
angeführten Reime. — V. 561. Orer f-nt lake] Der Über-
setzer scheint ilas lateinische per Intiim für per lacuiii ver-
lesen zu haben. — V. 613 f. Mir scheint lut mit Unrecht
in lieni geändert zu sein. Es weist doch auf das folgende
dede (ue. deed) hin , welches sich nicht an ein hem an-
schliefsen kann. Bye hat natürlich den Sinn von 'sühnen':
vgl. N. K J)., S. i2'25, unf.M- hiiy, 3. — V. 651 lies of-
ferde. — V. 682. bledd,. ist für bliMWe verdruckt. Das lat.
effundrndwii läfst als ursprüngliches Reimwort s/iedde ver-
muten. Das Pt. h'dde (statt huldr), eine me. Neubildung,
seheint durch die Reime (mit flrddi) l'J4n und '2337 :ds ur-
sprünglich gesichert. — V. 690. /v] Es ist jedenfalls mit .1
Ims zu lesen; vgl. das latein. CJiiidam toitor teterrimiin
nostrum expectrit adretdiim. Aber auch im übrigen scheint
der Text dieses und der folgenden zwei Verse verilerbt,
da zu liohl Iiane wohl wi(^ zum l.iteinischen drsiderni ein
persönliches Subjekt (gehörte. Lies etwa ainl :it marc
irald lir liciiie, während in V. üüU vielleicht tunnintour statt
jtayne stand, wie in V. 1037 das lateinische tortore^ durch
turmrntoirnx übersetzt ist. — V. 1002 A lies a-sni/. —
V. 117'2. Da in der nächsten Zeile 'agayne myghf he not
.(/o' .steht, ist hier vielleicht besser lien statt tiinied zu
lesen; vgl. V. r28. ~ V. 111)5 f Die Form :iit (sprich :i<t\
die Wagner hier einsetzen will, pal'st nicht in einen nord-
en^lischen Text, würde auch obendrein einen zu unreinen
Renn mit pfit geben, als ilafs wir ihn dem Hichter zutrauen
dürften. Eher ginge .«.('«e statt pyttr. Aber da j(Y, ;(/ immer
mit ; reimt - sieh 1'295 {: irylte. !H\ iritt). 1721 (.- (juyti; afrz.
quitej. 689 und 1259 f: irdtc. ae. iritnn: \-gl. ivyte : fytte 48,
'259) — so empfiehlt es .sich vielleicht n\ehr, "(teil.s' mit (')
zu lesen In fyr fierfore ulinlt /«» sittc. Auch an eitu'n ur-
•sprünglichen i\cim ,-/(.• pit (— altenglisch pyt: vergleidn^
\. 121.5 und 1'2'J9) liegt nahe zu denken. - V. I'J72 dotiyoini,]
A hat das Wort, das in seiner Vorlage wohl donioii oder
donioun geschrieben war, weiler hier noch V. 1394 er-
kannt. \. 1,505. Es hätte thicst gedruckt werden müssen.
— V. 16491 lies minse .■ hahmo'sr. — V. 1674. In V. '2272
ist ferly von allen IIss. im' IJeiine beibehalten. — V. 1873.
Hier schliefst die Rede des Engels. — V. 18S't. Die He- '
Schreibung, die hier von den eordt:! gegeben wird, bezieht i
sieh im lateinischen Original auf die parelovnes (]ia}dliones).
Auch die Darstellung von V. 1887 ist vom Dichter entstellt.
-V. 1968. Derselbe Reim V. lÜOlf. — V. 2172. In V. 2275
hat B ebenfalls sykimd verändert, dagegen V. 2270 sylyng
sti'hen lassen. — V. 23.33. Der Reim coldc : imlde tniifste
unverändert stehen bleiben.
Im Vorwort hätt(> W. aufscr auf Haist's Artikel noch
auf M[orel|-F(atiols Nachtrag in der Komanin X, 299 hin-
weisen können. Zu dem von Mnssafia (a. a. O., S. 165) er-
wähnten Texte in BibI Reg. 12 B. -XXIV iBritisli Museum)
bemerke ich. dafs dies nur ein alter lateinischer Druck ist,
der mit handschriftlichen Stücken zusammen gebunden ist.
In Kodl. NE. B. 3. 16 (^= alte Nummer: die neue Bezeich-
nung ist Bodl. 686) steht nur der bekannte ' l-jUrmtus n
XXl'II" üjifcuU lustoriiiliK de niptii miime tuiidiili (nicht
Fviidfdi. wfe der vielbenutzte alti- Handschriften -Katalog
von Philipp Stubbs aus dem .lahre 1697 angiebt) et eiux
risioiie. Die 11s. Laud. Mise. 31.5, fol. 93 sqq., aus dem An-
fang des 13. Jahrb., enthält eine stark gekürzte ■Visio cu-
insdatii militishyherniensix nomine tiin/jdali (sie!) ad edificario-
nem nontram acripta', die Mnssafia nicht erwähnt, noch
Wagner. Sie beginnt also: 'Quidani uir nohili/i. iiotiiine
tunydohis, rvltu hylnrix. nsjiectu deconis, niri'dis niitrittis. et
nextilms rifj'nhiHs nbjue iuruiidiis. (jtiaido magis cmtfidehat
de fortitiidine eorpevisf, taiilo ximus de salute anime itiraliaf.
Ein Exemplar der von Mnssafia (S. 186) erwähnten
spanischen Ausgabe findet sich in der Huth Library (sieh
den Katalog vom Jahre 1x80). Über andere alte Drucke
(in anderen Sprachen) sieh Turnbull. S. W ff. Zu seinen
Bemerkungen auf S. IX sei folgende Notiz aus dem Addit.
Ms. 10*283, Blatt 1.58b (British Museum) nachgetragen: 'Le
trou, ou puits St. Patrice. Imprime k Paris, s. d. 16 mo'.
Eine von Mnssafia (S. 187) nicht erwähnte altfranzösische
Hs. befindet sich in der Trinity College Library, Dublin,
'together with Old-French and Latin r.Tigious jioems on the
Blessed Virgin, etc.' (sieh die Tieportx of the Boynl 3Is. Com-
iiiiasion. vol. IV, 592b). Der Cntnloi/ue of the .i/.ss. at Ash-
Imrnham Place (185.3) enthält folgende drei Nachweise:
1. The Vision of Tundale. In Irish V. fol. XV. s. 875. —
2. Livre des peines de Pnrgatcn-ie et d'Enfer. P. fol. XV.
B. 474. — 3. Visione di uno nominafo Tungdalo, di Hiber-
nia. P. 4». XV. L. 394.
Groningen, Ndlde.
Karl D. Bülbring.
A. Noelle, Beiträge zum Stndiniii der Fabel, mit be-
sonderer Berücksichtigung Jean de La Fnntaines, nebst
vergleichenden Texten und metrisidien Verdeutschungen.
Progr. Cuxhaven, 1893. 67 S. 4".
Ausgehend von der deutschen Fabeldichtnng nnsers
.lahrhunderts behandelt iler Verf dieser anregenden und
flott gescliriibeneii .\rbeit die herben Urteile, welche La
Fontaine namentlich bei.I.lJrimm und L ess i ng erfahren.
Schmeichelhafter für L. F. spricht sich EricOi Sc'hniidt
in seinem klassischen Buche über Lessing aus; allein er
greift, um 'entzückende Floskeln' in den 'allerlic^bsten
Versen' nachzuweisen, einzelne für L. F. keineswi>gs
charakteristische Fabeln heraus.
Auf die Widerlegung dic-ser Einwände gegen den
franzcisisdien Fabulisten folgt ein interessantes Ksipitel
über L. F.'s Tierwelt und über seine .\nsicht von der Tier-
seele, so weit sie in den bekannten Eingangsversen 1 — '21^6
des 10. Buches niedergelegt ist, hierauf eine BetnJchtung
der Fuchst'ibeln uiul ihrer klassischen Vorbilder (S. :W ff.),
wobei durch Neben- und tiegeuüberstellung die Eigenart
des Franzosen in die piissencle Beleuchtung gerückt winl.
Nicht das Geringste an Noelle's .■Vbhandlnng sind
seine Übertragungen. Besser als die (^holiamben. die aber
z\nn Vergleich mit Babrios- 11 ert zberg notwendig w«n"n.
muten den Leser die vorzüglichen l!c>ime ?.\i 1. "Jv»; V, 10;
Vlll, 2. Zum \'ergleich sind einige verschollene Venlout-
schnugen von S. II. Catel beigegeben, si'iwie ein paar
Fabeln von Fröhlich.
Das einzige, was man an Noelle's hübscher .Arbeit
tadeln könnte, wäre die bei der Zurückgezogonheit der
Provinz unvermeidliche Unzulänglichkeit der beuutifon
Litteratur. .\ufser Taine's grundlegender Doktor-
dissertation über L. F. und l>elboune's neuestem
•A1
267
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
268
Werke (Paris 1891), vormifst man die Programmabhandluiif;
von Ford. Stein (Gymn. Aai'hen, 1889; vgl. Ztsi-hr. für
franz. Spr., XIII, 64), welche in einzelnen Punkten N.'s
Thema streifte.
F^reiburg i. Br.
Joseph Sarrazin.
Obras de Christ<'>väo Falcäo: Edifäo cntica , annotada
por Aa^usto Epiplianio da Silva Dias. Porto,
Magalhäes & Moniz. 1893. 109 S. 4".
Neuausgaben portugiesischer Schriftsteller sind be-
kanntlich selten. Und kommt, dank der Geberlaune uner-
schrockener Sonderlinge, dennoch die eine oder die andere
ans Liclit, so sind es in Schreibart und Sprachformen von
wohlgesinnten, doch ungeschulten Dilettanten umgemodelte
Modernisierungen ; odc^r aber nackt(% sich diplomatisch-getreu
nennende, in Wahrheit jedoch flüchtige und ungenaue Text-
abdrücke nach liederlichen Prefserzeugnissendes 16. Jahrb.
In beiden Fällen benutzt man sie faute de mieux, unter-
lilfst es aber, sie zu besprechen, des pflichtgemäfsen Tadeins
müde und unfroh.
Nun aber hat wirklich einmal ein portugiesischer G-e-
lehrter eine gute kritische Ausgabe eines nationalen Dich-
ters herausgegeben, die von ernstem Fleifse und strenger
wissenschaftlicher Methode Zeugnis ablegt und einen Schritt
vorwärts bedeutet. Sie verdient es daher vollauf, mit
warmem Lob und herzlichem Danke willkommen geheifsen,
als zuverlässiger Führer gepriesen und nach Möglichkeit
verbreitet zu werden. Ob auch des Verfassers Haupt-
arbeiten, eine historische Grammatik seiner Muttersprache
und ein grofses lateinisch-portugiesisches Wörterbuch, noch
im Werden sind, so hat A. Epiphanio da Silva Dias
sich doch bereits durch eine Reihe anerkennenswerter Vor-
studien im lulande den durchaus nicht zu vorschmähenden
ironischen Ehrentitel eines trockengelehrten, 'magadur\ und
auch im Auslande einen geachteten Namen erworben : als
Latinist durch seine Übertragung der lateinischen Grammatik
von Madvig (s. Bibl. Grit. Nr. 9| sowie durch brauchbare,
nach deutschen Mustern aufgebaute Schulausgaben lateini-
scher Autoren, und als mit der Geschichte des Portugiesi-
schen innig vertrauter Sprachforscher durch einige, zum
Teil deutsch geschriebene kritische Anzeigen von Text-
ausgaben (der oben charakterisierten Arten) aus dem letzten
Jahrzehnt. Nachdem er in sorgsamen Analysen die Flüch-
tigkeit und Unkenntnis Anderer durch lange Fehlerlisten
nachgewiesen, meistenteils zu billigende Verbesserungen
zum Canc. daVat., Canc. de Res., Autos deChiado,
Autos de Prestes. Poesias de Bernardim Ribeiro
liefernd (in Ztschr. XI, XV, XVII und Rev. Lus. I und II),
ist er jetzt zum erstenmal als Herausgeber und Kommen-
tator eines portugiesischen Textes hervorgetreten.
Er bietet uns den Chrisfal d. h. das dem Stoffe nach
äufserst schlichte, doch allerliebste, innige und sinnige, in
seiner treuherzigen 'iescliwätzigkeit zu Herzen genende
Liebesidyll des Christövam Falcao, das alle Freunde
portugiesischer Litteratur mit Wohlgefallen zu les(!n pflegen.
Die Francesco D'Ovidio zugeeignete Probe ist also dem
Umfange nach nur klein. Die tüchtige .\usfülirnng macht
den Wunsch rege, es möchten bald weitere Ausgaben folgen.
Das Büchlein zerfällt in drei Teile: 1. Einleitung,
II. Text, III. Anhang.
I.
Die Einleitung bietet in wohlthuend einfacher,
klarer Darstellung die Hauptdaten aus dem Leben des
Dichters; Kurzes, Reinsachliches über seine Werke; das
AlliTuotwendigste über die bislang vorhandenen Ausgaben
und eine knappe Darlegung der Grundsätze, nach denen
E. seinen Text gestaltet hat. Natürlich werden die älteren
Vorarbeiten benutzt (unter denen mehrere Studien von
Theophilo Braga die erste Stelle einnehmen), doch nur
soweit sie feststehende Thatsachen enthalten. Vermutungen
und aus blofsen Vermutungen gezogene Schlufsfolgerungen
werden systematisch vermi(>den. Auf litterar- historische
Erörterungen wird nicht eingegangen; über die Anfänge
liortugiesischen Bukolik und Falcäo's Verhältnis zu den
der ,
Dichtern des 1.5. und 16. Jahrli. wird kein Wort gesagt;
ebensowenig über den Wert der Dichtung und ihre
Wirkung.
Der Leser erfährt, weil es zum Verständnis wesentlich
ist, dafs der wenig begüterte Edelmann Christövam
Falcao (ans Portalegre im Alemtejo), dessen Urur-
grofsvater 1386 im Gefolge der Philippa von Lencastre nach
Port\igal gekommen war, sich, kaum dem Knabenalter ent-
wachsen, in ein schönes reiches Kind verliebte, Maria
Brandiio, die Tochter eines hochgestellten Finanzbeamten,
und mit derselben ein geheimes Ehebündnis schlofs, das
von ihrer Familie für ungültig erklärt und gewaltsam
gelöst ward. Die Geliebte ward in ein Kloster interniert
(Lorväo), bis sie sich nach Jahren entschlofs, einem den
Ihren genehmen, vermögenden Freier, dem Kapitän von
Tanger, Luis da Silva, die Hand zu reichen. Der Dichter,
der — einem eng zum Idyll gehörigen Briefe nach
— über 5 Jahre in Privatgefängnis schmachten mufste,
scheint in Indien gestorben zu sein; wann und wo ist un-
bekannt Nach Anderen 15.50 in Evora; doch beruht diese
Angabe wahrscheinlich auf Verwechslung mit einem gleich-
namigen Verwandten (Neffen). Einige neue Bemerkungen
über die Vorfahren und Nachkommen des Dichters entnalim
E. Lissabonner genealogischen Handschriften der National-
Bibliothek fC, J -8; F, 2—31; B, 6—24J. Als Lebensfrist
setzt er die Regiernngsjahre Johanns III. an: 1521—1.557,
und führt zur Begründung dreierlei auf: Der erste erhaltene
datierte Druck des Idylls erschien 1.559 (s. unten); ein
Bruder des Dichters lebte 1-571 in Indien als Statthalter
von Salsete, und ein natürlicher Sohn Christövam's war
1600—1603 Gouverneur von Madeira. Ich bin anderer An-
sicht ; halte aus inneren Gründen den Chrisfal für das älteste
aller )iortugiesischen Idylle, da es sich in Geist, Sprache
und Einkleidung noch ziemlich eng an gewisse Kunstgedichte
des Canc. de Res. anlehnt (Traumvisionen und Höllen-
fahrten), glaube, dafs es noch vor 1.526 verfafst ward, und
würde als ungefähre Lebenszeit 1.500 — 1.550 ansetzen'.
An aufseien Daten vermerke ich. dafs der Dichter
unter den Fidalgos de D. Joilo III in amtlicher, leider un-
datierter Liste vorkommt (Sousa, Hist. Geneal. da
Casa Real; Provas II, 843); dafs unser Hirtengedicht
bereits mindestens 1553 bekannt gewesen sein mufs,
wahrscheinlich sogar 1.548, da Camöes in einem Prosabriefe,
der vielleicht aus Indien, wahrscheinlich aber schon aus
Ceuta stammt, 4—5 Stellen daraus wie geflügelte Worte
verwertet; und drittens, dafs der aus Chri s[tö vam] Fal-
[cäo] gebildete bukolische Deckname Chrisfal, in populari-
sierter Form, 12 — 15 Jahre vor Johann's III. Ableben be-
reits einem Hofbediensteten dieses Königs, GrisfalDiaz,
in der Taufe beigelegt ward (Provas VI, S. .598). In dem
1516 gedruckten Canc. de Res. wird der Dichter zwar that-
sächlich nicht genannt, doch ist es glaubhaft, dafs zwischen
den höfischen Jugendgedicliten seines Freundes Ribeiro
und dessen Intimus Sä de Miranda Sächelchen von Falcao
stehen. Die Lieder der drei Neuerer kursierten dem An-
schein nach zusammen jahrzehntelang in hschr. Heften,
und sind von Sammlern und Herausgebern durcheinander-
gebracht worden.
Als Werke seines Dichters anerkennt und veröffent-
lichte E. jedoch nur die Egloga, die seit 1.559 unbestritten
als Falcäo's Werk gedruckt worden ist, und dazu den schon
erwähnten Brief, der dem Idyll ebenso lange als 'Carta do
m e sm o' nachfolgt, statt ihm vorauszugehen, wie die Chrono-
logie verlangen durfte. Der vom Herausgeber zum ersten-
mal geäufserten Meinung, er sei die ältere der beiden
Dichtungen, stimme ich bedingungslos bei. Etwa ein halbes
Hundert kleinerer Gedichte (Cantigas, Vilancetes) im Geiste
und in den Formen des Cancioneiro, die im Drucke von 1.5.59
unmittelbar darauf folgen und zwar ohne jegliche Überschrift
(fl. 1.53 — 171) und die Braga in seiner Falcao-Ausgabe repro-
duziert hat, läfst E. unbeachtet. Dafs der alte Drucker im In-
haltsverzeichnis zuvörderst hinter dem Prosaroman M e n i n a
e mo^a des Bernardim Ribeiro) '/iwa muy nomeaäa e agradavd
Efjlofia diaiiiada Chrisfal bucht quf dizem scr de Christo-
ram falcam. ho que pnrrce alludir ho nomc da inesma Eij-
loga,' dann 'hüa CaHii do dito' . . . und hinterher ganz vague
'(' outriis cousas que entre Irndo .sc jiodcram vrr' scheint dem
Kritiker durchaus gegen Falcäo's Urheberschaft zu
sprechen^.
' Siehe darüber Geschichte der portugiesischen Litte-
ratur § 118—122 in Gröber's Grundrifs II, 2, S. 287—295.
" Auch in der Vorlage zu ed. 1619, die auf ein ms.
zurückgehen soll, schlofs das erste der Lieder sich unmittel-
bar an die Carta an.
269
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
•270
In gleichem Sinne deutet B. die Thatsache, dafs
eines von besagten Sächelchen mit den Buchstaben A
und L überschrieben ist, worin er einen (doch welchen?)
Autornamen sucht, während Brapa AI. gelesen hatte'.
Nach entsetzlich gedankenlosem altportupiesischem
Brauch folgt unmittelbar darauf ein Gedicht 'Outra do
dito' und abermals eines 'Ontra do mesmo'! Drei
der Nummern werden ferner im Canc. de Res. dem
Bernardiin Ribeiro und zwei Sä de Miraiida zugesprochen.
Von einer Nötifjung, die ganze Gruppe, odt^r den ander-
weitig nicht untergebrai'hten Teil davon Palciio zuzu-
sprechen, kann also nicht die Rede sein. Inhalt und Sprache
zeugen weder für noch gegen ihn. And('rerseits aber ist
anzunehmen, dafs Falcäo, wie alle seine Zeitg('nossen, der-
artige Lieder gedichtet hat (zwei lyrische Einlagen enthält
der Chrisfal). Angesichts dieser schw.ankenden Sachlage
und bei der aufserordentlichen Seltenheit der Au.sgabe von
1.559 und der ebenso aufserordentlichen Fahrlässigkeit des
Bragaschen Neudrucks, der viele Einzelfragen offen läfst,
wäre es jedenfalls dankenswert gewesen, wenn E. uns die
Lieder nicht vorenthalten, sondern als Anhang gedruckt
hätte".
Das Versprechen, bei nächster Gelegenheit auch die
kleineren Gedichte zu kopieren, habe ich mir bereits er-
wirkt.
Ein apokrypher, 1.597 zum erstenmal, und hernach oft
mit der Bernardo de Brito zugeschriebenen Idylle 'Silvia
de Lisardo' wieder abgedruckter, seit 1619 auch dem
Chrisfal beigegebener 'Zweiter Teil', ein erkünsteltes,
frostiges Machwerk, konnte hingegen ohne Bedenken fort-
gelassen werden.
Die Übersicht über die Drucke lehrt, dafs von den
Bibliographen sieben ältere Ausgaben gesehen worden sind.
Alle, aufser der jüngsten, sind äufserst selten, was bei der
Dünnheit derselben begreiflich ist. Fürdi(^ älteste vorhandene
Ausgabe gilt mit Recht ein völlig datenlos(^s, der Mitte des
16. Jalirh. zugehöriges, sogenanntes gotisches P 1 i e g o s u e 1 1 o,
welches blofs das Idyll als 'Trovas de Chrisfal' bietet. Es
folgt 2. die schon erwähnte, 1559 in Köln bei Birckmann
im Anschlufs an die Menina e MoQa und die Eglogas des
B. Ribeiro gedruckte Buchausgabe des Idylls und des
Briefes; 3. efn Heftchen aus dem J. 1571 (Lissabon); 4. ein
anderes des Druckers Anton Alvares (1619); 5. ein weiteres
bei eben demselben (1639); 6. ein neueres von Bern, da
' Drei Lyriker des 16. Jahrh., auf welche die Initialen
passen, sind mir dem Namen nach bekannt: Antonio Lemos,
Antonio Leitäo, Alvaro de Lencastre. Ihre Dichtungen
jedoch sind völlig unbekannt.
- Zu diesen am Schlüsse des Birckniannschen Bandes
abgedruckten 'Sachen' zog Braga noch zwei getrennt davon
auf tl. 130 stehende, unmittelbar auf die Hirtengedichte
Ribeiro's folgende Stücke: die Sexfina 'Kontern pos-se o
sol', obwohl sie ausdrücklich 'Sex. de Bernaldim Ribeiro'
überschrieben ist, und von den sich daransciiliefseuden
'Cantiguas com suas voltas iiue dizem ser do
mesmo Autor'; das zweite Lied: 'Para mim naseeo
cuidado'. Das eigentümliche erste 'Nam sam casado,
senhora' das von Bouterwek (S. 32) mitgeteilt, ilnn von
Costa e Silva und diesem wiederum von den Herausgebern
Ribeiro's (1852) naclige.schriehcn ward, licfs er hingegen
fort. Dazu, laut Epi|)lianio, noch ein anderes. Doch welches?
Und warum? — I)ie Stücke« :tber, welclie er mitteilt, sind
in heillosem Zustande, \-on dem ich nicht weifs, >ih er schon
bei Birckmann herrscht oder erst von Braga's Kopisten an-
gerichtet ward. E. zählt 49 Nrn; typographisch aber sind
nur 45 oder 46 unterscliicden. Nr. 3 besteht ji-doch aus zwei
Fragmenten, von denen das eine durch Nr. 6 vervollständigt
wird. Von Nr. 13 ist Str. 5 ein selbständiges Gedicht. Zu
14 gehört noch Str. 3 von Nr. 15. In Nr.' 16 ist die 3. Str.
eine unabhängige Esparsa ; u. s. f. Einzelne dieser Gedichti-
sind Im 16. nml 17. .lahrh. durch Glossen und Nachbildungen
verlierrliclit worden (so besunders das u;iive frische Lied
von den 'Wäscheriinieu'). doch äufsert sich keini'r der Bi'-
nutzer über den Dichter seiner Vorlage. D:irs \V. Storck
in seiner schönen ))ortugiesischcn Blutenlese '.\ns Pmtugal
und l?rasilien. 1250—1890'. Münster 1892. drei dieser frag-
licheii (Tcdichte \nid die Sextiue als Eigentun\ des FalcJio
\ iM-ütVentlicht hat und dafs ich selbst u\ir in;ingelhaft über
die Sachlage unterrichtet war. erklärt mein Beilanern d:ir-
über, dafs uns die Lieder vorenthalten wurden.
Costa Carvalho (1721) und 7. die kritische, mit Biographie
und den Liedern versehene Au.sgabe von Braga (Porto
1871 [S. Bibl. Grit. Nr. 81). Davon benutzte E. fünf: die
älteste, in dem einzigi-n der Lissaboner National-Bibliothek
gehörigen Exemjilar; die zweite, kaum weniger seltene,
1890 im British Museum, da die in Portugal vorhandenen
schwer zugängliidi sind; die vierte, wiederum in der Biblio-
thek der Hauptstadt; die sechste im .Staatsarchiv; die
jüngste im eigenen Hanse. Die dritte, nur dem Biblio-
graphen Innocencio da Silva bekannte, hat E. nicht ge-
funden. An der Existenz der fünften zweifelt er .sogar.
Mit Unrecht; sie ist vorhanden. Ich habe sie vor Jahren
und jetzt abennals benutzt, und berichte weiter unten dar-
über. Die ersten dri'i — iih meine natürlich die ilatenlose
und die von 1.559. und 1619 — bi-mben nach E. auf ver-
schiedenen, vielfach voneinander abweichenden Hand-
schriften, von denen jedoch kaum eine direkt auf das völlig
verschollene Autograph des Dichters zurückweisen möchte.
Am nächsten scheint diesem die vom Kölner Dracker be-
nutzte Ab.schrift gestanden zu haben. Den beiden anderen
liegen recht mangelhafte, von den Schreibern im Einzelnen
häufig veränderte Kopieen aus dritter und vierter Hand zn
Grunde. Im Drucke vom J. 1721 — den Braga nach einer
Hsch. hergestellt glaubte — sieht E. einen verwahrlosten
Abdruck des Textes von 1619. Doch verhält es sich etwas
anders. Mittelglied ist das oben genannte, zeitlich zwischen
beiden liegende Pliego suelto aus dem .1. 1639. Und ob
der Text von 1619 nicht seinerseits auf dem noch unaus-
gebeuteten fliegenden Blatt von 1571 beruht, bleibt eine
oflFene Frage.
Der Bragasche Abdruck gab vor, die Lesarten von
1.559 genau zu wiederholen, bietet in Wirklichkeit jedoch
einen eklektischen Mischtext, dem es weder an Irrtümern
noch an ungerechtfertigten Änderungen, Auslassungen und
nicht an kleinen Zusätzen feldt. Mehr als 100 Fehler be-
richtigt E.
II.
Der Text, der jetzt geboten wird, ist ein auf
Grund der ältesten drei Ausgaben kritisch erläuterter. Wie
aus dem oben Gesagten zu schliefsen ist, sind die Birck-
niannschen Lesarten meist die besten ; doch nicht immer.
Dem Verständnis hilft- in erster H:ind eine durchweg ver-
ständige Wortteilung und Interpunktion; eine methodisch,
im Einklang mit iler im 16. Jahrh. üblichen Schreibweise
geregelte Orthographie; Lösung der Abbreviaturen: Ma-
juskeln am Anfang der Strophen, in Eigennamen und nach
jedem Punkte; Apo.strophe, wo sie durchaus nötig schienen,
Bindestrich zwischen Zeit- und Fürwort; Accente. wo Ver-
wechslungen möglich wären ; hie und da jedoch auch blofs
solche, die der moderne Usus sanktioniert hat. Ich für
meinen Teil hätte in tonloser Silbe (und in tarn (fiiam tfrnm)
atn und nur in betonter no geschrieben, weil das der
historischen Entwicklung und auch der Aussprache besser
entspricht; a »k/o, aber diiinm. So gleich im Titelnamen
( ■ h r i s t (') V a m F a 1 c .ä o '.
Die abweichenden Lesungen, die zum kleineren Teil
von F:ilc!'io selber, zum gröfseren von den interpretierenden
Alischreibi'ru hi'rrühren mögen, stehen vidlzählig in un-
birührter Gestalt ;un Fiifsendi- jeder Seite: selbst rein
graphische V:iri.inti'M der beiden älti'sten Drncki' siiiil an-
gegeben. Unbeaclitet siml nur die wesenlosen Schwankungen
zwischen»*, n und ///zur Bi'zeichuung der nasalen Resonanz;
// und /; Hin und tio: ce und re: »'Und m. Dafs alles, was
(iie chiteidosi" .\usg:ibe und die von 1619. 1721 und 1871
bctrilVt, mit fehli-rUiser Sauberkeit ausgeschrieben ist, kann
idi bezeugen, da idi alle darauf bezüglichen Vorarbeiten
schon selber vorgenonimeu hatte. Dafs die mir unzugäng-
liche ed. 1.559 ebenso sorgsam behandelt ward, ist nicht zu
bezw(>ifeln. Fast immer liat der Herausgeber, seinem Ur-
ti'il nach, den Sinn kbirgestellt. Nur zweimal .soll ein Krtniz
;im Rande besagen, dafs vorhandene Schwierigkeiten nicht
nach Wunscli von ihm gelöst sind. Selbstverständlich kann
man jedoch n\chrf:ich aiuleren Deutungen und auch anderen
Lesarten den Vorzug geben.
Ein fortlaufender Kommentar begleitet, von den
Variauten getrennt, die numerierten 104 Strophen . v.m
' NSherkann ich mich hier über E.'s .\ufl'assung dieser
Fragen nicht einlassen.
•20*
271
1894. Literaturblatt für germanischn und romanische Philologie. Nr. 8.
272
denen 95 gleichartige Dezimen sind, während der Rest auf
2 Cantiga.s fällt (Mote und Voltas)'.
Begreiflicherweise gelten sie meist der altmodischen
Redeweise des Autors und bieten wertvolle Beiträge zur
Grammatik, besonders zur Syntax und zum Wörterbuch.
An Rückblicken auf lateinische Konstruktionen fehlt es
nicht. Auch Anklänge an antike Klassiker und die Italiener
werden nachgewiesen. Ob Falcäo freilich thatsächlich
direkt eine Phrase aus Lucrez, eine andere aus der Elcctra
des Sophocles, und wieder je eine aus Homer, Ovid, Dante
u. s. w. geschöpft hat, bleibt mir recht zweifelhaft. Remi-
niscenzen an 'Pascere vi sus", 'Fle ti bu s äuget aquas',
'Nessun maggior dolore' u. s. w. können auch anders-
woher dem Dichter zugeflossen sein. Nachklänge Falcao-
scher Formeln bei Miranda, Chiado, Camöes werden hin-
gegen so gut wie nicht berücksichtigt, obwohl sie Wert
für uns haben, da sie zur näheren Zeitbestimmung ver-
helfen. Zur Litteraturge.schichte wird überhaupt auch hier
wenig beigesteuert. Nur wo offenbare Anspielungen auf
bestinnnte Zeitgenos-cn und ihre Erlebnisse vorhanden sind,
klärt E. sie auf, ältere Auslegungen bestätigend oder als
anfechtbar verweisend, ohne jedoch in diesem Falle Neues
vorzuschlagen. Der feinere, recht oft durch Wortkünste-
leien verdunkelte Sinn wird nicht genügend berücksichtigt;
manches bleibt, meinem Gefühl nach, noch ungedeutet.
III.
Der Anhang besteht aus mehreren Exkursen und
einer Stammbaumtafel zur Vita. Die Exkurse beschäftigen
sich mit orthographischen und prosodischen Fragen. Der
erste, mit dem viel zu umfassenden Titel 'Sobre a metri-
fica^äo portuguesa' bespricht die Silbenzählung im
Hiatus und stellt die aus zwei modernen Poeten entnom-
menen praktischen Regeln für alle möglichen Fälle auf.
Da E. aber selbst hinzufügt, Camöes sei der Erste gewesen,
der die noch heute gültigen Regeln systematisch angewendet
habe, und auf ältere Abweichungen hinweist, so wäre es,
meines Erachtens, das Richtige gewesen, zu zeigen, ob und
inwiefern gerade Falcäo, den E. doch gewifs zu den Vor-
läufern des Lusiadensängers rechnet, sich vom Alten ab
und dem Neuen zuneigt. Der zweite Aufsatz über 'Pontos
de orthographia antiga" behandelt mehrere Einzel-
fragen. Zuerst Ursprung und Bedeutung der Vokalver-
doppelung, wobei mir befremdlich ist, dafs in erster Reihe
00, an. ee als rein graphische ßezeichner accenttragender,
be.sonders offener Laute besprochen werden und erst in
zweiter Reihe die Fälle, in denen geschwundene Konsonanz
zwei ursprünglich silbebildende Vokale in unmittelbare
Berührung miteinander gebracht hat.
Die schriftlichen Bezeichnungen der nasalen Resonanz ;
ursprüngliche Scheidung zwischen <;, s und z ; c/i und x;
i und /■ (resp. y, hi), v und v (resp. hu); Schwankungen
im Gebrauch von c und qit ; ff und /; Ih, lU H: »'. »i">
ny ; die verschiedenen Funktionen des h: die pedantischen
Gruppen t7, f/w geben weiterhin Anlafs zu lehrreichen
Auseinandersetzungen. Einzuwenden habe ich 1. dafs E.
die ältere Orthographie, ohne ihre Schwankungen und Un-
zulänglichkeiten zu beachten, wie ein tadelloses Kunstwerk
verehrt, das uns in allen Fällen die rechte wirkliche Aus-
sprache der Vorzeit übermittelt; 2. dafs er von der Sihreib-
weise des 16. Jahrh. spricht, als wäre sie die des gesamten
Altportugiesischen, und die vielfältigst abweichenden, sehr
interessanten Besonderheiten, z. B. des Canc. da Ajuda,
gar nicht berücksichtigt. Nasale Auslautsresonanz wird
dort, mit wenigen Ausnahmen, stets durch n bezeichnet
(com z. B. ist daselbst nur com' = come, lum = lume, nni
= ame); der j-Laut wird vor «, o, u durch ./ resp. i an-
gedeutet, vor e und / hingegen durch f/, so dafs dasselbe
Wort in Dojipelgestalt auftritt, z. B. cuf/'e, aber cui'a, op'e,
aber oi'a. Der dritte ^ titellose — Aufsatz giebt, nach
Madvig und Monaci, in 9 ParagrapluMi eine Liste der in
portiigiesischen Texten häufigsten Schreib-, Druck- und
Interpunktionsfehler, mit Belegen aus verschiedenen Wer-
ken deren falsche Lesarten somit Berichtigung erfahren.
' Gewisse Differenzen der Auflagen, wiederholtes
Fehlen von je .5 Zeilen legen jedoch die Frage nahe, ob
der Autor etwa in Quintilhas gesehrieben hat. Ich glaube
es nicht.
IV.
Text und Kommentar geben mir zu folgenden
Einzelbemerkungen Anlafs.
1,1-B. Antre Sintra a mni prezada e serra de Ri-
batejo u.fi.w. Es ist kaum daran zu zweifeln, dafs Falcao,
der ja Selbsterlebtes dichterisch verarbeitet und die Namen
seiner (Tcsfalten nur leicht verschleiert, auch in iler Orts-
angabe die Wirklichkeit kopiert. In Strophe 36 weist er
übrigens deutlich darauf zurück, dafs sein Leid nahe der
Tejomündung, also in Lissabon (im Königspalast) oder in
der Umg<>gend begann. Str. 51 zeigt, dafs die Geliebte im
Kloster T^orväo büfst, und Str. 30, 36, 37, dafs der Dichter
selber im Alemtejo (Antre Tejo e Guadiana), vermut-
lich in seiner Vaterstadt Portalegre, wenn nicht noch süd-
licher in Evora, gefangen safs. Der Traunigott führt ihn
nämlich erst nordwärts, ich meine von Evora nach Setu-
bal, über den Tejo und ZÄzere zur Serra da Estrclla, und
wieder westwärts über den Mondego bis zum LorviTogebirge.
Ortsbeschreibungen aniEingangeder portugiesischen Hirten-
gedichte in Kurzzeilen wurden im 16. Jahrh. stereotyp
(Bern. Puibeiro, Montemor, Nunez de Reinoso und
änderet, und waren es bereits vom 13. an in den kleinen
bukolischen Vorläuferinnen gewesen, die man Serranilh an
nennt, d. h. in den peninsularen Parallelen der französi-
schen Pastorelas, die bekanntlich Zeitangaben (Lautrier)
bevorzugten (s. Canc. da Vat. 454, Arc.de Fita, Men-
doza, Santillana, Carvajales, Bocanegra).
l,s. Es ist keineswegs klar, ob pastor e paatora
Subjekt von causnrem sind; sc statt Ihe gäbe unbedingt
einen besseren Sinn.
1,9. Ef:te hem que niincn förn. Derartige Optative
drückte die ältere Sprache durch den Konj. der Vergangen-
heit aus (z. B. Vat. 688,6 aquestu äotia que aiiorn vi
(giie iion visse!); ih'iä. Iß a que stn vez que con ela falei
(que non f'aUisse.')-
4,(1- 1 0. Ma >i o hem , qu e a tnl vem, n iio ser he m
woior bem fora por m'io xer mal o, ninpuem. E. fafst
das zweite heiii, wie das erste, als Substantiv (^ hem-
querer) und liest demnach näoner -hem. Ich möchte es
als Adverb zu maior ziehen, ujid also liem-mnior bem
=--^ Nichtsein wäre ein weit gröfseres Glück ver-
stehen. Der Parallelismus wi/o-.fer-wjaZ widerspricht nicht,
da ia immernoch näo ser [hem-mniorj bem /or« übrig
bleibt.
6,9. Ob riqiiezas que falecin unmöglich ist, da
doch fdleria riqueiaa keineswegs unerhört wäre? Der Reim
faleciäo : teria wäre der einzige unreine in der ganzen
Egloga.
7,2. IjOtifias terrae. Auch in einem der von E.
verworfenen kleinen Gedichte (Nr. 61 kommt diese Wen-
dung vor. Da jedoch die Sprache Ribeiro's und Falcäo's
sich überaus ähnlich sieht, ist damit nichts bewiesen.
8,6-10. Die fünf Zeilen, die E. für apokryph hält,
schliefsen sich leidlich klar an alli zu Anfang der
Strophe. Die nähere Beschreibung des am Schlüsse der
vorausgegangenen Strophe kurz charakterisierten Ortes,
an den Chrisfal verbannt ist, scheint mir nötig. Auch
knüpft die zweite Hälfte der nächsten Dezime (liiran an.
In xendo monte trmeroso steckt natüi-lich s. o iiionte t.
Das nachfolgende Komma mufs fallen.
10,1. Of! tempos mnädo Ventura. E. nennt diesen
G<'meinplat:5 ein Sprichwort. Ganz pafst die Bezeichnung
nicht, da jeder Schriftsteller dem Gedanken 'Zei twec hsel
sei Stimmungs- und Glücks Wechsel' eine besondere
Form giebt. Ich könnte Dutzende von Beispielen an-
führen.
10,9. Que 0 longo tiso dos danosse converte em
nnture~a. So nur ßirckmann. Alle übrigen Ausgaben
lesen nnno''. Dafs dann nnnox mit sich sell)st reimte, ist
nicht hinderlich (vgl. 1.2,'4 Tejo, II.t/s und 23 ellax, .39
Hionc^o [Homonyme]; .34 encohre dcacobre; 49 ponta
t renposta : 76 posta reposta; 14 contentamentos des-
rontentamrntos). Übrigens wäre von absoluter Gleich-
heit 'Awch nicht einmal die Rede, denn nem' annoK ist
= nem nannos und dos annos = dos zannos. Die
Reimworte also eigentlich nannos zannos. Annos
citiert Camöes, Carta IL (Zschr. VII, S. 440) in dessen
Zion- und -Babelgesang a mudan^a do[s]anno[s] zweimal
273
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
274
wiederkehrt, l'adilla hingegen schreibt in einer seiner
Eglogas (213 V.): y es para mi gran certeza que el uso
de larijox duhos se Ijuelve en naltirahza. Danoxula
blofsen' Sehreibfeliler zu betrachten, wi(^ ich frülier gethaii,
geht also jedenfalls nicht an.
13,1. Icli würde interpungieren: ('omludo, ollius...
und .VusrufuMgszeichen nach ninyuc in!
12,4-6. (^ue o qiie he pera mor mal tenhojii jiera
III ur liein. Auch dieses Zeilenpaar citiert Gauiöes unmittel-
bar uacli dem vorher erwähnten.
15.8. Ä l'iin ist im Norden n(jch heute üblich und
wird als Idiotismus auch iu der modernen Litteratur Per-
sonen aus dem Minlio in den .Mund gelegt, z. B. von Al-
berto Braga in der Erziihlung 'A guerra'.
14.4-6. Von zwei aufeinanderfolgenden Zeilen endet
die eine auf peccado, die andere auf pequei (vgl. 1.5
esperar esperiiiii-a; 19 mere cido iiierece; 20 pasK ado
passar und cuidado cuidar; 26 desejar deaejado:
4.5 naiiiuradiiK namorar ; -M clieqavn citeguei; 6-5 eiii-
preguei eiiijiregailas ; 61 cantava cantar; dS ver veja:
Tlfogir fogisse; 11 jierdi jierdido nnd defendi defeii-
dido; 90 cumpri cum pria). In diesem spielenden
Wechsel staramgleiclier, männlicher und weiblicher Reim-
worte darf man .eine Eriuu(;ruug au die altportugiesischen
Haken- und Ösen-Re i m e r eien (macho e femea)
ex'kennen, wie in der eehoartigen Wiederholung eines End-
Reimwortes am Anfang der nächsten Zeile einen Nachklang
derRimas recordativas (s. Str. 16 tristes; 11 achada
und j'ej-et; 18 deixou; 19 (und 68| oftocrece und desejei;
37 ijrados (vgl. 20 sento, 23 cansar canso; chorar
choro): 93 pas.sei passou; 96 iiientes iiiente: 99 acor-
dava arordara). Der altväteriscln; Geschmack des Dich-
ters fand augensclieinlich Gefallen an solchen und ähnlichen
Künsteleien. Icli könnte noch iiäutige Antithesen aufzählen,
z. B. 13 und 22 miirto rieo; 12 und 81 mal bem; 22 pe-
sar jiraser; 22 descuido tuidado: 26 contente den-
cuntente; 26 und .52 passado pre.sente; 28 dormir
Velar; 34 encotire descobre und rico polire u. s. w. sowie
di(^ Zeitformcln: amo e amiirei (14), tiäo vejo nein rerei
vendo ria visto (69), podera poder podeiii poder (98).
E. spricht über dies und Ahnliches nur kurz in den An-
merkungen zu Str. 1,10, 17,4, 22,4.
l(J,9-io. E. setzt, im Einklang mit Birckmanii, stetig:
dessejo desxejnr und erkennt darin eine ursprüngliche
und etymologisch berechtigte Schreibart, hält also, wie
Coelho im Manual, an dem von Diez aufgestellten Grund-
wort disüi d iiiiii fest. Alle anderen Ausgaben bieten, und
die lebende Sprache kennt nur desejo desejar 1= de-ejol,
das bereits im Canc, da Ajuda steht [disedium nach
Oornu, desidi um nach Meycr-Lübke.)
21,3. Qii^ ist auch hier, wie so oft, konzessiv ange-
wendet f= e'iii que).
24,3-4. Entweder d'onde cais desigual , auf d'alt o
zurückbezogen {= von wo ihr kraus herunterstürzt)
oder, ohne Kounua, zum Folgeuden gehörig: dexigual
parec.e que me dizeis (= ihr scheint mir wirr oder unruhig
zu sagen).
32.1. Aqui mufs noch entre Tejo e (ruadiana sein,
doch schon ein gutes Stück nordwärts von Falcäo's Aus-
gangspunkt.
<t:{,3. Komma nach pa stör iL
34,3. Mas ein cuju poder ia näo ine deu a inais
lujiar. E. erklärt: aquelles em c. p.eu ia. Die treibende
Kraft, welche den träumenden Dichter durch die Lüfte
trägt, ist jedoch, laut Str. 8, ein Sturmwind (grito vento)
unil das Zeitwort im .Sing, verlangt ein .Subjekt in gleicher
Zahl. Freilich steht In Str. 37 posto no seu alto cuiiie
drixarain-iiie alli entar. Doch nuil's man sich in dieser
ganzen Dezime ein uniiersöuliches iiian als Subjekt denken,
cl:i doch kaum vom Wirbelwind gi'sagt werden kann, sein
Hriuch sei es, Ohrisfal zu peinigen und ihm Trübes zu
zeigen.
85.9. Komm:i nach Natonio.
Il7,ci-io. Der feinere Sinn bleibt mir ihinkel. Die im
16. Jahrh. bereits arcluisclie Schreibart dcixiiiom (mit oiii)
liudet sich noch in Str. 44 (aufser in der 38).
!lS,a. Ob es nii'lit besser wäre, zu s.ageu. dafs mais
zu sombria gehört und also einen Komparativ bildet?
40,4. (ffunnaz inlia Htcht, wie mir scheint, für quam-
M-o^i«/»« mit l'rotraktion des n, wie tanaginhu fürtam-
n-aginha. Die von Leite de Vasconcellos vorgeschlagene
Setzung tä d'aninha (d'ajinha) scheint mir unnütz.
41,4. Carreando hüas cordeiras ist sicherlich
besser als cercando hüas cordeiras. Carrear von
carro, eigentlich einen Wagen lenken, dann ganz
allgemein lenken und leiten (vgl. guiar =■ führen,
und einen W:igen lenken). Auf Herden angewendet
auch in spanischen Villancicos und Egioga.s, z. B. im Canc.
.Mus. Xr. 449. Lucas Fernaudez schreibt freilicli carear
(S. 14) als käme es von dem zur Präposition herabgesunkenen
Hauptwort cnra (cari-a ~ mit dem Gesichte nach)
und bedeuti: also 'die Rieh tung geben'. Man vgl. carri'a
statt cari-a ebenda .S. 14 (Tiremon nuestro Camino
Alld carria Ia iiiajadaj und bei Encina.
42. Diese Strophe lautet bei E.:
Tendo parecer devino
pera que inelhor Ihe quadre
canlar cantou d'elle dino: /var. de UedinoJ
^Yo ine yva, Ia uti niatlre
u sancta Maria fiel pino'.
0 vestidii Ute iiulhei.
e vi que era hum brial
de seda, e näo de saial
a quäl eu afigurei
f a Menga Ia del Boscal
/var. Manga larga no bocalj.
Das letzte Zeilenpaar wufste also der .\usleger nicht
zu deuten und sidiwantt deshalb in der Wahl der Lesart.
Die voranstehenden Reihen bedeuten ihm: 'Die traum-
verlorene .S en n e ri n (Serratia), welcher Chrisfal die
Spindel aus der Hand gleiten sah, hatte ein gött-
lich schönes Aufsere und sang ein dazu passen-
des, auch göttlich schönes Lied, und zwar die
span i sc hen Ve rse: l'o me yin'. Auch erkennt er noch
richtig, dafs .Menga, die Uhrisfal zu schauen wähnt, eine
in der zeitgenössischen Litteratur bekannte, d. h. von
Dichtern verherrlichte Gestalt gewesen sein mü.sse. Das
ist iu der That der Fall. Die spanische Gebirgshirtin
Menga, und noch dazu Ia del Bostal oder Bust.al (d. h.
aus dem t)rtchen B.) war eine gefeierte Dorfschöne — ein
Pendant zu Santillana's Vaquera de Finojosa. Zwei,
vielleicht auch drei ihr gewidmete Lieder (Villancicos) hat
das Musikalische Liederbuch aufbewahrt (Nr. 380, 3-51 und
346). Darunter gerade das im Chrisfal gefeierte Vo me
yva Ia mi madre, A Sancta Maria del Pino, dessen
ftlotto lautet: 'Menga Ia <iel Bustal. (jiieyo nunca
vi serrana. De tan bonico b a i lar' (Barbieri S. 194 und
•540). Näheres in der Kevista Lusitana III, 3.
Die Konstruktion: a quäl eu afigurei a Menga
Ia dein, ist ungewöhnlich. Auf si'(/<i kann sich das Pron.
rel. nicht zurückbezieheii. Man mufs mit dem ältesten
Drucke o qunl lesen und verstehen: o quäl saial eu
afigurei ii .M. = welches rauhe und grobe Woll-
kleid ich der M. an dii'htete («i Präp.) t>der man setze
einen Punkt nach saial. fasse .iqual nach lat. Weise (wie
in .Str. .5 und 28 und öfter) als Demoiistrativum und beziehe
es auf die 16 Zeilen vorher genannte serrana. die in rVi und
cahia se-llie o fuso, in cantou und Ihe oulhei noch viermal wie-
der erwähnt worden war: erkenne in a 3[enga einen nach
volksmäfsiger Redeweise mit dem Artikel versehenen Eigen-
namen, und übersetze: 'Diese hielt ich für die Domi-
nica aus B ust al'.
Der Vokativ Ia mi inadre war im 16. .lahrh. in Spanien
noch sehr beliebt (vgl. .Madre. Ia mi madre. (iiiardas
nie poneis und viele andere volksmäfsige Lieiler). Doch
auch als Nom. (s. So me hiibleis. conde, Ite amor en Ia
calle. Catd que os dird male. Cotide, Ia mi madre.
Über ledin o habe ich mich schon :inderwärts aus-
gesprochen (Rev. Lus. III, 3).
43,07. Anda a dör dessi nnilnda, mas (IIa dard
seu fruito. Citiert von Camöes, in ileiu mehrfach erw.shnten
Briefe, ob auch in veränderter Prosafassung: mas ainda
a dör dessimulada dard seu fruito que atristf:a uo
corai'äo he eomo a tra^^a no panno.
44i4. V'"' ernque cem contos me derom descon-
taräo-se em tri.ile.a. E. erklärt den lud. durch deu
Konj. dessen) und Jescontdräo durch de.<contnr>äo.
275
1894. Literaturblatt für gertnanische und romanische Philologie. Nr. 8.
276
Warum? Es handelt sich vim Thatsächliches, in der Ver-
gangenheit Liegendes (vgl. Str. 6,r). „
47.9. Unbedingt ist «ins ilureh poix zu ersetzen.
48,9 10. Aiiili von dem grohen satyri.sehen Frauenlied
auf den alten Eheherrn (riiju mnlti,, das Caniöes gleich-
falls im Rei Seleuco trälli'rn liifst, und das der sclnvärme-
risch verliebte Chrisfal einer jungen vnrnelinieu llufilame
in den Mund legt — einer Freundin seiner Maria - in den
Tagen elie sie zur bella malniaridada geworden war,
sind Text und Melodie im Musikalischen Liederbuch er-
halten (Nr. 460 von Sedano).
41 — 4{>. Darüber, wer diese jung und schlecht ver-
mählte Elena ist, habe ich keine brauchbare Vermutung.
Gewifs nicht die von Braga vorgeschlagene und von E.
verworfene sechzehnjährige D. Mai-ia Manoel, deren Ver-
mählung mit dem f;reisen Herzog von Coimbra hintertrieben
ward. An ähnlichen Ereignissen, und an Spottversen darüber
ist kein Mangel. Wer aber weifs, ob z. B. die in folgenden
Versen von dem Portuenser Joito Rodriguez de Sä ver-
spottete sechz(dinjährige Frau des SBjährigen Hauptmanns
Bernardim Ferras den Namen Elena trug und mit Maria
Brand,*o befreundet war?
Venhae» emhora, Noe com vossa neta e mulher!
Quem täo hetn sobe eseolher, de louvore-s äifino
he'! u. s. w.?
49,4. mas trespvs liua tresjiosta bedürfte der Er-
klärung; für mich wenigstens. Der Sinn ist vermutlich:
Doch sie entschwand (mei neu ß licken)'. Einem Haupt-
worte tiesposta bin ich jedoch sonst nicht begegnet.
Formeln wie doas iJoar, rezas resar. cinitar um cantar. jallar
um« falhi, son)iar um ftmiho sind im Altportugiesischen und
noch bei Falcilo recht beliebt.
53,7-8. In como saudade encolJi n und jiorque mais
prazer collia ist ganz gewifs die Konkordanz der Zeiten,
vne so oft, vernachlässigt (vgl. in Strophe 42 quudre statt
quadrasse) . Doch bleibt der Sinn auch dann noch dunkel,
wenn man como a naudade cscolher^a versteht, und
paraque mais prazer colhesne.
64.10. Tao = ionuti war schon 38,s erklärt. — Das Vers-
mafs verlangt hier (und in Str. G9,s) einsilbige Aussprache,
also die apokopierte Form tom, die schon um 1.500 die
ziemlich allgemein übliche war. TTio kann demnach nur
veraltete Orthographie sein. Ebenso höo für hom, und sTio
für som (60).
56, s. Ich finde die Phrase von der Morgendämmerung
(i que nijii (lutroK pastores , o diluculo chamamos aut-
fallend. Echte Hirten haben das gelehrte Lehnwort sicher
nie angewendet. Aber auch von den höfischen Bukolikern
benutzt es — viel später — nur einmal Alvares do Oriente
(um 1600). Und als Falcäo schrieb, gab es, so weit wir
wissen, überhaupt noch keine portugiesischen Foetas
pastoris; oder höchstens seine Freunde Ribeiro und Mi-
randa, die nie vom diluculo, .sondern von der alva und
alrurada reden.
56,7. Ob in ave real (für Nachtigall) eine Hindeutung
auf das volksetymologisch umgemünzte rei-senhor für
mix inol stecktv
65,6. Vüo ist undam ; Zeit- und nicht Eigenschafts-
wort.
67,3-7. Que, por maix de bei» cantar, eu ouvir me
content a^-a u. s. w. Ich verstehe nicht, wie E.: 'Weil
sie mehr als gut, d. h. vorzüglich sang, iiegnügte
ich mich damit (oder vergnügte ich mich daran)
zuzuhören', sondern: 'Ich fand Freude am Zuhören,
weniger darum, weil sie schön sang, als weil ich
anfing zu ahnen, wer die Sängerin war' (= 'mehr
als wegen ihres Schönsingens'). Darum würde ich
aber aucli nicht mit Birckmann und Epiphauio niais de,
sondern mit den übrigen mai.i que schreiben.
68,2. leb würde lesen wie Birckmann que soe (ein-
silbig), teer (zweisilbig), statt que noe (zweisilbig), ter
(einsilbig).
69,4. Mir scheint die Lesart rindo besser als »f»!f/o,
und ebenso in Z. 9 vextida a ri de arenoxo (statt vestida
vir). Ein Satz, der sich durch alle 10 Zeilen erstreckte,
ist bei Falcäo unerhört. In der Mitte der Dezime ist fast
immer ein Satzschlnfs (s. jedoch 53, 41, 34, 32, 31).
Dafs es sich nicht um Quintilhas, sondern wirklich
um Zehnzeiler handelt, erhellt einzig aus dem n-gelmäfsigen
AVechsel iUt Reimbinduiig: ahalia und abbali. Nur fünf-
zehirAusnahmen davon sind mir in Str. 7, 13, 14, 15, 16,
17, 19, 20, 23, 70, 79, 89, 102 und 21, 28 aufgefallen.
70,4. II üa talhitiha pedrada ou hiim ptdradti
fitfinm: Diese Belegstelle für das seltene semitische
Wort, das ein bauchiges, toiinenartiges mit (^uarzstückchen
dekoriertes Thongefäfs, um Wasser von der (.Quelle zu holen,
benennt, wird dem Wortforscher willkommen sein. Von
den drei Stellen aus dem Canc. de Res., auf welche E.
verweist, verstehe ich die eine (II, 482) nicht.
72.3. l'ör-t-c ein foijir? Die Lesart a f. ist sicher-
lich nicht schlechter.
76,2. Zu r<'j(o.<i/f/- Antwort, das E. trotz Birckmann's
re.'!jio,'!/r( bevorzugt, gerade weil es heut<' frenubartig klingt,
fügt er die Bemerkung: nur diese (etymologisch dem lat,
reposita , von reponer e , entsprechende) Bildung sei echt-
portugiesisch, resjiosta hingegen dem Spanischen und
Italienischen entnommen und habe erst 'in der Neuzeit'
jenes verdrängt. Sollte das Anbildeii von rejiosta an
responder sich nicht ohne fremdländischen Einflufs voll-
zogen haben?
84,8. T'oi statt poix wäre befriedigender.
85,9-10. Ca fica o amor na terra o amor a nima
accomjia tiha findet sich in stark abweichender, verderbter
Form auch bei Camoes an eben der Stelle wie die übrigen
Aussprüche des Falcäo {la tierra fica y lo ma« [oder e
o mais] a alma accompanha).
87,2. Besser tarn bem als tambem.
88,2. Ein Achtsilbler que remed'io vox däo ist recht
unwahrscheinlich. Warum nicht que remedio e que vos
däo. Nach tomaes in Z. 3 streiche man das Komma.
92.4. Ob de (auf querer bem bezogen) oder de'm (auf
Maria's Verwandte angewendet) vorzuziehen sei, ist wie
manches andere subjektive Geschmackssache (z. B. 98,i
Minha . . . te oder Tua . . . me). «j
C a r t a 32. Es ist höchst unwahrscheinlich, dafs hier
zwei Zeilen fohlen, da wir sonst vier Reime (resp. Asso-
nanzen) in e-o hätten; eine Lücke von einer Zeile aber
ist bei dem metrischen Gefüge der Dissonanzen-Reimpaare
erst recht unmöglich. Liest man eterno statt terreno,
was einen durchaus annehmbaren Sinn giebt, so ist alles
in Ordnung.
90. Statt e quem ist tm que zu setzen.
101. Der Form sinais ist ftnais vorzuziehen.
Auch an die, wie gesagt, höchst dankenswerten
Exkurse liefse sich mancherlei anknüpfen. Doch sei es
genug! Ich möchte nur noch erwähnen: Zu S. 95, dafs
azar nicht von aptiare hergeleitet werden darf. Das
hätte unbedingt a(ar ergeben, wie captiare cagar,
tractiare tra\;ar. AJmoi;o tritt vielfach als almosso
auf; die Herleituug von admorsnii scheint mir gerade so
unanfechtljar wie die von arexi-o aus ndversuif\ das hj'p''"
thetische admor sitiare ist unnütz. — Und zu S. 98, dafs
die Form mia, die wir zweifelsohne als Vorform zu
minha ansetzen müssen, sich schwerlich gedruckt finden
wird, da schon die Cantigas des Königs Alfons X. und der
Canc. da Ajuda das fertige minha kannten.
An Druckfehlern sind mir nur aufgefallen: S. ll,3o:
falsches 1576 statt 1616; 17,23: 92 statt 91; Str. 31,»: por
que statt porque; das gleiche: 56,i ; und 51,3: por an
Stelle von pör.
VI.
Der Druck von 1639, den ich aus der reichhaltigen
Sammlung des Portuenser Bücherf-eundes Dr. Carlos Lopes
kenne, bietet auf 12 Quartblätteni zu je 2 Kolonnen
(A, 1—6) die Primeira e Segnnda Parte de Chrisfal. Der
fünffältigen Druckerlaubnis vom November 1619 folgt die
bündige sechste: 'Com todas as licen^as necessarias. Em
Lisboa. Por Antonio Alvares. Impressor del Rey N. S.
Anno de 1639'. Das jetzt einen selbständigen Band bildende
Pliego suelto gehörte früher zu einem Sammelband, wie
die Soitennumerierung von 251 — 262 beweist. Wie schon
gesagt ward, schliefst der Text sich au die Ausgabe von
277
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
278
1619 (A) an, ..ändert ilm aber vielfach im Kleinen um. Und
von diesen Aiulerun^jen ^ing eine stattliche Zahl in den
Druck von 1721 (C) iilter. Ich lasse die Lesarten folgen:
1,3: que Arrahidn. — .5,9: quem jiroeura (k pnixno {V da).
— h,iQ: miiica curavn de «eu f/ado (C). ~ 6,6: jiergunturfio o
que kria. — 7: Lirariiono a lonfio« ttrras (C). — 7,2: ezi tarn
descontente disso (Err.y. — 8,6-io fehlen wie in ÄC. — 9,8:
donde af/oa du alto corria. — 13,8 : mais isto. — 1.5,2 : timido.
19,8 : ahiirrrce que pndece. — 20,s: uequndo ser, vollkommen
dentlieh zu lesen. — 2-3,4: so em val'les (Err.J. — 23,g: fora.
— 25,1 : Dcjioi'. — 25,6: depois. — 26,8: certa. — 30,9: sc
umnnte (C a mnite). — .33,i: dantlo bein /-era a ver (verderbt).
— 33,5: tinto xru hnhito vH. — 34,7: entohre. — 36,4: me.
fuy dar sohrc dor dor (C). — 37,3: premmo (En-.). — 37,4:
se foy. — 42,2: para. — 42,4: y mi madre (Err.). — 42,6:
Pino. —42,9: Iih lese anxegurei. — 44,i>: ahornxrt. — 46,io;
/leij jior dem. — 47,2: iijiahridos. — 47,3: adnmha. — 47,6:
J)eos de. — 47,7: contente. — 47,8: querer ver. — 47,.: ja sei.
— 48,1 : quandi) ew nssim ourir. — 51,2: com qw ja .<<ossego.
— 51,4: despuis de passar 0 Ahndeilo. — .52,8: deutlich geso.
— 53,5: ]ior entre. — 55,6: currumpe. — 55,»: a Lua. —
60,2: saheiy. — 60,«: nascer. — 63: Die Überschrift Cantiga
felilt. — 66,3: näo ameis, xe amais. - 66,4: dr/'amados (C).
— 67,9: ira da minha Maria, deutlicli zu lesen. — 68,3:
<sperara. — %9.ü: Como. deutlieh. — 70,9: Quando (C)- — 7.3,2:
tanto poder (C). — 75,4: Chris faJ que iv.s em. mim (C). —
76,2: deu isto (C). — 77,b: sou (C). — 78,5: axsim (C) —
79,2: assim (C). — 79,6: entre (C). — 79,7: qtiem peja. (C).
— 79,9: defendeme (C). — 81, 1: ouvir, deutlich. — 82,i: O
Maria, Maria (C). — 86,6: desse. — 86,«: nos naeeräo. —
87,3 : secreta (C). — 88,1: fossem. — 88,i: para que alma vos
näo doa (C). — 89,4: que tinha ,iu.4o me era (C). — 89,5:
tella. deutlich. — 90,i: amm- qtuiiii hinqe esfamos (C). —
9.5,3: tnrnei (A) und co)ichisam (C). — 9.5,7: ehorosa (Err.l.
95,s: hin para nsponder (C) 96,3: que tiia lealdadc (C). —
97/98: umgestellt wie in S. — 98,5: que. — 99: Die letzten
5 Zeilen fehlen wii' in AC. — Carta 6: que outra amor
tnerii-ia (C). — 9: quäl rrua dor se näo cre (C). — 47: fruto
(C). — .50: donde 0 vosso visse mais (C). — 52—57: wie AC.
— 60'61: wie AC. — 62: vejo (C). — 80: mas em quanto
tsto wos- dif/o (V). — 82: .VC (C). - 87: 0 que me Um enfor-
i'ndo (vorher Punkt).
Porto.
Carolina Michaelis de Vasconcellos.
Zeitschriften.
Archiv für das Stadinra der neueren Sprachen und Lit-
teratiiren XCII,3,4: A. Leitzmann, Ungednickte Briefe
(ieorg Forsters, IV, 2. — H. Henkel, Goethes sat -hum.
Dichtungen drani. Form. — G. Schleich, Über die Be-
ziehuiij^en von Eghunour und Torrent. — G. Haase,
Die Briefe der Herzogin Luise Dorothee von Saehsen-
(iotha an Voltaire (Schi.)— F. Holthausen, Zu Elcker-
li.jk and Everyman; Zu -Seele und Leib'; Zu den IMickling
llomilies. — F. Liebertnann, .Vus j'Elfries Gninunatik
lind Glossar; Um l:!00 klang dem Engländer Altenglisch
fremd und wie deutsch: Zu Maftli. Parkers ae. Studien. —
\V. Dreser, Das it. rhe\ — M. Koi'diger, Br. G.Odiardt,
Ibmdbucli der deutsehen Geschichte; Friedländer, Kom-
mersbuch. — M, C. P. Schmidt, Er. Schmidt, Goezes
Streitschriften gegen Lessing. — ,1. Z., Litzmaiui, Das
deutselie Drain:i in den litterarischen Bewegungen der
Gegenwart. — H.S troli me yc'r, Krnnun;icher, AViirterbuch
(ler deutschen und cnglisclu'n Umgangssprache. — Fr.
Speyer, Zinnnerm:inn, Die engl, .\ussprache :iuf plion.
Grundlage. _.\. Müller, Hausknecht. The engl. Student;
The engl. Header. - Di'rs.. Towers-Clark. Die vier
.lahreszeiten für die
llerzfeld, Körting
'J. Aufl. — A. lleusi
islänska han<lskrifterna
nat. — F^ Ilolthausen. Jonas. Ke
Risop, Körting, Der F(U'menbau de
engl. Konversationsstunde. — G.
Geschichte der engl. Litteratur.
r, L:irsson, ( Jrdfiprrldet i de älsta
ksikaliskt och gr:imatiskt oi\l-
11 i S\erige. — A.
franz. Verbums in
.seiner geschichtliilien Entwicklung. (Wichtiger, äufserst
inhaltreicher Artikel!) — H Palm. Kahn,' Lesestüeko
tiir ilen franz. Unterricht. - A. Tob ler. Biadene. Un
miracolo della nuidonna, hi leggenda dello sciavo dalnia-
?'"•'■. ~.-^- lä'iic kniM-, Hey, Die slavisclien Sicdi-Iungen
im Königreich Sachsen mit" Erklärung ilirer Xanuui.
Modem Lan^age Notes IX, 6: Fr. G. Hubbard, The
relation of the 'Blooms of King Alfred' to the anglo-
saxon translation of Boethius. — J. Goebel, Rud. Hilde-
brand. — J. W. Bright, The anglo-saxon poem 'Genesis'
II, 2706'7. — F. M. Warren, Stimming, Prov. Litteratur;
Morel -Fatio, Katal. Litteratur (Gröbers Grundrifs II, 2).
— Th. Henckels, van Daell, An introduction to the
french language. — H. Schm id t- War t enberg, Henry,
Precis de grammaire comjiaree de l'anglais et de l'alfe-
mand. — A. Lodcman, Du Croquet, College preparatory
french grammar: Grandgent, A short french grammar:
Ders., French le.ssons and exerciseji. — Wm. C. Thayer,
Freeborn, Morceaux choisis d'AIjih. Daudet; Desages,
Merimee, chronique du r^gne de Charles IX. — M. Au-
gustin , Fortier, Louisiana Studies. — C. F. McCIumpha,
Cook, A first booTi in old english. — B. L Bowen, Bercy,
French reader: Henckel.s, Moliere'sAvare; Sand's Marianne.
— F. Starr, Review of folk-Iore. — E. H. Lewis, The
'oral' style and the paragraph. — E. G. Bourne, Erasmus
and Hrotsvitha. — E. H. Babbitt, .American dialect
Society. — J. E. .Matzke, Diez Memorial. —
Die Neueren Sprachen II, 2: Frz. Beyer, Die Lant-
schulung in nwinem .Anfangsunterricht. 1. — A. Twight,
Les laugues Vivantes en France, 1. — Beiblatt: A.Ritzert,
Über die dvslalia nasalis aperta. besonders bei Gaumen-
defektlern. '— II, 3: W. Scheffler, Bild und Lektüre.
— H. Müller, Der franz. Unterricht am Gymna.'^ium. —
F. Beyer, Die Lautschuhing in meinem Anfangsunter-
richt, 2. — W. Victor, Sechster Neuphilologentag. [Der
Bericht über den Karlsruher Neuphilologentag enthält
S. 162 in dem Absatz Z. 12 ff. mehrere Unrichtigkeiten.
Der Redner war nicht Prof. Waag-H., sondern Dr. Hu^-
Heidelberg. Ferner haben sich die Herren Redner, wie
der Zusammenhang auch für den, der der Debatte nicht
anwohnte, schon lehrt, nicht über das Verhältnis der
Wörterbücher von .Murray und Flügel, .sondern von
Muret und Flügel unterhalten. Weiter vi'rwechsclt
der Redner mich mit Prof Bülbring, indem er mich
sagen läfst, was dieser Litteraturbl XII. S. 22,^ ff. über
die genannten zwei engl. Wörterbücher äufsert. F. N.]
Indogeruiaii. Forschungen, Bd. III, Anz. Nr. 3: Misteli,
Charakteristik der haji]it,sächlichsten Typen des Sprach-
baues, angez. von G. \'. d. Gabelentz. — Delbrück,
A'^ergleichende Syntax dor igm. Sprachen, Teil I, von
Streitberg. — Henry. Precis de grammaire comparee de
l'anglais et de l'allemand, von Streitberg. -- Wilmanns,
Deutsche Grammatik, von Streitberg.
Beitrüge zur Kunde der indogerman. Sprachen .XX. 2:
C. de Harlez, Quelques forinations bas -allemandes. —
Zs. für Tergleichende Lifteraturgeschichte N. F. VII, 4:
R. Zenker, Heines achte.~ Traumbild und Bums' Jolly
Beggars. — R. von Liliencron, .\us dem (Jrenzgebiete
der Litteratur und Musik, II. — G. C. Keidel. Die
Eselherz -(Hirschherz-, Eberherz-lFabel. — .\.Le i tzmann.
Ein vergessener franz. Aufsatz W. von Humbohlts. —
R. Schlösser, Ein Brief übi'r Ka.sseler Theaterziistäude
vor 10(1 Jahren. — P. Stein thal. Aus den Geschichten
früherer Existenzen Buildhas (Jätakal — A. Biese. Zur
Litteratur iler Gesehiihte des Natursefühls. — H Hol-
stein. Hi-rrmann, Allirecht von Eyb. — M. Kocli. Fränkel,
Shakespe:ire nnil d;v< Tagelii-d.
Uevue de nietriqiie et de versiHration 1. 1: L. Havel,
Notes sur hl metrii|ue verbale dans les odos d'Horace, I.
— Th. R.eiuach. .A jiropos de THymne A .Xpollon. —
F. Flamini, .Sülle ongini delhi Laude, dell' Ortava e
di'l Serventese in Italia. — Comptes rendus oritiniies:
P. de Noihac, Paysjiges de France et il'Italie. — 0. Kie-
niann et M. Dufour. Traite de rhvthmique et de metri-
que srrecques. — M. Souriau. L'evolutinii du vers fnuic.
au .XVIl«' siede. — E. Sievers. Altgerni. Metrik. — >!.
HartuKtnii, Die hebräische Verskunst u. s. w.
Zs. für deutsches Altertum ;tt, 3: Sehönbach. Otfrid
Studien, 1. Ders.. Bruchstücke der Weltchronik Hein-
richs von Nlünchen. — Seeniüller. .\ltenburgi>r Bruch-
stück des Wilhelm vonOrleiis. — Schröder, DietJofhaer
Botenrolle. — Franc k, Beiträge zur Rhythmik des Al-
litterationsverses. — Singer, Toxtkrit. "zur Krone. —
279
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
280
Bloete, Der 2. Teil der Schwanrittersage. — Martin,
Zimmer, Nennius Viiiditatus. — Brau dl, Frilnkel, Shake-
speare und das Tagelied. — Ilolthausen, Franck, Ety-
mologi.sc-li woordenbnek der nederlaudsche taal. — Roe-
diger, (Tallec, As. Grammatik. — Lar.sson, Jiiiczek,
Bosasaga. — Singer, Sudre, Lcs sources du Roman de
Renart. — Schröder, Rauschen,.. Die Legende Karls des
Grofsen. — Martin, Heinzel, Über Wolframs Parzival.
— Keinz, Schlickinger, Der Ilelmbrechtshof und seine
Umgebung. — Michels, Reindell, Dr. WLinek von Col-
ditz. — Waniek, Schüddekopf, Briefe von und an Götz-,
Gedichte von J. N. Götz. — J acoby, Heinemaun, Goethes
Mutter. — Kost er, Wolff, Blätter aus dem Wevtherkreis.
— E. Schmidt, Strehlke, Paralipomena zu Goethes
'Faust'; AVürterbucli zu Goethes 'Faust'. — R. M. Meyer,
Leitzmaun, Briefe Forsters. — Honig, Bolte, Mucedorus
übers, von Tieek. — Wrede, Berichte über Wenkers
Sprachatlas, X.
Zs. für deutsche Philologie XXVII, 2: F. Vogt, Zur
Kaiserchronik. — P h. Strauch, Altdeutsche Predigten.
— H. Gering, Zum Heliand. — R. Sprenger, Zu Max
von Schenkendorfs Gedichten. — F. W. E. Roth, Von
dem Reichtumb Priester Johanns. — R. Sprenger, Zu
Dietrichs Flucht. — Ders., Zum Till Eulenspiegel. —
R. Reichel, Kleine Nachträge zum deutschen Wörter-
buche.— Litteratur undMiscelleu: O. Erdmann, Wacker-
nagel, Geschichte der deutschen Litteratur, 2. Aufl. —
Ders., Pöschel, Die Stellung des Zeitwortes nach und.
— H. Holstein, Bahlmann, Die lat. Dramen von Wim-
phelings Stylpho bis zur Mitte des 16. Jahrh. — Ders.,
BUinger, Deutsche Lyriker des 16. Jahrh. — A. Leitz-
maun, Strack, Goethes Leipziger Liederbuch. — Ders.,
Woltf, Blätter aus dem Wertherkreise. — Ders. , Gneisse,
Schillers Lehre von der ästlietischen Wahrnehmung;
Berger, Die Entwicklung von Schillers Ästhetik. — Ders.,
E. Schmidt und B. Suphan, Xenien 1796. — C. Heine,
Litzmann, Friedrich Ludwig Schröder. — Ders., Fürst,
August Gottlieb Meifsner.
Enphoriou 1,2: K. Hebler, Die Hamletfrage mit beson-
derer Rücksicht auf Löning 'Die Hamlettragödie Shake-
speares'. — K. Werner, Hebbel und Thorwaldsen. —
M. Herrmann, Honorificabilitudinitatibus. — M. Ruben-
sohn. Gedichte von Christoph Köler. — V. Michels,
Ein Brief Lessings an Heyne. — B. Hoenig, Ein Brief
Bürgers an Rothmann. — A. Sauer, Auszüge aus Bür-
gers Briefen an Dieterich. — A. von Weilen, Zwei Briefe
von Bürger. — B. Seuffert, Ein Brief Bürgers an Wie-
land. — A. Sauer, Zwei Briefe Bürgers aus dem Jahre
1792. — W. von Biedermann, Das Äufsere von
Goethes 'Faust, 1. Teil'. — L. Geiger, Böttigers Be-
rufung nach Berlin ; Die Anfänge der Berliner Universität ;
Frau von Stael in Berlin 1804. — M. Rubensohn,
Ernst Schwalle von der Heyde. — L. Geiger, Herder
als Berliner Propst; Vulpius auf der Verlegersuche; Eine
zeitgenössische Stimme über das Wundei-kind AVitte. —
Jos. Seemüller, Jäger, Heinr. Seuse aus Schwaben;
Nicoladoni, Joh. Bünderlin von Linz. — K. Dissel, Stil-
gebauer, Grimmeishausens Dietwald und Amelinde. —
H. Düntzer, Strack, Goethes Leipziger Liederbuch. —
R. Fürst, Leitzmann, Briefe und Tagebücher G. Forsters.
— K. Vorländer, Fromm, Kant und die preufsische
Zensur. — A. Leitzmann, Laquiante, Guill. de Hum-
boldt, lettres ä Geoft'roi Schweighäuser. — G. Klee,
Steiner, L. Tieck und die Volksbücher. - E. Guglia,
Hegel, Kritik der Verfassung Deutschlands. — Fr. Wil-
lomitzer, Gieluie, Studien über J. P. Hebel. — W.
Harewicz, Zdzicchowski , Der deutsche Byronismus;
Matuszewsky, Der Teufel in der Poesie. — M. PnU,
Hcrifht über die während des Jahres 1893 in Amerika
MTöffcntlichten Aufsätze üln-r deutsche Litteratur. —
W. H. Rosenstengel, Amerikauische Schulausgaben
deutscher Klassiker. — Bibliographie.
Zs. für den deutsclieii UiiteiTicht VIII, 7: Theod. Vogel,
Zur Datierung von Goetlu-s (»de 'Das Göttliche'. — Aug.
Koberstein, Über den befriedigenden Schlufs einer
Tragödie, mit besonderer I5eziehung auf Stücke von Les-
sing. Schiller, Goethe und Shakespeare. — Gerh. Heine,
Zum deutschen Unterricht in Sexta. — S. M. Preni,
Martin Greif, 'Agnes Bernauer'. — Ad. Lichtenheld,
Zur epischen Technik und zu Goethes 'Novelle'. — E.
Wa sserzieher, Zur ])apiernen Sprache. — Sprechzimmer:
Nr. 1. Herm. Unbescheid, Zum 70. Geburtstage Rud.
Hrldebrands. Nr. 2. Ludwig Fränkel, Kleine Nach-
träge. Nr. 3. Anton Engl er t. Zu dem Ketteureim
'Ihr Diener, meine Herrn, u. s. w.' Nr. 4. E. Mackel,
Zu Zeitschr. VII, 616 f. G. Steinhausen, Vornaniestudien.
— Alfred Müller, Louis Erhardt, Die Entstehung der
homerischen Gedichte. — Karl Franke, Karl Richter,
Die Herbart-Zillerschen formalen Stufen des Unterrichts.
— C. Krumbach, Karl Erbe, Leichtfafsliche Regeln für
die Aussprache des Deutschen.
Arkiv för Nordisk Filologi XI, 1: Eggert O. Brim,
Beman-kninger angäende en del vers i 'Noregs konunga-
sögur r. — F. Dyriund, Tre ordforklaringer m. m. —
Elis Wadstein,' Bidrag tili tolkning ock belysning av
skalde- ock Edda-dikter. -^ Ei rikr Magnüsson, Kvett.
— Gustav Morgenstern, Notizen 7—9. — Karl Fe rd.
Johansson, Anmälan av 'Jellinek, M. IL, Beiträge zur
Erklärung der germanischen Flexion'. — 0. Klockhoff,
Anmälan av 'Vflhelm Gödel, Katalog öfver Upsala Uni-
versitets biblioteks fornisläudska ocli fornnorska hand-
skrifter'. Tillägg och rättelse tili Arkiv N. F. VI, 3—4.
Au^Iia XVI, 4 : F. J. C u r t i s , An investigation of the Rimes
and Phonologv of Middle-Scotch Romance Clariodus. —
K. Luick, Beiträge zur englischen Grammatik, II, 1.
Der Lautwert und die Entwicklung der me. oii-Diphthonge ;
2. Zur Vokalentwicklung vor r; 3. Zur Vokalentwicklung
vor l; 4. Zur Vokalentwicklung vor Nasalen; .5. Zur
Vokalentwicklung vor r/Ä; 6. Über Schwund zweiter
Diphthong-Komponenten infolge konson. Einflüsse; 7. Be-
richtigungen. — A. E. H. Swaen, English Words of Dutch
Origin.
Engl. Studien XIX, 3: A. Pogatscher, Angelsachsen
und Romanen. — G. Sarrazin, Zu Shakespeares Venus
und Adonis. — Joh. Ellinger, Zur Alliteration in der
modernen englischen Prosadichtung. — H. Klinghardt
Phonetische Transkription in der engl. Volksschule
J. E. Wülfing, Frank Jewett Mather jr., The Conditio-!
nal Sentence in Anglo-Saxou; Wilhelm DraugelattesJ
Beiträge zur Geschichte der analytischen Kasus im Früh-r
mittelenglischen (1100— 1*250); John William Bearder, Ubei^
den Gebrauch der Präpositionen in der altschottischen!
Poesie. — O. Glöde, Beöwulf, Ältestes deutsches Helden-]
gedieht, aus dem Angelsiichsisdien übertragen von Pj
Hoffmann. Hugo Müller, Über die angelsächsischen VerJ
sus Gnomici. — R. Boyle, Felix E. Schelling , Poetid
and Verse Criticism of "the Reign of Elizabeth. (PublicJ
of the Üniversity of Pennsylvania.) — L. Fränkel, Per-1
cy's Reliques of ancient english poetry. Nach der ersten
Au.sgabe von 176.5 mit den Varianten der späteren Orig.-
Ausgaben hsg. und mit Einleitung und Register versehen
von M. M. Arnold Schröer. — A. Würzner, Sammlung
franz. und engl. Schriftsteller: Ali Baba. — The Story
of the Sisters, h.sg. von Hosch ; Mackarness, The House ou
the Rock, hsg. von B. Klatt; Frceman, The History of thi^
Norman Conquest., hsg. von F. Glauning; Dr. M. Be
necke, Collection of Longer English Poems. I, B.; Dr. E.
Groth, Collection of Tales and Sketches, II. Bd.; Hume,
King Charles the Fir.st, hsg. von W. Knörich. Sammlung
franz. und engl, Gedichte zum Auswendiglernen, für höhere
Unterrichtsanstalten zusammengestellt vom LehrerkoUeg.
der höheren Mädchenschule zu Duisburg. — W. Man-
gold und A. Würzner, Ew. Gcerlich, Engl. Lesebuch.
W. Maugohl, Ew. Gnerlicli, Engl. Übungsbuch. Ileiur.
Löwe, England and the English, neues engl. Lesebuch
für deutsche Schulen (Unterstufe), mit einem vollständi-
gen Wörterbuche. — E. Nader, J. W. Zimmermann,
Kurze engl. Lesciehre für vorgeschrittene Schüler, ein
method. Hülfsmittel zur Kh.rung und Förderung der
Leistungen in der Aussprache des Engl. — A. Würzner,
E. Towers-Clark, Die vier Jahreszeiten für die engli.sche
Konversationsstunde, nach Hölzeis Bildertafeln bearbeitet.
— W. Maugold, J. J. Fiudhiy, Preparations for instr.
in Engl, on a direct method. David Asher, Die Fehler
der Deutschen beim mündlichen Gebrauch der englischen
Sprache, Übungsbuch zur Beseitigung derselben für höh.
Lehranstalten sowie zum Privat- und Selbstunterricht;
eine Ergänzung zu allen engl. Grammatiken für Deutsche,
281
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
282
6. Aufl. Ders., Die wichtigen Regeln der cncl. Syntax
als Anleitung zur Benutzung seiner 'Fehler der Deutschen'
und 'Exercises' für Lehrer und Lernende sowie beson-
ders zur Vorbereitung auf die Prüfung für Kandidaten
des höheren Schulamts und Einjährig-Freiwillige, 2. Aufl.
— H. Hager, Engl.- deutsches Supplement- Lexikon als
Ergänzung zu allen bis jetzt erschienenen engl. -deutschen
Wörterbüchern, durchweg nach engl. Quellen bearbeitet
von A. Hoppe, Prof. am Berl. Gymnasium zum Grauen
Kloster; I.Hälfte der 2. Abt.: CVo.vf— Z>o. — H., W. Dunker
und Dr. M. Bell, English Academy, deutsch-engl. (iesprächs-
wörterbuch; neuester Führer in moderne engl, und ameri-
kanische Umgangssprache, mit zahlreichen erklärenden
Noten und einer kurzgefafsten Grammatik. — E. Köl-
bing. Die Alliteration in Sir Beues of Hamtoun (Auchin-
leck-MS.). — H. Gafsner, The Cobler of Caunterburie. —
E. Kölbing und J. Hoops, Zu Byrons Siege of Corinth.
— R. Surenger, Kleine Bemerkungen. — K., Zur angel-
sächsisclien Genesis. — W. Hulme, Zu: Blooms von König
Alfred. — E. K., The Owens College (Victoria Universitv),
Manchester. — M. Hippe, Vorlesungen über englische
Philologie und ihre Hiilfswissenschaften an den Universi-
täten Deutschlands, Österreichs und der Schweiz im
Wintersemester 1892/93 und im Sonimerseniester 1893. —
XX, 1: L. Kellner, Abwechslung und Tautologie, zwei
Eigentümlichkeiten des Alt- und Mittelenglischen Stils.
— O. Hoff mann, Studien zu Alex. Montgonierie. — W.
Franz, Zur Syntax des älteren Neuenglisch, Präpositionen.
— Litteratur: M. Hippe, H. Varnhagcn, Erlanger Bei-
träge zur engl. Philologie und vergleichenden Litteratur-
feschichte. Heft XIV: Salomon Herzstein, Tractatus de
iversis liistoriis Romanorum et quibusdam aliis, verfalst
in Bologna im Jahre 1326; hsg. nach einer Hs. in Wolfen-
büttel. Heft XV: G. Hübsch, The Pleasant Comodie of
Patient Grissill, von Henry Chettle, Thomas Dekker und
William Haughton, hsg. nach dem Drucke von 1603. L.
P^änkel, Shakespeare und das Tagelied, ein Beitrag zur
vergleichenden Litteraturgeschichte der germanischen
Völker. — L. Fränkel, O. Rohde, Die Erzählung vom
Einsieiller und dem Engel in ihrer geschichtlichen Ent-
wicklung, ein Beitrag zur Exeinpellitteratur. - O. Glöde,
C. C. Fcrrel, Teutonic Antiquities in the Anglo-saxon
Genesis. A dissertation presented to the phiTosophical
faculty of the university of Leipzig for the .acquisition of
the degree of. doctor of philosophy. — K. Maurer, F.
Liebermanu, Über die Leges Anglorum saeculo 13. ineunte-
Londoniis coUectae. — E. Kölbing, The Kalender of
Shepherdi^s. The edit. of Paris 1503 in Photographie facsi-
milc, a faithful reprint of R. Pynson's edit. of London
1506. Edited with a critical introduction anil glossary by
H. O. Sommer. Vol. I. Prolegoinena; Vol. II. Photo-
graphie facsiinile of the edit. Paris 1503; Vol. III. Reprint
of K. Pynson's edit. London 1506. — M. Koch, Louis
Lewes, Shakespeares Frauengestalten. P. Roden, Shake-
speares Sturm, ein Kulturbild. A. H. Tolman, Shakespeares
jiart in 'The t:iiriiiig of the shrcw'. — .1. Hoops, E. Groth,
Charles Kingsley als Dichter und Sozialroforiner. — H.
Klinghardt, J. Wells, Oxford and Oxford lifo. — G.
Wendt, R. C. Lelimaun, Harry Fludyer in Cambridge,
eine Reiln^ von Familienbriefen, aus dem Engl, übersetzt
und mit erläuternden Anmerkungen hsg. von K. Breul.
— Miscellen: P. E Lindström, Zur Etymologie von
priost. — A. Pogatscher, Alteiigl. Innlwaill. — O. E.
Kepi'an. — K. Bülbring, Zur me. Grammatik. — E.
Koeppel, Kleine Beiträge zur engl. Litteraturgeschichte.
— (). Schulze, Zum Imperfektum muDl. — Der»., Ver-
doppelung der Endkonsonanten. — .1. Hoops, Der sechste
Neuphilologentag in Karlsruhe. — E. Kölbing, Alt- und
Neuenglisch auf den deutschen Universitäten.
Shakespeare • Jahrbuch 29, 30: J. Holte, Niemand
iinil Jemand, ein englisches Dr.ama aus Shakespe:ires
Zeit, übersetzt von Ludwig Tieck. — G. Sarrazin,
Zur Chronologie von Shakespeares .lui^eiuldramen.
H. Conrad, Shakespeares und Bultliaiipts Tiinon.
— E. K i I i a n , Vorschlag zur Bühnenaufführung
des König Lear. — Th. Marx, Bericht eines zeitgenössi-
schen Deutschen über die .Aufführung von Chaptn.'in's
Maske of Middle Temple anil Lincolns Inne am 14. Febr.
1613. — J. A. Worp, Die Fabel der Spauish Tragedy in
einer uiederl. Übersetzung des Orlando Furioso 1615. —
H. von Oe, Bilder aus dorn Jägcrleben. — H. Conrad,
Robert Greene als Dramatiker. — J. Heuser, Nachträge
zu der Abhamllung: Der Coupletreim in Shakespeares
Dramen. — R. Wülker, Zu dem Aufsätze: Ten ISrinks
letzter Vortrag über Shakespeare. — G. Sarrazin,
Shakespeare in Mantua? — E. Traumann, Hamlet, die
Tragöcfie des Menschengeistes. — J. Groene, Zwei neu-
entdeckte Quellen zu Shakespeares Komödie der Irrungen.
— E. K., Zur szenischen Einrichtung von 'Was Ihr
wollt"? — L. L. K., Über den Stoit' zu Measure for
Measure.
Zs. für romanische Philologie XVIII, 3: R. Renier, Di
una ignota traduzione snagnuola del "Fiore di virtü'. —
V. Finzi, II 'Pianto deUa B. Vergine'. — A. Restori,
Un codice musicale pavese. — A. Tobler, Vermischte
Beiträge zur franz. Grammatik. — F. Settegast, Die
letzte Tirade des'Rolandsliedes und die Beziehungen des-
selben zum. tliüringischi'ii Kriege vom Jahre 531. — O.
Schultz, Über den Ortsnamen Orange. — H. S u c h i e r ,
Urkunde Joinvilles. — P. Marchot, Französische Ety-
mologieen. — II. Schuchardt, pr. altfr. blui. — W.
Mej'cr-Lüb ke, Rydberg, Le developpement de /ac«r
dans les langues romanes. — G. Gröber, Schiber, Die
fränk. und allemannischen Siedlungen in Gallien, beson-
ders in Elsafs-Lothringen. — B. \N lese, Schofield, The
source and history of the seventh novel of the seventh
day in the Decameron. — Supplementheft XIV (XIV, 5):
K. Schmidt, Bibliographie 1»89.
Revue des laugues romanes IV. Serie VII, 7, Juli: E.
Müntz, Quelques points de vue sur la litterature ital.
du XVIe siede. — M. Raimbault, Inventäri döu castÄu
d'Iero. — A. Jeauroy, Un nouveau manuscrit du Glos-
saire provengal Italien d'Onorato Drago. — J. Buche,
Deux iettres inedites de Jean Boyssone k Voulte et k
Guillaume Scfeve, ä uropos de la premi^re edition des
epigrammes de Jean Voulte (1.530). — E. Rigal, bapst,
Le Theätre en France.
Zs. für franz. Sprache und Litteratur XVI, 5: F. Auer-
bach, Die physikalischen Grundlagen der Phonetik. —
Ch. Glauser, Benj. Constants 'Adolphe'.
Revue d'histoire litteraire de la France I, 3: V. Four-
uel, Contemporains et successeurs de Racine. Les po6tes
tragiques decries: Le_Clerc, l'abbe Boyer, Pradon, Carapi-
stron. — P. Bonuefon, Le ditl'erend de Marot et de
Sagon (Schl.l — L. Pingaud, Bridaine et l'abbe Maurv.
— E. Picot, Cliants historiques fran<,'ais du XVI«- siecie
(.Schl.J. — L. Au vray, Lettres de Pierre Charron ä Gabriel
Michel de la Rochemaillet — .M. Menendez Pelayo,
Lettres inedites de Beaumarchais, tjialiaui et d'AlemlJert
adressees au duc de Villahcrmosa. — Ch. Urbain, Louis
de Lesclache (1600—1671). — P. D'Estrce. k travers les
mss. de Conrart. La correspondance de M""" de Saintot,
— A. D., Addition i l'historique ile la fable de La Fon-
taine 'Le corbcau et Ic rcn;ird'. — Petit de J ulleville ,
Jeanroy et Teulic. MystAres proveuvaux du XV«- si^cle. —
E. Roy, Urbain, Nie. Coetfctcau, dominicaiu, eveque de
Marseille, un ilcs fondateurs de la prose fraui^aise (1574
bis 16'23). — .\. C, Key, Notes sur mon village: Boileau
et Sylvie. — N ol hac, Miuzoni, 11 teatro della rivoluzione,
la vita di Molicre e altri brevi scritti di letteratura fran-
cese. — A. C. , llartmann, Chenierstudien. — A. C,
Comte, Chateanbriaiul poete, histoire de la tragedie de
Moise.
tiiornale Uantesco II, 2, 3: 6. Maruffi, La morte nel-
r'Infcrno'dantesco. — Prompt, Inumeri nel di\nno poema.
— V. Russo und M. Barbi, Ricerche per ricostruire la
valle dtibisso. — G. De Leonardis, La Francesca da
Rimini. — G. Agnelli, II verso 1'23 del canto XJII del
Purgatorio uella favola, nei costuini f n.llc tnulizioni
lombarde.
Litterarisches Centralblalt '^7: G. M . . . r, Ries, W.is ist
Svntax? — V., Kydberg, Le developpement de /liorr dans
les hingues ronnines. — Bgm., May. Beitnitfe zur Stamm-
kunde der deutschen Sprache. — "28: R. \V.. Boswell's
Life of Johnson ed. Morris. — Lorenz. Goethes jwlitische
Lehrjahre. — 30: Flohr, Geschichte des Knittelverses. —
Poppenberg, Zacharias Werner. — Eloesser, Die älteste
deutsche Übci-setzung Molieresoher Lust.spiele. Frey,
Die Temporalkoujuuktionen der deutscheu Sprache. -
283
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
284
Li. Fr., Stricker, Daniel von ilom l)hihen(l(>n Tal, hsg. von
Kosoiihaffcn. — Uiiliter, Deuts cIk' Uedonsarten. — Ji. E.,
Müller, Ürkuiidliclu- Forsclnuij^cn zu Goethes Sesenheimer
Idylle und Frii'ilerikens .lugendgeschichte. — H. W— r,
Quigstad, Nordisclie Lehnwörter im Liippischen. — .31;
Wi., Kuhn, Barlaam und .Joasaph. — Elster, Die Auf-
gaben der Littcraturg eschiehte. — C, Litzinanii, Da.s
deutsche Drama in den litterarischen Bewegungen der
Gegenwart. — Dorer's nachgelassene Schriften, iisg. von
Schack.
Ueutsche liitteriiliir/eitung 22: R. M. Meyer, Minor,
Xhd. Metrik. — 2t: E. Hühner, Holder, Alt keltischer
Surachschat.i, •">. Lfg. — J. Minor, Donner, Einflufs
Wilhelm Meisters an f den Konian der Romantiker. —
K. Wendriner, Varnhagen, Über die Fioi-i e vita di
filosati ed altri savii ed imperadori. — 25: A.v. Weilen,
Heitmüller, I. Adam Gott fr. Uhlieh. IL Holländische
Komödianten in Hamburg (1740—1741). — R. Rosen-
banm. Kraus, Goethe und H(ihmen. —26; M. Herrmaun,
Genee, Hans Sachs. — 27: Lös eh hörn, Schlickinger,
Der Helmbrechtshof.
Sitzungsberichte der preiil's. Akademie der Wissenschaften
1894, Nr, 29: Hrunner, Die frilnkisch-ro manische duK.
Beilielte zum Centnilhlati für ISibliothekswesen XIII:
E. Vnuil lerne, Die Inkunabeln der kgl. Universitäts-
liihliothek zu Bonn.
Zeitsclirilt für das (<yninasiahvesen, Juli-Aug.: P. Cauer,
Ein deutsches Les ebuch in Prima. — Th. Busch, Bei-
spiele zur deutschen Wortbildungslehre.
Zs. für aie üsterreichischen Ujinnasien, 45, 6: Seemüller,
Kluge, Etymologisches Wörterbuch, 5, Aufl. — v. Weilen,
Helin, Über Goethes 'Hermann und Dorothea'. — 4.5, 7:
J. Minor, Zwei Rezensionen Bürgerscher tiedichte von
A.W.Schlegel. — R. Meringer, Brugmanns Grundrifs
der vergleichenden Grammatik der indogerm. Sprachen,
II, — O. F. Walzel, Tröger, Rektor Manso im Xenien-
kampfe; Gerlinger-Einhauser, Die griechischen Elemente
der 'Braut von Messina'. — F. Proseh, EUinger, Kirchen-
lied und Volkslied. Geistliche und weltliche Lyrik dos
17. und 18. Jahrh. — Luick, Schröer, Griebs Englisches
Wörterbuch.
Zs. des aUgenieinen deutschen Sprachvereins IX, 7/8:
Jul, Sabr, Zum Gedächtnis Gottfried August Bürgers.
— Th. Matthias, Die Nennform mit um zu. —
Historische Zeitschrift 73, 1: Paul BaiUeu, Karl August,
Goethe und der Fürstenbund.
Historisch-politische Blätter 104, 1 : Jean Paul.
Mederiausitzer Mitteilungen III, 5—7: Paul Kupka,
Die Mundart des Kreises Guben, I.
Korrespondenzblatt des Vereins für siebenbürgische
Landeskunde 7/8: Job. Wagner, Zur Volkskunde aus
Draas.
Preufsische Jahrbücher, Juli: J. Minor, Zum Jubiläum
des Bundes zwischen (Joethe und Sclijller. — Harnack,
ßerger. Die Entwicklung von Scliillers Ästhetik. — Bruns,
Vahleu, Rede .luf Lachmann; Leo, dto.; Lachmanns Briefe
an Haupt.
Deutsche Rundschan, Heft 10: Paul Heyse, Goethes
Dramen in ihrem Verhältnis zur heutigen Bühne.
Die Gegenwart, Nr. 26: Ludw. Geiger, Goethe als
Erotiker.
Die Greuzboten, Nr. '23 — 25: Friedrich Düzel, Gottfr.
August Bürger.
Deutsches Wochenblatt Nr. 26: F. Muncker, Goethes
Faustdicbtung in ihrer künstlerischen Einheit.
AHgemeine Zeitung, Beilage 129, 130: R. v. Gott schall ,
A. Fr. von Schack. — 133: Jos. Sarrazin, Neues über
Viktor Hugo, — 135: L, Geiger, Wann ist Bettina ge-
boren? — 137: V,Rossi, Ad. Bartoli. — 147: E. Trau-
mann, Hermann Türck, Der 'Hamlet-Kommentator' gegen
Kuno Fischer. — 1.55: M. Carriere, A. von Arnim und
Clemens Brentano. — 158: K. v. Rein hardst ö ttner, (Jraf
von Schack und die romanische Litteratur. — 159, 160:
W. Haapc, Maxime du Camp. —
Museum II, .'>: Speyer, Ries, Was i,st Syntax? — J. H.
Kern, Nomina geographica Neerlandica, — Breuning,
LitzmauD, Das deutsche Drama der Gegenwart. — Fiju
van Draat, Byron's Siege of Corinth, ed. Kölbing. —
Kok, Perrens, La civilisation fiorentine. — 6: Kofs-
mann, Valentin, Goethes Faustdichtung, —
Gids, Juni: A. G, von Hamel, Oud-franscho vertelsels
(ülx'r die Fabliaux).
Revue politique et litteraire 25: J. Darmesteter, Les
travaux de M. d'Arbois de Jubainville. — 26: G. de
Duboc, Les Conventionnels pofetes (Fahre d'Eglantiue,
Robespierre, Saint-Just, Collot d'Herbois, Carnot u. s. w.);
sehr ergötzliche Mitteilungen über dichterische Antece-
dentien der genannten Mitglieder des Konvents. — 1: A.
Brun, Savinien de Cyrano Bergcrac, sa vie et ses
(Kuvres, Paris 1894. 382 S. These de doctorat. — 2: G.
Lanson, Uu naturaliste du XIIl« sifecle, Jean de Meung.
— 3: A. Rambaud, La France d'anjourd'hui ap])reciee
par une Angl.aise aus (Mitteilungen France of To-I)ay, by
Mifs M, Betham-Edwards, London 1892—94), — (jeorges
Pel lissi'er, Anatole France (feine Charakteristik des geist-
reichen Novellisten und Kritikers). — 4: L, Barracand,
Leconte de Lille (mehr über die menschliche Persönlich-
keit als über den Dichter). — Besprechung der These
von L. Rabany : Kotzebue, Sa vie et son temps. Ses
Oeuvres dramatiques, 536 S.
Revno des cours et Conferences 32: E. Faguet, Racan;
ses idees generales, — 33: Ders., Racan, Les bergeries.
A, Boljame, Fielding, — 34: E. F'aguet, Racan, Les
bergeries (Forts.), — Bericht über die These von Bonafous,
Henri de Kleist, — 35: E, Faguet, Racan; Le poete
lyriqne; Le poete rustique, — Beljame, Fielding, Les
romans.
Melanges d'archeologie et d'histoire XIV" ann6e, Fase.
1, 2, Mai 1894: H. Hauvette, Notes sur des mss. auto-
graphes de Boccaee ä la Bibl. Laurentienne.
Rendiconti della reale accadeniia dei Lincei, Serie V,
Vol. III, Fase. 4: Zannoui, II sacco di Volterra. Un
poema di N. Naldi e l'Orazione di B. Seala.
Archivio storico lombardo. Serie terza, Fase. II: D.
Sant' Ämb regio, La supijosta villa di Linterno sog-
giorno del Petrarca presse Milano nel 1357.
Nnova Antologia 51, 9 (1. Mai): A. Graf, Perch6 si rav-
vede rinnominato del Manzoni? — G. A. Cesareo, La
formazione di mastro Pasquino. — 10: C. Cantü, II
giorno d'oggi. Visione e processo di Tommaso Grossi
ed altri poeti vernacoli, — A. Medin, La caduta e la
morte di Napoleone nella poesia contemporanea. — BoU.
bibl. P. Tokio, Due articoli letterari: II poema della
Creazione del Du Bartas e quello di Torquato Tasso, la
democrazia di Meliere. — Paolo Galletti, Poesie di
Don Francesco dei Medici a Mad. Bianca Capello, tratte
da un codice della Tone al Gallo. — 11: Cesareo, La
formazione di mastro Pasquino, — 12: T. Casini, II
eittadino Vincenzo Monti. — 13: G. Carducci, L'Aminta
del Tasso e la vecchia poesia pastorale. — G. Biagi, A.
Bartoli.
i
Neu erschienene Bücher.
Becker, Heinrich, Zur Alexandersage. Programm des
Friedrichs-Kollegiums zu Königsberg i. Pr. 26 S. 4.
Grefsler, E,, Die Aufsenfabel der Ecbasis captivi, der
ältesten Dichtung der Tiersagen im Mittelalter, Im Ur;
versmafs übersetzt. In Festschrift des Erfurter Real
gymnasiums. 13 S. 8".
I bering, R. von, Vorgeschichte der Indoeuropäer. Aua
dem Nachlafs herausgegeben. Leipzig, Duncker & Humblot.
XUl, 486 S. 8. Mk. 11,60.
Schuchardt, Hugo, Au August Leskien zum 4. Juli
1894. (Behandelt den Einflufs der Negation auf Zahl-
begriffc.) Graz, Styria. 5 S. i.
Uhlenbeck, C. C, Handboek der indische klankleer in
vergelijkiug met die der indogermaansche stamtaal. Lei-
den, Blankenberg & Co. 101 S. 8».
Weber, F., Geistliches Schauspiel und kirchliche Kunsl
in ihrem Verhältnis erläutert an einer Ikonographie dei
Kirche und Synagoge. Eine kunsthistorische Studi
Stuttgart, Ebner & Seubert (Paul Neil). VIII, 152 S. mil
18 Abb. und 10 Lichtdrucktafeln. Mk. 4.
s
i
285
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
286
Winkler, Heiur., Zur indogermanischen Syntax (Forts.)
Progr. des Johannesgymn. zu Breslau. 21 S. 4.
Blum seh ein, Gustav, Ü^ic.r die Germanisierung der
Länder zwischen Elbe und Oder. Progr. der Oberreal-
.schulo zu Köln. 16 S. 4.
Oalilmanii und Waitz, Quellenkunde der deutsehen
(Jesehiehte. Quellen und Bearbeitungen .systematisch und
chronologisch verzeichnet. 6. Aufl., bearbeitet von E.
Steindorff. Göttingen, Dietrich. XV, 730 S. 8. Mk. 11.
Dahn, Die Könige der Germanen. Bd. VIL Die Franken
unter den Merowingern. 1. Abt. Leipzig, Breitkopf &
Hiirtel. CLXX, .309 S. 8. Mk. 12.
Denkmäler der älteren deutschen Litteratur, für den
litteraturgeschichtlichen Unterricht an höheren Lehran-
stalten im Sinn(' der amtliclnMi Bestimmungen h.sg. von
E. Bötticher und K. Kinzel. I, 1: Die deutsche Helden-
.sage. 1. Hildebrandlied und Waltharilied, nebst den
'Zaubersprüchen' und 'Muspilli' als Beigaben, übersetzt
und erläutert von G. Bötticner. Halle, Waisenhausbuch-
handl. IX, 6-5 Ü. Mk. 0,60, kart. Mk. 0,7.5.
Eckerniann, Gespräche mit Goethe. Mit Einleitung, An-
merkungen und Namen- und Sachregister hsg. von A.
von der Linden. 1. Lfg (in 8 Lfgn.). Leipzig, Barsdorf.
S. 1—80. Mk. 0,40.
Eschenbach, W. von, Parzival: A knightly epic. For
the first time translated in English verse from the Origi-
nal German, by Jeasie L. Weston. Vol. I. London, Nutt.
Cr. 8».
Fi^canip, A., le poSme de Gndrun ses origines, sa for-
mation et son histoire., (90° fascicule de la Biblioth^que
de r^c.ole des Hautes Etudes ,[section des sciences philo-
log. et historiquesl.) Paris, Emile Bouillon. 8°. Fr. 8.
Fischer, Rieh., Das Verhältnis Walthers von der Vogel-
weide zu Friedrich IL Progr. des Gymn. zu Hamm.
(1S93, 35.5). 36 S. 4.
.) aliresberich t über die Erscheinungen auf dem Gebiete
der germanischen Philologie, hsg. von der Gesellschaft
für deutsche Philologii^ in Berlin. 1.5. Jahrgang 1893
Dresden, Karl Reifsner. (1. Abt. 128 S.) Gr. 8». Mk. 9.
Kainz, C, Praktische Grammatik der mittelhochdeutschen.
Sprache, mit Lesestucken und Wörterverzeichnis. (Bibl.
der Sprachenkunde, 43. Teil.) Wien, Hartleben. 12 Btrn.
8". Geb. Mk. 2.
Koegel, R., Geschichte der deutschon Litteratur bis zum
Ausgange des Mittelalters. 1. I5;ind : Bis zur Mitte des
11. .lalnh. 1. Teil: Die stabreimende Dichtung und die
gotische Prosa. Strafsburg, Karl J. Trübner, Verlasr.
XXIir, 343 S. 8». Mk. 10.
Li tteraturden kmiller, lateinische, des 1.5. und 16. .lalirh.
Hsg. von Max llerrmann. 9. Heft: Philipp Melanchthon,
declain;itii)nes, ausf;ewählt und hsg. von Karl llartfehler
2. Heft. Berlin, Weidmann. XVI, 38 S. 8». Mk. 1.
Lütticli, Selniar, Der 'Püstrieb' zu Sonder.shausen, ein
lieitrag zur deutschen .Vlteitnuiskunde. Festschrift der
kgl. Landesschule Pforta. 26 S. 4.
Meyer, Kaphael, Einführung in das ältere Neuhoch-
deutsche. LiMpzig, Keisland. X, 99 S 8.
IMickeu, Herrn., Die ältesti'n Lehnsregister der Grafi'n
\MM (»Meuburg und Oldenburg-Bruchhausen. (Darin ein
Bil)li.>tliekskataliig der Grafen von lloya 1434 — 1.503, der
u. ;i. einen 'Perzi'vale', iMueu 'Titrel", einen Eneas und
Uoland enthält.) Oldenburg 1893.
l':uuientier, J:icques, Kurze Geschichte der deutschen
l.ltter.itur , von einem Franzosen. Paris, Laisnov.
VII, 3(il S. 8.
Scliilling, Georg, Dramaturgische Propädeutik im .An-
schlüsse .an Li'ssings Ihimburglsehe Dramatursiie" für den
Unterricht in (!yuni;isl.il l'rima be:ulieitet. 1. Teil. Progr.
des Pädagogiums /.n Züllicliau. 11 S. 4.
Spengler, Franz., M;irtiuus Bohemus. Zur Geschichte des
älteren deutschen Dr.iueis. Progr. des Gynniasiums zn
Zu;iim.
Thiele, K., Die huel Ishmd unil ilue üedeutung für d:is
germanische Altertum. (.Vns: .lahresbericht der .Vkadomie
gemeinnütziger Wissenschaften zu Erfurt.) Erfurt, Villaret.
.39 S. 8. >Ik. 0,60.
Weidling, F., Über Johann Clajus' deutsche Grammatik
(1-578). Diss. Freiburg 1894. .32 S. 8».
Wittkowski, 6., Die Walpurgisnacht im 1. Teil von
Goethes 'Faust'. Leipzig, v. Biedermann. VI, 88 S. 8.
Mk. 2.
Zschech, Ugo Foseolos Briefe an Goethe. Progr. der
Realschule am Eilbeckerwege zu Hamburg. 26 S. 4.
Ackermann, R, The Tr.agedy of Hoffinan or a reuenge
for a father, von H<'nry Chettle. Nach dem Quarto von
1631 im British Museum h.sg. Bamberg, Uhlenhuth.
XXni, 86 S. ,
Baldwin, Ch. Sears, The inflections and .syntax of the
Morte d'Arthur of Sir Thomas Malory. A Study in fif-
teenth - Century English. Boston, Ginn & Co. X, 1.56 S.
8».
Bright, J. W., An anglo-saxon reader. .3. ed. New- York,
Holt & Co.
Henry, Victor, A short eomparative graramar of English
and German, as traeed back to their common origin and
contrasted with the classical languages. Trans, bv the
Author. London, Sonnenschein. XXVHL 394 p. Cr. 8».
Hopkins, Edw. R., Character anil opinions of William
Langland, as .shown in 'The Vision of William concer-
ning Piers the Plowman'. Princeton Diss. Reprinted from
the Kansas University Quarterly. April 1894.
Jusserand, J. J., Histoire litteraire du peuple anglais:
Des origines k la Renaissance. Paris, Pirmin-Didot & Cie.
VII, .58.5 p. 8».
Lydgate andBurh's Seerees of old PhilisoflFre.s. A Version
of the 'Secreta Secretorum". E<1. from the Sloane Ms.
2464, with Introd., Notes and Glossarv by R. Steele.
London, E. E. T. S. Extra Series. LXVI. XXXIV und
122 S. 8».
Marlowe, C, and G. Chapinan, Hero and Leander.
London, Mathews. 8". Sh. 3.5.
Milton, Paradise lost. Books 3 and 4. With Introduction,
Notes, Glossary and Indexes, by A. Wilson Verity. (Cam-
bridge Milton for Schools.) Cambridge University Press.
LXXI, 142 p. 8».
Muret, Prof Dr. K. , Encyklopädisehes Wörterbuch der
engl, und deutschen Sprache. Mit Angabe der Aussprache
nach dein phonetischen System der Methode Tousaiint-
Langenscheidt. 1. Teil: Englisch - Deut.sch. 1. Hälfte.
Grofse Ausg. Berlin, Langenscheidt. 1223 S. Lex.-8".
Mk. 18, geb. Mk. 21.
Keusch, J., Die alten svnt.aktisohen Reste im modernen
Slang. Diss. Münster. ' 40 S. 8«.
Roman ce, The, of Sir Beues of Hamtoun. Eil. from 6
manuseripts and the old printed copy. With Introductions.
Notes anil (ilossarv bv Enir. Kölbinff. P. III. Lomlon,
E. E. T. S. Extra Series. LXV. LXVI. 219-417 p.
Vanee, H. A., Der spätangelsächsisehe Sermo in fostis
Sanctae Mariae virginis, mit Rücksicht auf djis .\ltengl.
sprachlich dargestellt. Diss. Jena. Xi S 8«.
Wnrth, L., Das Wortspiel bi>i Sliakespeare. Prosr. der
Realschule im Vll. Bezirk Wien. 3t> S. S'\
Wyatt. .\. J.. Beowulf Kd. with tex'ual foot-notes, index
of proper names, :ind alphabetical glossarv. Cambridije.
Uulversfty Press. KV, 242 p. 12».' Sh. 2.
Baeci, P., Noti/ia della vita e delle rime inedite di Tom-
inaso Baldlnotti jioeta pistoiese de! XV seo, oon duo
,s(un>tti di lui sopr:i iVafe (Jindamo Savonan>l.<i. Pistoia.
Per le imzze Morici-Merlini. 29 S. 8".
Benedetto da Oingoli, Capitolo. Estr. dal omüco Vat.
No. 29.51. Pnbhiicato da Giovanni Crooioni per le nozze
Morici-Merlini. Koma. .5 S. 16".
Berthier. (J.. La divina comnntlia con coninnMiti stvondo
la scolastiea. Vol. 1, fasc. X. Kn'iburg (Schwoi»:), Uni-
versilälsbuehhandlnug (li. Vi'itli). S. ;t>7 — olk> mit lllu-
stniliotien. Fol. Mk. 2.
287
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 8.
288
Breitinger, ,H., Lea unitds d'Aristote avant le Cid de
Comeillc. Etüde de littcrature comparee. 2. ^d. Basel,
Georg & Co. 79 S. 8». Fr. 1,60.
Chanson, la, De Roland. Histoire, analyse, extraits, avec
notes et glossaire, par L. Petit de Julleville. Paris,
Colin & Cie. 126 p. In- IS Jesus.
Dante Allighieri, La Divina Commedia con eommento
del Prof. Giac. Poletto. 3 Bände. Mailand , U. Hoepli.
8». Fr. 2.5.
Darmesteter, Mary, Froissart. Paris, Hachette & Cie.
173 S. 8«.
Hartzenbusch, E., Apuntes para un catälogo di
periodico.'i madrilefios (1661—1870). Madrid, Murillo
XII, 424 S. 4».
Hofmeister, R., Ein noch ungedrucktes altfranz. Gedicht
über die Griseldissage. (In Festschrift des Erfurter Gymn.)
18 S. 8».
Huguet, E., Etüde sur la syntaxe de Rabelais comparee
k Celle de.s autres prosateurs de 14.50 ä 15.50. Paris, Hachette.
VIII, 460 S. 8».
Kubier, A., Liquidensuffixe in den romanischen Flurnamen
Graubiinden.i. Münchener Diss. 33 S. 8".
Lettere, V, inedite scritte da Maurizio Cattaueo, Ugo
Foscolo, G. B. Niccolini, AI. Manzoni e Massimo d'Azeglio.
iPubblicate per le nozze di Giov. Faicionelli con Cristina
Ravelli.) Bergamo. 35 S. 4".
Lumi^re, H., Le th^ätre fran^ais pendant la r^volution
(1789—1799). Paris, Dentu. X, 440 S. Fr. 3,.50.
Martonne, A. de, Le Sonnet dans le midi de la France-
Aix, libr. Makaire. 65 p. In-8». Fr. 2.
Mostert, W., Das My.stfere de Saint Genis, seine Quelle
und seine Interpolatoren. Marburger Diss. 51 S. 8".
Nastasi, J., Die Lehre der Nebensätze im Cliges von
Chrestien de Tro^'es. Ein Beitrag zur historischen Syn-
tax des Altfranzösischen. Linz, Hof buchhandl. Vinzenz
Fink. Progr. .52 S. Gr. 8». Mk. 1.
Panerai, P., La donna nella Divina Commedia. Genova.
28 S. 8». ■
Prelatura e nobiltä romana ; chiacchiere in versi d'un Fra
Pacomio del sec. XVIII; Pasquinate inedite. (Pubblic. a
cura di Silvio Pollini.) Milano. VII, 119 S. 16«.
Reinach, Jos., Diderot. Paris, Hachette. 213 S. 8".
Salvioni, C, Ancora del Cavassico. La cautilena bellu-
nese del 1193. Estr. dal vol.: Nozze Clan — Sappa —
Flandinet. Bergamo. 20 S. 8">.
Scartazzini, G. A., Manuali Hoepli. Dantologia: vita ed
Opera di Dante Alighieri. Zweite, vollständig umgear-
beitete und vermehrte Aufl. Milano, Hofbuchhandlung
U. Hoepli. Ein Band von XV, 408 S. In Leinwd. geb.
Mk. 2,40.
Schmitz, Arn., Das Preciösentum im 17. Jahrb. In Fest-
schrift des Erfurter Realgymn. 12 S. 8".
Schneegans, H., Geschichte der grotesken Satire. Strafs-
burg. Trübner. XV, 524 S. mit 28 Abbildungen. Gr. 8».
Mk. 18.
Scholl, S., Die Vergleiche in Montchrestiens Tragödien.
Ein Beitrag zur inneren Geschichte des franz. Dramas
im 16. Jahrb. Münchener Diss. Nnrdlingen, C. H. Becks
Buchhandl. V, 68 S. Gr. 8». Mk. 1,.50.
Suchier, H., Provenz. Diätetik. Auf Grund neuen Materials
hsg. In Festschrift der vier Fakultäten zur 200jährigen
Jubelfeier der Universität Halle. 26 S. 4".
Tannery, P., Sur l'ötymologie du mot 'chifFre'; (Revue
archeologique.) Paris, lib. Leroux. 8 p. In-S".
T ej c h m an n , R., Die beiden hervorragendsten Gestaltungen
der Oedipussage im klassischen Drama der Franzosen.
Progr. Grünberg. 23 S. 4".
Teissier, 0., Po^sies prov. de Robert Ruffi (XVI» sieclej.
(S.-A. aus Bulletin de la sociale d'etudes scientifiques
de la ville de Draguignan.) Marseille. 79 S. 8°.
Varnhagen, H., Über die Miniaturen in vier französischen
Handst-hriften des 1.5. und 16. Jahrh. auf den Bibliotheken
in Erlangen, Maihingen und Berlin (zwei Horarien — Fleur
des Vertus — Petrarca). Erlangen, Fr. Junge. 40 S. mit
1 Abb. und 24 Lichtdr. Gr. 4". Mk. 10.
Vascon Cellos, Carolina, M. de, Fragmentes ety-
mologicos. Extr. da Revista Lusitana vol. III. Porto.
62 S. 8».
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten etc.
Gegen Ende August werden die von Zangemeister ge-
fundenen 'Bruchstücke der altsächsischen Bibeldichtung'
nebst vollständiger Lichtdruckreproduktion der Hs., hsg. von
Zangemeister und Braune, in den Neuen Heidelberger
Jahrbüchern (IV, 2) erscheinen. Zugleich wird eine Separat-
ausgabe (ohne die Lichtdrucke) im Verlage von G. Koester
in Heidelberg veröffentlicht werden.
Die nächsten Publikationen des litterarischen Vereins
sollen enthalten: Die Schriften Olivers von Paderborn; Die
altfranzösischen Predigten des heil. Bernhard; Steinhöwels
Boccaccio de claris mulieribus.
In Vorbereitung befinden sich: Erich Schmidt,
Jörg Wickram; Schüddekopf, Ausgabe von Heinse;
Streitberg, Deutsche Grammatik; von Waldberg, Der
deutsche Roman im 18. Jahrh.
Von An ton E. Schönbach wird demnächst erscheinen*
Über Hartmann von Aue. Drei Bücher Untersuchungen.
Die Juli - Ablieferung des Sprachatlas des Deutschen
Reichs (vgl. 1894 Sp.72) umfafst die Wörter: bauen, Feuer,
Frau, gebrochen, gut, gute, hoch, nein (Bl. sw.),
weifse. Gesamtzahl der abgelieferten Wörter 68 (= 204
Karten).
Dr. Oskar Schultz (Berlin) beabsichtigt das altfrz.
Epos Foucon de Candie herauszugeben.
Der ao. Professor der englischen Philologie an der
Universität Marburg, Dr. W. Vietor, ist zum Ordinarius
ernannt worden.
Der ao. Prof. an der Universität Berlin, Dr. Steph.
Wätzoldt wurde zum Provinzialschulrat in Magdeburg
ernannt.
Der Privatdozent der germanischen Philologie an der
Universität Greifswald, Dr. Siebs ist zum ao. Prof. ernannt
worden.
Die philosophische Fakultät der Universität Halle hat
u. a. dem Buchhändler Max Niemeyer in Halle, Henry
Ward am British Museum in London und Walter Skeat
in Cambridge die Würde eines Doktors honoris causa ver-
liehen.
Der Privatdozent Dr. A. Socin an der Universität
Basel ist zum ao. Prof. ernannt worden.
t am 8. Juni in Newhaven (Nordamerika) der Prof.
der vergleichenden Sprachwissenschaft am dortigen Yale
College, William Dwight Whitney, 68 Jahre alt.
Antiquar. Kataloge: Bihliogr. Bureau, A.-G.,
Berlin (Neuere europ. Linguistik und Litteratur. Bibliothek ■
Mäfzners).
NOTIZ.
/IT -j iP*° germanislischen Teil r<dig:i.rl Otto Itebaghel (Giessen, Bahnhofstrasse 71), den romanistischen und englischen Teil Fritz Neiininnn
(Heidelberg, Hauptslrasse 7:)), und man hittet. die Beiträge (Eecensionen , kurze Notizen. Personalnachrichten etc.) dem entsprechend gefälligst
zu adressiren. Die Redaktion richtet an die Herren Verleger wie Verfasser die Bitte, dafür Sorge tragen zu wollen, dafs alle reuen Werke
germanistischen und romanistischeu Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermitteluug von 0. E. Reisland in
Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Hedaktion stets im Stande sein, über neue Puhli k ationen ein e
Besprechung oder kürzere Bemerkung (in der Bilil iographie) zu hrineeu. An 0. R. Reisland sind auch die Anfragen über
Honorar und Sonderabzüge zu richten.
Verantwortlicher Redacteur Prof Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg.
LITERATUEBLATT
FÜR
GERMANISCHE und ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor der germanischen Philologie
an der Universität Giessen.
UND
DR- FRITZ NEUMANN
Erseholnt monatlich.
VERLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
o. ö. Professor der romanischüii Philologie
Uli der Universität Heidolbertr.
PreU halbJäbrUch V. ö.äO.
XV. Jahrgang.
Nr. 9. September.
1894.
Heusler, Über gernian. Versbau (Brenner).
Bohuenberger , Zur Geschichte der schwiib.
Mundart (Soc in).
Herrmann, Albr. v. Eyb (Wunderlich'.
Kiennast, Altl)ayrische Possenspiele. Hsg.
von Brenner (So ein).
Mansholt, Das Künzelsauer Fronleichnams-
spiel (Droscher).
Naogeorgus, Pammachius. Hsg. von Bolte
und Schmidt (Fränkel).
Melanchthou, Declamationes. Hsg. von
Hartfolder (Fränkel).
Furicius Cord US, Epigrammata. Hsg. von
Krause ( Fr llnkel).
Wi mphelingi US, Stylpho. Hsg. von Hol-
stein ( Fr iin k el ).
Stopl'ord A. lirooke, The History of Early
English Literature ( 1» i uz).
Kydberg, Le developpeuieut de facere dans
les langues romanes (Audersson).
Memoiros de Louis XIV. Hsg. von Voelker
(Mahrenholtz).
Sarrazin, Mirabcau - Tonneau ( Mab ren-
hol tz).
Buet, Barbey d'Aurevilly (Sarrazin».
Paröpou, Atipa. Koman guyanais (Sohu-
chardtj.
Lafcadio He am, Two vears in the French
West Indies (Seh uc ha'rd t).
Watts, Lifo of Miguel de Cervantes (Bors-
dorf).
Cervantes, Don (Juijote. Ofvars. af Lidforss
(Vising).
Bibliographie.
Literarisene Mitteilungen. Pcrsonal-
nachrichten u. 8. w.
A. Heusler. llber ^eriiiauiscbeu Versbau. (Roedigers
Schrif'ton zur Cxerm. Philol. VII.) Berlin 1894, W^eidmann.
139 S. Mk. 6.
In der Polemik über metrische Dinge macht sich
in neuerer Zeit eine Nervosität geltend, die höchlich zu
beklagen ist. Fast scheint man zu vergessen, wie sehr
unsere Wissenschaft darunter gelitten hat, in ihrem Fort-
schreiten gehemmt worden ist, als die freie Äul'serung
auch von Irrtümern (oder was dafür galt) niedergehalten
wurde. Heuslers neueste Abhandlung ist ganz aus be-
sagter Nervosität herausgewachsen, eine hastige Antwort
auf eine scharfe Aufserung E. Sievers' und bereits sind
gereizte Erwiderungen von dritter Seite ergangen. Die
altgermanische Metrik von Sievers bezeichnet einen Ab-
schlufs, aber doch nur einen vorläufigen, einseitigen.
Jedermann wird zugestehen, dal's im ganzen die Typen
als Thatsache zu betrachten sind; aher ein Teil der
Fachgenossen ist der Ansicht, die Typen seien für die
Auffassung des Wesens der alten Verse etwa dasselbe,
was statistische Zahlen für die Kulturgeschichte oder
graphische Darstellungen einer Folge von Schallwellen
für die Beurteilung einer Melodie. Heusler sucht dem
Wesen der altdeutschen Versbildung näher zu kommen,
als Sievers, indem er sie von unserer VorstelluiiL; über
Verse aus zergliedert. Ich halte seine Betrachtungsweise
für berechtigt, ,ja für notwendig, auch wenn sie nicht
kurzen Weges zu einem Ziele führt. Es ist hier nicht
der Raum, um seine Darlegungen im einzelnen zu ver-
folgen. So mögen nur ein paar Bedenken zum Ausdruck
kommen. S. -1 wendet sich H. gegen die Annahme,
dafs 'die rhythmischen Glieder eines Verses gegenseitige
verlängernde oder verkürzende Wirkung ausüben'. Ich
meine, wer daran glaubt, dal's starker Iktus die Quanti-
tät beeinflusse und das wird wohl auch H., könne die
mit der Regelung der Ikten (Heusler S. 32, 57 ö.) in
einer rhythinisciien Reihe verbundene (geringe) Quantitäten-
verschiebung nicht leugnen. Eigentlifli sollte ein ein-
zelner Ful's aus gegliederten Reihen eben deshalb gar
nicht auf sein Gewicht untersucht werden. Die 'nicht
gestatteten', d. h. nicht gewöhnlichen Versformen sind
eine besondere Stütze der Typenlehre. Fuhr hat Einiges
zu ihrer Beleuchtung beigebracht, aber sie sind noch
lange nicht genug beachtet, und sollten doch eigentlich
die Grundlage für jeden Weiterbau werden. Auch II.
hat sie nicht ganz glücklich gestreift , was eigentlich
Verse wie avresta söhtc unmöglich — sagen wir lieber
unangenehm, denn es kam für die Dichter doch blols
die ästhetische Wirkung in Betracht — machte, hat er
(S 55 f.) nicht erwiesen. Es hängt aber die Abneigung
gegen die Halbverse der Form J. J. x J. x wohl
zusammen mit der gegen j.xJ.X-ld. h. ^ x
(mit NebeniktusI kann nur dann hinter s. x (mit Haupt-
iktns) stehen, wenn der Unterschied deutlich ins Ohr
fällt, wenn der Nebeniktus durch die folgende Hebung
heruntergedrückt wird ; sonst ist der rhythmische Ein-
druck der einer dreigliedrigen Reihe. — Auch in der
Beurteilung der Füfse von der Form ^- befriedigt H.
nicht. Sievers nimmt für ^ - verschiedenes Zeitmafs an,
II. leugnet dies Wie sollen wir uns aber erklären, dals
v^- in der mhd. dipodischen Dichtung bald -^ — X ge-
braucht ist {hin ee hove gdn), bald aber — X (der
Regel nach) ausschliefst (vor derCaesur: zcn ereti d'-m
künrgc'^) — Dankenswert und fördernd sind die Unter-
suchungen über tlic alliterierenden Formeln : aber die
von H selbst auch angeregte Untcrsuc'iung der forniel-
liiiften Ilalbverse wäre noch dringender gewesen. — In
allem genommen möchte auch ich, wie H. li. im Litter.
Centralblatt, wünschen, dafs nun die Kleinarbeit in den
Vordergrund trete : aber Heuslers Schrift kann ich durch-
aus nicht als übertlüssig betrachten.
W ü r z b u r g.
0. Brenner.
Bohnenberjrer, Karl. Zur Geschichte der schwäbi-
schen MiMKtiirt im lö. .Inhrh. Allcciiu-inos und Stamm-
silben. I'iiliiiiijrii 1S;IJ, |,:iiipi>. X lind !:<!' S.
Die Methode, nach welcher der Verfiisser verfährt,
ist zu loben Laut wert. Schreibung, Reim werden ge-
sondert behandelt. Im Gegensätze zu KautJ'nuuin nimmt
Bohuenberger neben spontan entwickeltem auch über-
■21
291
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
292
kommcnen Lautwandel an. Innerhalb der gleichen Sprache,
von Dialekt zu Dialekt, ist diese Möglichkeit ja zuzu-
geben, aber wenn wir die Gegenwart mit ihrem doch
unvergleichlich intensiveren Verkehr ins Auge fassen und
dennoch wenig dergleichen sicher konstatieren können,
darf man jene Annahme nur als ultima ratio ins Feld
führen. Die Entwicklung von / ^ ei scheint mir so gut
intern schwäbisch als die analoge schweizerische in Iliatus-
stellung, und dafs im Schwäbischen die Dijihthongierung
alle i ergriff, hängt mit der dem Schweizer sofort auf-
fallenden Neigung des Schwaben zu zweigiptlicher Vokal-
aussprache zusammen. Die ausgedehntere Verwendung
des Diphthongs im Osten des Gebiets kann orthographischer
Einflufs von Bayern her sein, Diphthongierung in der
Volkssprache immerhin schon vorausgesetzt.
S. 112 ist der Satz aufgestellt, ei <C egi sei vor
« zu P geworden ; als Belege werden gen <i (je<jen und
der Ortsname Mengen <C Maginga aufgeführt. Die Er-
scheinung fällt unter die Regel, wonach ei vor Konso-
nantenverbindung zu e wird : elf < cilf, lielge < licilge,
schweizerisch nunt <^ meint, Familienname Mengis <Ci
Meingoz. Bei gen kommt noch die Stellung in Prol<lise
und die Verwechslung mit den als Partikeln gebrauchten
Intinitivformen gan, gen dazu.
In verschiedenen Punkten hat Bohnenberger Kauf-
manns Aufstellungen berichtigt, so in der Unterscheidung
von altem iii und Umlaut in. — Man soll nun zwar
in der Wissenschaft die Bedürfnisfrage nicht aufwerfen,
aber wird, wenn es in der gleichen ausführlichen Weise
weitergehl, der Verleger bis zur Flexionslehre aus-
halten? Ich kann nicht recht glauben, dals nach Kauff-
mann der genannte Abschnitt nicht sofort hätte können
in Angriff genommen werden. Der Verf. hätte seine
abweichenden Ansichten immer noch suo loco vortragen
können. Dafs die Flexion und Wortbildung der Mund-
arten so auffallend vernachlässigt wird, ist um so be-
dauerlicher, als gerade auf diesem Gebiete die nivellierende
Wirkung der Schriftsprache in besonders holiem Mal'se
zutage tritt.
Basel. Adolf Socin.
Albret'ht von Eyb und die Friihzeit des deutschen
Humanismus. Vim Ma x II e r r mann. Berlin, W<'idiiiann.
1893. VII u. 437 S. 8". lU Mk.
Der Doppeltitel bezeichnet für das vorliegende Werk
eine Erweiterung und gleichzeitig eine Einschränkung der
Aufgabe , die an den Biographen Albrechls von Eyb
herantritt. Herrmann, der seine Forschungen über Eyb
textkritisch mit der Veröffentlichung der deutschen
Schriften (Schriften z. germ. Philologie, hsg. von Roediger,
IV u. V) begonnen hat, wendet sich hier in ihrem Ab-
schluls ganz und gar den litterarhistorischen Problemen
seines Stoffes zu, so dafs er für den sprachgeschichtlichen
Teil als Ergänzung ein zweites Werk fordern mufs (S. 355),
das etwa den Titel führte: 'Albrecht von Eyb und die
Frühzeit der deutschen Prosa'. W''ir müssen
dem Verf. für diese Selbstbeschränkung dankbar sein,
denn sie hat ihm ermöglicht, seine ungeteilte Kraft auf
die Seite zu werfen, der er von vornherein entschiedene
Neigung und Begabung entgegenbrachte und der er
die mannigfaltigsten Ergebnisse und Anregungen ab-
gewonnen hat.
H. führt die Aufgabe eines Biographen in grofsem
Stile durch. I>ie äufseren Lebensumstände, die innere
Entwicklung werden in allen Einzelheiten nicht nur
möglichst blofsgelegt, sie erweitern sich zu einem Spiegel
der Zeit. Und da die Zeit, in der Eyb wirkte, als
Waidepunkt zwischen Mittelalter und Neuzeit Bedeutung
hat, rechtfertigt sich wohl auch für diesen litterarhisto-
rischen Teil einer Biographie der ungeheure Umfang, den
das Buch gewonnen hat. H. schöpft allerorten aus neuen,
meist selbst aufgefundenen ti>uellen; er versteht es aber
auch, die schon bekannten neu auszunutzen. Besonders
eindringlich ist er der Arbeitsweise und Lehrmethode
der italienischen Hochschulen des Humanismus nach-
gegangen, und hier wurde er glücklich unterstützt durch
seine Funde aus dem handschriftlichen Nachlasse Eybs.
Die Rekonstruktion von dessen Bibliothek (vgl. Kap. V, 2)
ist eine der verdienstlichsten Partieen der Darstellung.
Von den Schriften Eybs hat er die von Strauch
(Z. D. A. XXIX, S. 373—427) veröffentlichte Grisardis
ausgeschlossen, jedoch ohne die mannigfaltigen Beweis-
gründe zu einem so klaren, zwingenden Schlüsse zu führen,
dafs ihm der Fund Strauchs (Einl. VI) nur zu beglaubigen
brauchte. Die einzelnen Werke Eybs sucht H. jeweils
unter allgemeinen Gesichtspunkten vorzuführen, und so hat
er der Rezeption des römischen Rechts, der deutschen
Novelle, der Litteratur über den Ehestand zusammen-
fassende Darstellungen gewidmet, die, ohne natürlich den
Stoff' durchweg originell oder erschöpfend zu behandeln,
doch einen belebenden Hintergrund bieten und das biblio-
graphische Geschick des Verf. wirksam ins Licht setzen.
Verzeihlich ist es, wenn in solchem Zusammenhang be-
deutendere Persönlichkeiten hinter Eyb zurücktreten
müssen ; immerhin ist hervorzuheben, dafs in der Ehe-
litteratur die eigenartige und vielseitige Thätigkeit Luthers
auch bibliographisch zu kurz kommt, und dafs S. 321,
322 auf den Minnesang ein schiefes Licht fällt. Die
Freude, den spröden Stoff' zum wirkungsvollen Bilde zu
formen, hat auch bei der eigentlichen Lebensbeschreibung
den Verf. oft zu gar kühnen Schlüssen verlockt. So
wird die IMutter Eybs an ganz dünnen Fäden in die
Reihe der geistreichen Frauen des 15. Jahrh. gezogen
(S. 12), während dem '^ater Eyb ein uneheliches Kind
ohne jeden Anhalt in die Zeit seiner Ehe gelegt wird
(S. 11).
Auch Niclas von Wyle wird gar rasch zu einem
Plagiator an Eyb (vgl. S. 201, 270, 271), mit dem er
vielleicht nur die Vorlagen gemeinsam hat. Einer Stil-
probe gegenüber, wie sie der S. 55 augeführte Brief
enthält, hätte sich die Phantasie gröfsere Beschränkung
auferlegen dürfen , ebenso wie auch auf S. 340 die
Bamberger Barbara besser unterblieben wäre. Auch
Widersprüche, eine Ungleichheit in der Ausnutzung ein-
zelner Momente lassen sich häufig nachweisen, so wenn
das eine Mal festgestellt wird, dafs in den Bologneser
Acta Germanica deutsche Studenten fehlen, die that-
sächlich in Bologna studiert haben, und wenn ein anderes
Mal aus der Lücke in diesen Akten ein negativer Schlufs
gezogen wird (vgl. S. 147). Endlich, so schöne Ergeb-
nisse erzielt werden , wenn man die Vergangenheit
aus der Gegenwart erschlielst, so sehr mufs man sich
doch hüten, moderne Empfindu.igen in die Vergangenheit
hineinzutragen. Diese Grenzlinie hat der Verfasser
mehr als einmal überschritten. Neben diesen allgemeinen
Beanstandungen sollen jedoch noch einmal die sicheren
Ergebnisse hervorgehoben werden, die wir Herrmann ver-
danken. Die Aufhellung der Lebensumstände Eybs und
seiner ganzen Zeit ermöglichte sichere Linien für die innere
Entwicklung und für den Zusammenhang, der seine
293
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
294
Schritten verknüpft, vor allem aber wertvolle Aufschlüsse
über die Arbeitsweise Eybs, die sich bis auf die Mittel
erstrecken, mit denen er Citate sammelt und für neue
Arbeiten bereitstellt (vgl. S. 187, 188, 209).
Heidelberg. H. Wunderlich.
Altbayrisctae Possenspiele, für die Dachauer Bühne be-
arbeitet villi Franz von Paula Kieunnst (f 17S:'.).
Zum erstenmalc h^'^. und erivliirt von Ö.skar Brenner.
Münclien 189:'., Kaiser. XVI und 40 S.
Der Dachauer Schulmeister Kiennast hat zwischen
1760 und 1770 Dramen ungefähr im Genre des Andreas
Gryphius geschrieben : H}Tlanda Herzogin auCs Burgundt,
Die gelrukht aber nit undertrukhte Unschuld oder die
heilige Itta, Joanna von Are. Diese Stücke sind wie
das alte Volksschauspiel von Bürgern des Marktfleckens
Dachau auffjcftihrt worden. Litterarischen Wert haben
sie für ihre Zeit keinen mehr, sie interessieren nur kultur-
historisch als Ausläufer einer überwundenen Gattung.
In die genannten Dramen sind nun Zwischenspiele,
Possen groben Kalibers, in der Mundart eingeflochten.
Mit Recht sind, wenn diese .Jahrmarkt! itteratur denn
einmal aufgefrischt werden mufste, blofs eben diese Ein-
lagen des Wiederabdrucks gewürdigt worden. Einige
daneben reproduzierte hochdeutsche tragische Abschnitte
sollen Inhalt und Sprache der mundartlichen Stücke ins
rechte Licht setzen. Auch bayrisches 'Hochdeutsch'
kommt vor.
An den vom Herausgeber am Schlüsse gebotenen
Erklärungen der schwierigem Dialektwörter haben wir
nur weniges auszusetzen : nacher Haus ist nach Ausweis
anderer Mundarten nicht = nachher in präpositionaler
Verwendung, sondern mhd. inner, üzcr an die Seite zu
stellen. So wie (so toie, las di raustragn) ist nicht ge-
dankliche Ellipse: so wollen wirs machen, wie hommts,
dafs es nicht ijelit, sondern einfach = se wie, wohlau.
In straich, so rumpeln dir (/' Enf/elländcr nci <ians
hauffentveis ist straich so viel wie die schweizerische
Redensart auf einen Streich, unversehens.
Basel. Adolf Socin.
T. M ans holt, Das Küuzelsaner Fronleiclinaniss|)iel.
Diss. Marburg. 105 S. 8».
Die Dissertation ist die erste eingehende Arbeit ül>er
ilas Kün/.elsauer Fronleichnamsspiel; Werner, (ierm. 4, :^.'!8rt'.
und Bauer, Zs. für (ieseliiehte des wirft. Franken VI hatten
nur Auszüge daraus, gegeben. Sie zerfällt in zwei Teib^:
1. Der Zustand der Überlieferung (1— ;W), 11. Der Stott'
(.'M — lOü). Die lieurteihmg iler Ils. ist uiclit ganz leicht,
verscliieilene lliuule iiabeii an ihr teils gesebrieben, teils
umgeschrieben, teils verändert, teils Zusätze angebracht.
M. hat jedoch die verschiedenen Sclücbten dieser ver-
wirrten Überlieferung deutlich auseinandergelegt: Zwei
Schreiber am llaiiptstock, dem eigentlichen Spiel, ein Schrei-
ber d(M- (liintereul Beilage e, eni weiterer der (vorderen)
Beilagen a — d, die teils bessere Texte, teils den geschriebenen
Text wieder übersichtlich geben sollen, dazu Korrekturen
von der Hand a— d durch das ganze Spiel, wieder von
späterer Hand Kintragung der .. Bessernngeif" a— d in e,
schliefslicli noch unbedeutendere .\nderungen anderer Schrei-
ber. Xiclit über allen Zweifel erhaben ist jedoch M.'s .\uf-
fassung von e als abgerundetes Ergänzungsspiel zum eigent-
lichen Fnndeichnamsspiel (12 — 1.")!, verschiedene -Vnzeichen
lassen vielmehr darauf schliefsen, dafs mau in e und ilem
llauptatock ein einziges (ianze erblickte.
Im zweiten Teil sind nacheinamler die Beziehungen
des Künz(dsauer Fronleichnamss|üels zuden Oster-. Passions-,
Weilinachts-, NVeltgericbtsspielen, ferner zuden Darstellungen
aus dem alten 'I ejjtament aufgesucht ; zum Teil andi-re
Qiu'llen als im llau|itstock sind in den Beilagen bi'uutzt.
Hervorzuheben ist hier die Betrachtung der Maria-Magda-
lenen.szene (4.5 —49), woselbst enge Beziehungen zu Erlau IV
und dem Alsfelder Pa-ssioiLsspicfnachgewiesen werden. Das
Alstelder und Künzelsauer Spiel gehen hier nach M.'s An-
sieht auf eine ältenr Re<laktion des Frankfurter Spiel.s von
1492 zurück, wälirend das Heidelberger Passionsspiel mit
der Redaktion des Frankfurter Spiels von 1492 in direkter
Beziehung steht. Beim Kapitel Weltgeriehts.spiele werden
interessante Zusannnenhäng«' mit dem 'Spiel von Frau Jutten'
gezeigt: die Sündenklage der IV. fatua stimmt wörtlich zu
Juttas Sündenklagc (vgl. Haage, Dietrich Schemberg
und sein Spiel von Frau Jutten 44 — 48): wir haben
hie Tuach noch unbekannte Zehnjungfraucnspiele zu
irschliefsen. Die Quellenuntersuehting ist malsvoll und
glücklich geführt, nur öfters der Vermutung allzureicher
S|)ielraum gelassen. Auf di-n an Bl. C -iS des Hauptstocks
ang(^klebten Text hätte wegen des dort vorkommenden
Teufelsnamens Tlrtitwil näher eingegangen werden sollen:
d('r Name erscheint noch im Redentiner Spiel, in einer
Tiroler Teufelskomödie, l'iehlcr, (jermania 11, 96: ferner
vgl. Mone, Schauspiele des Mittelalters 2, 83. M. hofft, dafs
bald eine Ausgabe des Künz(dsauer Spiels erscheine. Möchte
er diese Aii.sgabe, welcher er selbst nun vorgearbeitet hat,
nicht auch selbst übernehmen?
Münster i. W. Karl Drescher.
Lateinische Litteraturdenkmäler des 15.
und 16. Jahrhunderts.
Herausgegeben von Max Herrmann
undSiegrfried Szamatölski. Heft 3-fi. Bedin 1891/92,
Speyer & Peters.
Als dieses in richtiger Erkeuutnis eines wirklich
fühlbaren Mangels geplante und angelegte Unternehmen
1889 angekündigt wurde, wies das Litteraturblatt
(X, S. 128 und 360) nach Gebühr darauf hin. Seitdem
haben wir an dieser Stelle die beiden ersten Hefte an-
gezeigt und nach Verdienst zu charakterisieren versuclit
(Litteraturblatt XII, S. 297 f. und oG8 f.) Die nunmehr
weiter vorliegenden bestätigen den damals gewonnenen
allgemeinen Eindruck. Wir haben schon ausgesprochen,
dafs das jetzt zwei Jahrzehnte übliche System der "Neu-
drucke' sich auch hier wieder bewährt. Kritisch gesäuberte
Te.xte, ohne im Zusammenhange störende Varianten, eine
Einleitung in aller erdenklichen Knappheit, vorausgeschickt,
um über die Hauptumstände in Leben und Wirken des
Schriftstellers und die litterarhistorischen tirundfragen
zu unterrichten, endlich eine übersichtliche Bibliographie
mit Auswahl der bezeichnenden Textänderungen des Verf.
in jungem Drucken. Das Prinzip, von der princeps aus-
zugehen, hat sich nun mit Recht für alle Veranstaltungen
wissenschaftlicher Neudrucke durchgerungen. Auch mit
der nach Wilhelm Brambachs Regeln normalisierten
Lateinorthographie und der Einführung eiuer gleich-
mäfsigen Interpunktion wird sich jeder Einsichtige ein-
verstanden erklären. Die Sammlung erhebt den billigen
Anspruch, ein bisher nur bruchstück>veise und ohne
kundigen Beirat studiertes Schrifttum würdig zugänglich
zu machen, dem Theologen sowohl wie Philologen und
Historiker verschiedener Sondordisziplinen eine lebhafte
Teilnahme entgegenbringen müssen. Auch die Hefte, auf
die wir heute aufmerksam machen, lösen die in das Ganze
gesetzten Erwartungen vollständig ein. Wir wünschen
den auch typographisch und in der Ausstattung sehr
lobenswerten gelben Kleinoktav-Büchlein eine angenehme
Zukunft.
1.
Thomas N ao:.;eorffus, Pauiniarliius. Hsi:. von J o h.
Bolte und Krich Schmidt. 1891. .\XVll. 51 S. 8.
Mk. 2,80.
Mit der erfreulich wachsenden ljtterarge5chichtlichen
i Erforschung des gestalten- und ereignisreichsten Jahr-
21*
295
1894. Litteraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
296
hunderts unserer Vergangenheit wendet man auch Per-
sönlichkeiten ein Interesse zu, die bislang schuldlos in
unbesuchton Verliefsen der Auferstehung harrten. Thomas
Kirchmeyer, als Litterat Js'aogeorgus, gebürtig (1511)
aus Huhelsclnneifs bei Straubing (gleichwohl auf seinen
Titelblättern infolge damaliger Sitte [vgl. Nr. 5, S. IX]
einfach Straubingensis geheil'sen), kehrte als Mensch und
Dichter ganz das Kind der stürmischen, gegensatzvollen
Zeit heraus. Hätte er gelernt, sich selbst zu zügeln,
gewiCs würde er eine mafsgebende Rolle gespielt haben.
So kommt ihm eine wesentliche Bedeutung zu, aber doch
nur in der Geschichte der Heformationsicleeii, und dies
allein rechtfertigt den längst entbehrten Abdruck seiner
wichtigsten Werke. Damit geschieht nun hier ein An-
fang. Zwei bewährteste Kenner des litterariscben 1 6. Jahrh.
übernehmen die Führung. Wie die Vorankündigung der
Pammachius -Ausgabe voraussetzen läfst und aus dem
Wesen der geleisteten Arbeit erhellt, stammen von Erich
Schmidt die litterarhistorische Charakteristik und der
N'ergleich des Origiiialwerks mit den Verdeutschungen
und Umbildungen, von Johannes Bolte die Textgestaltung
und deren Wiedergabe; die bibliographischen Feststel-
lungen beruhen sicher auf gemeinschaftlichem Abschlüsse.
Die Lebensskizze erscheint bbifs in Umrissen, zumal Schmidt
in Vertretung Scberers in der Allgemeinen deutschen Bio-
graphie (XXllI, 24.5) eine solche geboten hat. Datür wird,
im Anschlufs an Scherer (G. d. d. L. 3u9) die Peripherie
des 'Pammachius'- Stoßes festgelegt, eine trotz aller Ge-
drungenheit gründliche Nachgescbichte des Stückes er-
zählt, ferner auf dem Boden reinlicher Parallelisierung
der alten Exemplare — einzelne, wie das Unikum Georg
Bömiches 'Theomachus' (Stadtbibliothek Danzig), finden
zum erstenmale Ausbeutung — ein Gemälde aus den
wogenden GeistesUämpfen des Reformationszeitalters ent-
rollt. Ein wenig zu sdiarf scheinen mir die antikleri-
kalen ^chlagworte in der allgemeinen Tendeuzl>eschrei-
buüg des freilich über den Strang antipapistischen
Dramas (S. IV f.). Desgleichen mögen daselbst die ein-
zelnen Andeutungen eines Anklangs an Goethes Faust II
zu positiv auftreten. Gern hätte man die ziemlich ab-
fallende Fortsetzung des 'Pammachius', den der erst
siebeuundzwanzigjiihrige, eifrig lutherische Pastor in
Suiza ins wilde Parteigetriebe warf, die drei Jahre Jüngern
'Incendia' daneben, die (vgl. S. VI) die arg getäuschte
Hoffnung in der Pammachius -Widmung an Erzbischof
Thomas Crannier (gratulor Angliae vestrae, quae sapientis-
simi rej-'is studio ac pietate nunc etiam a tali peste, quae
occupavit totum paene Christianum orbem, coeperit pur-
gari) begräbt. Jedoch gelangte ja gerade der 'Pamma-
chius' dann trotz der offiziellen Rüge in britischen akade-
mischen Kreisen, noch bei des Wüterichs Heinrich VIII.
Lebzeiten sogar, zur Aufführung und fernerhin zur Gel-
tung als unmittelbare und mittelbare Vorlage des ältesten
neuenglischcn Dramatikers, des Bischofs John Bale. Über
Johann Tyrolff, den auch sonst mannigfach thätigen
thüringer Übersetzer der 'Pestiferous tragedie' (so jene
Zensur des Cambridger Kanzlers) werden wir von H.
Holstein in der AUgem. deutschen Biographie näheres
hören. Man darf wohl, ohne damit 'ein garstig, ein
politisch Lied' anzustimmen , sagen , dafs die Gegenwart
angesichts ihrer nicht unähnlichen Wirren dem wider
alles Ultramontane und 'Römische' wutentbrannten Drama,
das beim Erscheinen in der That von einem buchhänd-
lerischen Schlauberger als 'eminent zeitgemäfs' hätte
empfohlen werden können, ein besonderes Verständnis
angedeihen lassen müfste. Feinsinnig meint die Ein-
leitung : 'Einen 5. Akt giebt es nicht ; den hat ja Luther
gelebt und geschrieben'.
P h 11 i p p u s M e 1 a n c li th o n , Declamationes. Ausgewählt
und lisg. von Karl Hartfelder. 1891. XXXIX, 68 S.
8. Mk. 1,80.
Der Praeceptor Germaniae, dessen Figur man neuer-
dings von allen möglichen, auch den allerraenschlichsten
Seiten heizukommen sucht ', tritt hier als Umstürzer des
Alten und Lehrherr des Neuen auf dem Felde der
akademischen Debatte vor uns hin. Auf geringem Räume
bietet der — neben Ludwig Geiger — der Zeit aner-
kannte Führer der Humanismusforschung [nun f] in diesem
Hefte eine kleine, verstehen wir recht, vorläufige Auslese
der von Philipp Melanchthon teils für sich, teils, in ange-
borner Liebenswürdigkeit, zum Gebrauche nahestehender
Fachgenossen oder Schüler angefertigten declamationes,
die unter anderm oder auch ohne Namen auf uns ge-
kommen sind. Melanchthon setzte diese dedamatio,
die aus der altklassischen Rhetorik herübergenommen,
vor ihm schon durch Agricola empfohlen worden war,
■ an den Platz der verknöcherten scholastischen disputatio,
als ein mächtiger Hauch für den frischen Flügelschlag
des jungen humanistischen Geistes und seiner sprach-
übenden Bestrebungen daherwehte. Diese vorzügliche Waffe
im Kampfe für die neue Weltanschauung diente aber auch
zur Reform des Lateinstils und in ihrer äufseren An-
wendung zur Ausbildung eines ästhetisch geschulten Vor-
trags. Den Sieg errang die declamatio zuerst in Witten-
berg durch Melanchthons eigenes Eingreifen. Seine
'berühmt gewordene' Rede 'De corrigendis adulescentiae
studiis' zum Antritte seiner Professur an der ersten Pflanz-
stätte iinnianistisch-reforraatorischen Geistes, die Hart-
felder hier an zweiter Stelle abdruckt, zeigt in
doppelter Richtung seine Tendenz: als Verfechter der
pädagogischen Revolution und als Vertreter und
Meister des neuen Mittels zum Zweck, der declamatio.
Obwohl erst in einem Alter, das ihn heutzutage kaum
gerichtlich mündig machte, wirft er mit scharfem Ade
der Scholastik hier den Fehdehandschuh hin, 'das Pro-
gramm seiner ganzen Lebensaufgabe'. Aber dies mann-
hafte Auftreten für die Freiheit der Wissenschaft und
ihrer Hülfsmittel belohnte bald ein Sieg auf der ganzen
Linie : seit den ersten zwanziger Jahren drang die decla-
matio schnell auch auf den andern deutschen Universi-
täten durch, und zwar nicht allein auf den der neuen
kirchlichen Bewegung zugethanen. Melanchthon selbst
hatte von vornherein die Wichtigkeit der Frage für die
ganze Auffassung der Wissenschaft erkannt. Die in
unserer Sammlung an erster Stelle mitgeteilte Rede "De
artibus liberalibus' entstammt noch den Anläufen des
frühreifen Tübinger Akademikers, etwa dem Jahre 1517,
ohne jedoch schon Richtschnur und Regel der verjüngten
Kathederauseinandersetzung ganz unverrückbar in der
Hand zu haben. Den Scholastizismus hat er, der 'Zunft
der Poeten' angehörig, überwunden, aber eine gewisse
dankbare Pietät und rücksichtsvolle Scheu vermag er
nicht zu unterdrücken, will es auch vielleicht gar nicht.
Vom Scheitel bis zur Sohle ein Mann der 'Eloquenz'
» Vgl. z. B. Hartfelders Referat über L. Siebers kleine!
cinschlägign Studien, Berliner philologische Wochenschrift
XII, 1209-11.
297
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
298
geworden ist er erst im 'Encomium Eloquentiae', das
bei uns zu dritt Aufnahme fand : Humanität, d. h. echte
Wissenschaftlich- und Frömmigkeit in inniger Verschmel-
zung, schwebt ihm nun als Ideal vor. Mit Nr. 4, 'In
laudem novae scholae', begrüfste er 1526 die Einweihung
der Nürnberger städtischen 'oberen Schule' ; ein be-
geisterter I'anegyrikus auf wahre gelehrte Erziehung und
Nürnberg , das den Wert der bonae artes in trüber
Drangsal des deutschen Lebens hoclizuhalten und sicht-
barlich zu bekunden gewillt sei. Ein Gegenstück dazu,
Nr. 5, schildert in einem 'trüben Bilde' das pädago-
gische Elend der Zeit mit stechenden Farben, einem an-
gehenden Magister in den Mund gelegt. Die Trefflich-
keit der Havtfelderschen Einleitung braucht kaum er-
wähnt zu werden. Das Heft bleibt nun leider ein Torso.
3.
Enriclus t'ordns, Episrrammata (1520). Hsg von
Karl Krause. 1S92. LH, 111 S. s. Mk. 2,80.
Der Gymnasialprofessor Karl Krause in Zerbst steht
seit mehreren Jahrzehnten im Dienste der deutschen
Humanistenbiograpbie. Über Helius Eobanus Hessus und
seinen Kreis schrieb er ein zweibändiges wertvolles Werk,
er veröffentlichte den wichtigen Briefwechsel des Mutianus
Rufus in einer durch die fünf Jahre spätere Ausgabe
von Gilbert (1890) keinesfalls überholten Weise und
lieferte endlich, bereits vor 30 Jahren ein Lebensbild
des Euricius Cordus, das er seitdem ständig in Einzel-
heiten aufbesserte. Euricius Cordus, der hessische Bauern-
sohn, der es durch eifrige Studien an der junghumanisti-
schen Universität Erfurt zu einem hochangesehenen Namen
als Lateindichter und Humanist, später noch als Medi-
ziner brachte, hat sich erst in den letzten Jahren mit
einer an Gewifsbeit grenzenden Wahrscheinlichkeit als
Heinrich Solde (1-186 — 1535) entpuppt, ein Name, der
durch eine Art mathematischer Folgerung aus den Ein-
trägen in die Erfurter Matrikel und manche kleine Neben-
umstände geschlossen wurde. Krauses unausgesetzte Be-
mühungen haben noch dadurch für die Verhältnisse dieser
anziehenden Persönlichkeit eine Fülle ver.sprengter No-
tizen aufgehäuft, aus der sich nur durch geschickte, aber
vorsichtige Kombination die neue Form für die 1863
entworfene 'biographische Skizze aus der Keformations-
zeit' zusammenfügte. Hier liegt in der That ein Muster
wohlgelungener biographischer Mosaikarbeit vor, die nur
mühseligem Umherspüren und erstaunlicher Ausdauer zu
danken ist. Angesichts des überaus subtilen Einzclwissens,
das Krause Schritt für Schritt bekundet, verzichtet man
am liebsten auf den oder jenen schüchternen Einwand.
S. XXXIII sähe man gern ein kurzes Wort über das
direkte litterarische Fortleben der Cordussehen Epi-
grammatik, wie ich es z. B. in des Schwänkesamralers
Otto Melander ausgedehnten Jocoseria belegen kann. Ich
habe zwei der daselbst wiederholten zahlreichen Cordus-
Poeme uml -Verse verglichen, die in die von Krause
allein erneuerten drei ersten Bücher gehören, nämlich I, 7,
V. 7—8 und V. 1112 (bei Melander Jocoseria, 1626. I,
S. 82), wo Melander mit bonos, Komma hinter habebis
und ac omni abweicht, und sodann das Gedicht anf Papst
Julius IL, 11, 16, bei Melander I, S. 37. wo es einem
gleichlangen Epiiiramme Melauclithons auf denselben an-
geschlossen ist, sichtlich um die Verwandtschaft anzu-
deuten. Eine Kollation ergiebt hier, dafs Melander die
von Krause zu Grunde gelegte Überarbeitung, die zuerst
1520 in drei Büchern herauskam, benutzt hat. Heute
interessiert uns an Cordus noch besonders Lessings äufser-
liche Abhängigkeit von einigen seiner Sinngedichte. Krause
entwickelt das (S. XXIX f.) ganz hübsch, durfte aber
schon nach Danzel-Guhrauer. Lessing (2. Aufi.) I, 237 f.
nicht mehr auf Fr. Haugs selbsberäuchernden Anschul-
digungen fufsen, die nun 1891 der kuriose P. Albrecht
unter ,Leszings Plagiate' subsummierte. Es ist schade, dafs
Krause die trefflichen Darlegungen A. Müllers (Archiv für
Litteraturgeschichte I, 494 ff.) nicht kannte. Das Urteil
Scherers (G. d. d. L. 273) wäre hiernach zu beschneiden
gewesen. Im ganzen ist das voa Krause Geleistete höch-
lichst zu loben, zumal Cordus ein F^pigrammatiker von
wahrhaft moralischen Motiven ohne grämliche Pedan-
terie war.
Jacobns TViniphelinirins, Sfjipho. In der ursprüng-
lichen Fassung aus dem Cod. Upsal. 687 herausgegeben
von Hugo Holstein. 1892. XVIII, 16 S. 8. Stk. 0,60.
Das Augenmerk der Wissenschaft lenkte auf
Wimphelings 'Stylpho', zwar mit mehreren Mifsver-
ständnissen, zuerst Goedcke im Archiv für Litteratur-
geschichte VII, 157 — 163, nachdem noch Wiskowatoffs
Monographie (1867) nichts von dem nur zehn Blätter
umfassenden Quartheft zu melden gewufst hatte. Das
Werkchen, eines der frühesten Erzeugnisse des ober-
rheinischen Humanismus, steht, wofern man das didak-
tische Gespräch satirischer Tendenz der dramatischen
Gattung zurechnen darf, zeitlich an der Spitze des
Humanistendramas. Es wurde 1494 und 1495 je ein-
mal gedruckt : die zweite Ausgabe erneuerte unter Kor-
rektur der Druckfehler Jlartin, Strafsburger Studien
III, 472 — 484. Holstein basiert dem gegenüber anf
Wimphelings eigenhändiger Niederschrift der ursprüng-
lichen Fassung von 1480, die in Cod. 487 der Univer-
sitätsbibliothek von Upsala erhalten ist. Dieses Manu-
skript der genufsreichen Komödie bietet zudem die die
letztere einschliefsende Promotionsrede des Verfassers.
Die Varianten des ^lartinsclien Textes B sowie ein Ver-
zeichnis der benutzten Stellen antiker Schriftsteller hängt
er der übersichtlichen Einleitung an, die über Anlafs
und Zweck des lialblustspielhatt disponierten 'Stylpho'-
Gesprächs sowie über die chronologischen und biblio-
graphischen Daten das Nötige und Sichere mitteilt.
Dialoge dieses Zuschnitts trug man mit Vorliebe auch
bei akademischen Disputationen vor, namentlich bei
'quodlibetarischen' (S. IX). wie sie durch die Melanch-
thonsche declamatio — die wir oben in Nr. 2 besprachen
- verdrängt wurden; 'Stylpho' ist das klassische Bei-
spiel für einen solchen Ansichtsaustausch von zwei, höch-
stens dfei Personen mit karikierender Absicht gegen
Klerisei und Scholasticismus. Winipheling . nur mit
schwacher poetischer Ader begabt, kleidete ihn in Prosa-
gewand. — Die einmalige Schreibung Wimpfeling S. XV.
ZI. 16 mag sich durch Vorschweben der natürlichen
Latinisierung Vynii'felingius in Holsteins eigene Feder
geschlichen haben (ebenso wie dem unterzeichneten Litte-
raturblatt XIII, 294).
Nürnberg.
Ludwig Franke 1.
22
299
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
300
Stopfortl A. Brooke, The History of Early Eogrlish
Litpraturo, licing the History ol' Eiiglish Poetry l'rom
its Beirinniii^rs to the Aceession of King .Kllred. In
2 vols." London, Miu-niiUan & Co. 18Ü2. XVIII, 344;
:337 S. 8».
Die Notwendigkeit einer zusammenfassende» Dar-
stellung der Geschichte der altenglischeu Litteratur mag
vielleicht heute, da seit der Veröffentlichung von Ten
Brinks unerreichtem Werke eine verhaltnismäCsig so kurze
Zeit verflossen ist, auf den ersten Blick fraglich erschei-
nen. Aber auf der einen Seite sind gerade in diesen
letzten fünfzehn Jahren in der Kenntnis der ae. Mund-
arten und Denkmäler wesentliche Fortschritte gemacht
und darum, wie auch infolge einiger neuer, nicht un-
wichtiger Entdeckungen tiefgehende Modifikalionen früherer
Ansichten nötig geworden; auf der andern Seite muCste
sich Ten Brink, wenn er den der ae. Zeit im Rahmen
einer Gesamtgeschichte zukommenden Raum nicht über
Gebühr überschreiten wollte, mehr auf eine allgemein
orientierende, in grofsen Zügen andeutende Darstellung
beschränken. Da zudem sein Buch in England nur ge-
ringe Verbreitung gefunden zu haben scheint, so dürfen
wir einem Manne, der es unternimmt, unter seinen eng-
lischen Landsieuten das Interesse für die älteste Litte-
ratur ihres Volkes durch eine möglichst getreue und
eingehende Schilderung derselben zu erwecken, die Be-
rechtigung zu einem solchen Vorgehen gewifs nicht ab-
sprechen. Und wenn das Ergebnis seiner Arbeit ein im
Ganzen so erfreuliches ist, wie im vorliegenden Falle,
dafs es nicht nur weiteren Kreisen des englischen Publi-
kums, sondern auch Freunden und Jüngern der angli-
cistischen Wissenschaften Befriedigung gewähren kann,
so haben wir allen Grund , dem Urheber des Werkes
aufrichtigen Dank zu zollen.
In den zwei bis jetzt vorliegenden mit der gewohnten
englischen Eleganz ausgestatteten. Bänden führt uns der
hauptsächlich auf Wülkers Grundrifs und den seither
erschienenen bedeutenderen Untersuchungen ruhende Verf.
ein mit grofser Liebe und Begeisterung gezeichnetes Bild
der ae. Litteratur und der ganzen Kultur, aus der sie
hervorgegangen, bis zur Zeit der Tlironbesteigung Alfreds
des Grofsen vor Augen. Von den Fragen der Kritik
der Überlieferung, der sprachlichen Herstellung und Be-
arbeitung der Denkmäler bei aller Anerkennung der
Verdienste deutscher, englischer und araerikanisciier
Forscher auf diesem Gebiete doch nur das unumgänglich
Notwendige berührend, wendet er seine Kraft mehr der
ästhetischen Seite seiner Aufgabe zu, der Betrachtung
der litterarischen Produkte nach P^rm und Inhalt und
der I'jrforschung des geistigen und natürlichen Bodens,
aus dem sie erwachsen sind. Gewifs hat B. das rechte
Mittel, Verständnis und Teilnahme zu wecken, gefunden,
wenn er seinen Lesern einige kleinere Dichtungen ganz,
von den gröfseren wenigstens umfangreiche , besonders
kennzeichnende Stücke meist in einer dem ae. Allittera-
tionsvers nachgebildeten rhythmischen Übersetzung vor-
führt. Ein anderer Kunstgriff des Verf. dagegen , ae.
Dinge und Menschen unserm Interesse näher zu rücken,
die Vergleichung mit Ereignissen und Personen der neue-
ren englischen Geschichte (vgl. die Parallelen Beowulf-
Nelson, Hygelac-Drake) mag auf seine Landsleute besser
wirken, als auf Nichtengländer. Die eben geschilderte
Betrachtungsweise birgt aber in sich die Gefahr einer
Überschätzung der ästhetischen Momente gegenüber den
sprachlichen Kriterien, und ihr ist der Verf. nicht immer
entgangen. Dies tritt vielleicht am deutlichsten in der
Beurteilung der Cynewulffragc zu Tage.
^ Um einen zu grofsen Umfang dieser Anzeige zu
vermeiden, mufs ich es mir versagen, hier den Inhalt
des Buches genauer zu analysieren, doch mögen die fol-
genden kurzen Bemerkungen wenigstens einen Begriff'
davon geben. Die von selbst sich ergebende Einteilung
in heidnische und christliche Denkmäler ist bestimmend
gewesen für die Scheidung in zwei Bände. Im ersten
Bande greift B. ohne weitere Einleitung seinen Gegen-
stand frischweg an. Ausgehend von demjenigen Gedichte,
in welchem uns wohl die ältesten Reste altenglischer
Dichtung erhalten sind, dem Widsilliede , und ihm des
Sängers Klage gegenüberstellend, gelangt er mit Heran-
ziehung der Rätsel zu einer lebendigen Schilderung des
Lebens eines Scop (so schreibt B. konsequent!). Wie
der Widsid beruht auch das Gedicht von Beowulf nach
Brookes Überzeugung auf Überlieferungen, welche die
Angelsachsen aus ihrer alten festländischen Heimat mit
nach England gebracht haben. Ihm und den darin ent-
haltenen Episoden sind Kap. 2 — 5 gewidmet. Im grofsen
und ganzen schliefst sich der Verf. hier den Ausführungen
Müllenhoft's an. Ich kann nicht auf Einzelheiten ein-
gehen, eines möchte ich aber doch nicht unerwähnt
lassen, nämlich die Mitteilung, welche Brooke S. 84 (Anm.)
macht von der angeblichen Auffindung der bisher ver-
loren geglaubten Seite des Clernionter Runenkästchens.
Da dieselbe eine bildliche Darstellung der Siegfriedsage
enthalten soll, so wäre dieser Fund, sollte sich die Nach-
richt davon als wahr herausstellen, von Wichtigkeit für
die Geschichte der germanischen Sage in England. Nach
einer kurzen Besprechung der Walderefragmente im
6. Kapitel bleibt die ganze zweite Hälfte des ersten
Bandes der Behandlung allgemeiner Fragen vorbehalten.
Die Überschriften der verschiedenen Kapitel lauten :
7. The Conquest and Literature. (Darin wird ausführ-
lich besprochen das Gedicht von der Ruine und ein
welsches Lied über die Zerstörung von Uriconium);
8. Armour and War in Poetry; 9. The Settlement in
Poelry; 10. The Sea; 11. Christianity and Literature;
12. Monasticism and Literature. Die Noten am Ende
betreffen einige kritische Punkte , deren Erledigung im
Texte nicht wohl anging, über Widsid; Lament of Deor;
Walrus or Sperm Whale ; on the Worship of Woden by
the English and on Sceaf; The Chai-ms. B.s Ansichten
über die Verehrung Wodans, dafs er seine Stellung als
höchster Gott erst dem Einflufs der nordischen Eroberer
verdanke und den angelsächsischen Bewohnern Englands j
nichts weiter gewesen sei, als einer der heroischen Vor-J
fahren ihrer Könige, scheinen mir verkehrt und die gegei
die bisher angenommenen Schlüsse aus den mit WodaE
zusammengesetzten Ortsnamen und dem Bestand der!
Genealogieen erhobenen Einwände ungenügend; eine
Widerlegung derselben würde mich aber hier zu weit
führen.
Der zweite Band behandelt die unter christlichem
Einflufs entstandene Poesie. Zunächst kommt in zwei
einleitenden Kapiteln — • 13. The Rise of Literature
(Wessex and Mercia) ; 14. Literature in Northumbria —
der Anteil der verschiedenen Landschaften an der
poetischen Leistung zur Sprache. Diese Partie ist die
am wenigsten gelungene, weil am meisten anfechtbare im
ganzen Buche. Wenn schon früher im Abschnitt über
Christentum und Litteratur das Bestreben hervortrat,
keltischem und nordhumbrischem Einflufs eine besonders
301
1894. Literaturblatt für geiinanische und romanisclie Philologie. Nr. 9.
302
wichtige Rolle in der Entwicklung der englischen Litte-
ratur zuzucrkoiinen , so geht es iiiei' sogar soweit , dafs
behauptet wird, im Süden Englands könne überhaupt
nicht von englischer Litteratur gesprochen werden, das
ganze Schrifttum sei dort lateinisch und darum ein
exotisches, dem Absterben verfallenes Gewächs. Eine
solche Meinung ist nur möglich bei der Annahme, dals
sämtliche uns überlieferten ae. Denkmäler ursprünglich
in Nordhuniliricii entstanden seien. Es würde aber B.
gewifs recht schwer fallen, das zu beweisen; einen Ver-
such dazu hat er aucli kaum gemacht, er hat vielmehr
eine ganze Keiiie von Dichtungen, an deren westsächsischer
oder wenigstens südlicher Abstammung zu zweifeln wir
vorläufig gar keinen Anlafs haben, ohne Begründung dem
Norden zugeschrieben. Dafs im Charakter Aldliclms z. B.
nichts liegt, was uns hindern könnte, Wilhelms von
Malniesbury Zeugnis über das Fortleben englischer Lieder
desselben im 12. .Tahrh. für glaubwüidig zu halten, mufs
B. selbst zugeben Die Geltung einiger Momente, welche
für die besonders energische Pflege einheimischer eng-
lischer Poesie im Norden entscheidend gewesen sein
sollen, wie das stärker entwickelte Unabhängigkeitsgefühl
gegenüber lloms kirchlicher Herrschaft , der gröfsere
nationale Aufschwung Nordhumbriens im 7. Jahrb. könnte
sich vielleiciit für die südlicheren Gegenden, besonders
Mercien, ebenso wahrscheinlich machen lassen, wenn wir
für ihre frühe Geschichte einen gleich genauen und zu-
verlässigen Zeugen besäfsen, wie ihn der Norden in Beda
aufzuweisen hat.
So gruppiert denn B. die christliche Litteratur um
zwei Männer, die ihm als Nordhumbrer gelten, Ca;dmon
und Cynewulf, so vorsichtig er sich auch im einzelnen
über die Berechtigung ausdrückt, dies oder jenes Gedicht
mit ihrem Namen in Verbindung zu bringen. Die Über-
zeugung von Cynewulfs nordhumbrischer Abstammung ruht
aber im Grunde doch nur auf einer Deutung des ersten
Rätsels, deren Unmöglichkeit Trautmann und Sievers
aus sprachlichen Gründen schlagend nachgewiesen haben,
aber es scheint, wie schon oben bemerkt, Verf. dieser Art
von Beweisführung nicht die Kraft beizulegen , die ihr
zukommt. Sievers hat am gleichen Orte gezeigt, dafs
verschiedene von den Rätseln älter sein müssen, als
Cynewulf, und damit ist die Verwertbarkeit der ganzen
Reihe für Schlüsse auf Cynewulfs Lebensverhältnisse in
Frage gestellt. Die übrigen Erwägungen I?rookes, die
für nordhumbrische Heimat Cynewulfs sprechen sollen,
hat Wülker in den Mitteilungen zur Anglia 4, 231, wie
mir scheinen will, genügend widerlegt.
Mitte und Schlufs des Bandes nehmen zwei Ab-
handlungen ein, die direkt mit der ae. Litteratur nichts
zu thun haben, aber doch zur Förderung ihres Ver-
ständnisses nützlich sind, in Kap. 23 die Besjuxchung
der lateinischen Litteratur Nordhumbriens, namentlich
Bedas, in Kap. 2(i die Geschichte der Schule von York.
Die Noten enthalten eine Übersetzung des Wanderers
und Seefahrers in Blankversen; die Quellen des Christ;
einen Exkurs über die Schicksale der Apostel und .\ndreas;
die Runenstellcn in Cynewulfs Gedichten; DenksprUclie.
Ein Index der Namen am Schlufs ist recht erwünscht.
Fassen wir unser Urteil über das Buch zusammen,
so kann es trotz der Ausstellungen, die wir zu machen
hatten und denen sich bei Betrachtung von Einzelheiten
noch andere anreihen würden, doch nur ein freudig an-
erkennendes sein. Wir stehen durchaus unter dem Ein-
druck, ein Werk zu besitzen, dessen Verf. auf Grund
gewissenhafter eigener Stadien seinen Gegenstand genau
kennt und es in ausgezeichneter Weise versteht, andern
die Ergebnisse seiner Arbeit in sehr ansprechender Form
mitzuteilen und zu weitem P'orschungen anzuregen. Wenn
wir schlielslicii wünschen , dafs es dem Verf. vergönnt
sein möge, uns bald die weitern in Aussicht gestellten
Bände darzubieten, so ist das keine leere Phrase.
Base). Gustav Binz.
(<ust. Rydberg, Lc d^Telopiicmeut de facere dans les
lan^ues roniaues. Paris. Cli. Noblet, 189.3. (Upsaladis.s.)
IV, 2.5.5 S. in S'.
Die vorliegende Dissertation ist wohl in ihrer Art
die umfangreichste, die seit lange an der Universität zu
Upsala ventiliert worden ist. Der Verf. hat sich die
Aufgabe gestellt, die verschiedenen Formen, die facere
auf romanischem Boden aufweist, in ihrer geschichtlichen
Entwicklung zu belegen, sowie auch die wissenschaftliclie
Litteratur, die sich mit den hierhergehörigen Fragen be-
schäftigt hat, kritisch zu durchmustern. Im allgemeinen
scheint diese Aufgabe glücklich gelöst worden zu sein.
Der Verf. hat weder Müiie noch Kosten gescheut, um
seine Materialiensammlungen und Litteraturangaben so
vollständig, gewissenhaft und übersichtlich wie möglich
zu machen '^. Diese Eigenschaften werden, so glaube und
hoffe ich , dem Werke Rydbergs einen dauernden Wert
verleihen.
Vielleicht hätte der eine und der andere gewünscht,
dals der Verf. nur einen Teil der reichen Aufgabe, z. B.
den Präsensstamm und zwar mit Einschlufs von ducere
und diccre zu behandeln unternommen hätte, wodurch
die Untersuchungen wohl einheitlicher und allseitiger
geworden wären.
Als Hauptmangel der Erörterungen des Verfassers
erachte ich die mehrmals allzugrofse Kürze, mit der er
sich über phonetische Probleme ausspricht, die sehr wohl
eine einsiehendere Untersuchung verdient hätten. Hier-
mit soll aber keineswegs gesagt werden , dafs nicht der
kritische Teil der Arbeit manches verdienstvolles bietet.
Auch wo man nicht dem Verf. in seinen Anschauungen
folgen kann, mufs man zugeben, dafs er in gewissen
Fragen anregende .\nsichten ausgesprochen hat. Ich
denke hierbei besonders an seine Erklärung einiger
schwierigen Formen innerhalb des Präsensstamraes. Auf
dieseltie werde ich unten etwas näher eingehen, sobald ich
zuerst einige Einzelbemerkungen erledigt habe.
S. 14. Das klassische Latein soll nach R. einen
Infinitiv calcfarc gekannt haben. Dies ist wohl ein Irr-
tum , denn die umfangreichsten Wörterbücher, wie die-
jenigen von Georges und Forcellini , verzeichnen eine
solche Form nicht. Bis der Verf. Belege vorbringt, glaube
ich, dafs er durcii das von Diez fürs Französische
supponierte *aih'fii)r irregeführt worden ist. Aber
das fr", chauffcr kann mit Schwan (tir.- >; 317 sehr
' |l);i der Hi'n- Verf. sich längoro Zeit auf Keisen
befiuiil und wiihri'nd dieser Zeit für Korroktiirsi-ndungiMi
iiiidit i'vreiclibar war, liat sich dii- Vfrötfi'ntliihung seiner
Kezcusion loidiT verzögiTt. lü-morkt sei aiu'h. »las.« dem
Verf. bi'i Xiodcrschrift seiner Hezeu.-iion die Hesprechuns
von 0. Paris (Konian. 22, ."itWi uielit bekannt sein konntet)
- Im Texte hat jeile Fornieiikategorie ihre Taliolle,
die die Verteilung der betreft'enden Fonuou in den ver-
sehiedenen Siuaelien zeigt. Am Sehlufs sind aulsonlem
zwei grofse Tabellen beigefügt, um eine Übersieht über
die Gesamleiifwiekluiig dos V"crbun\s lu geben.
•22 •
303
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
304
wohl als eine Kontamination zwischen calidare und cale-
facere aufgefafst werden , und beweist somit nichts für
die /'arc-Theorie des Verfassers.
S. 32. Auf die eigentümliche Anwendung, die der
Verf. vom Ausdrucke Swarabakti macht , hat bereits A.
Thomas (Annales du Midi, 1893, S. 557) hingewiesen.
R. verwirft Neumanns satzphonetische Erklärung des
prov. fair, stellt aber diese Form mit it. far, signor
zusammen, in denen doch der Schwund des e wohl
sicher satzphonetisch ist (es lautet ja immer farsi etc.;
vergl. übrigens M.-L. It. Gr. § 108). Da man nun
weifs, wie oft facere im Romanischen eine phonetische
Einheit mit einem folgenden Worte bildet, kann m. E.
die Satzphonetik hier nicht ohne weiteres beseitigt werden.
Eine andere Möglichkeit wäre freilich, Einttufs von der
Nebenform far anzunehmen. Dir mag nach far gebildet
sein, oder es erklärt sich wie dieses (siehe unten). Rir
(Raynouard) könnte Angleichung an dir, aucir an die
Verba auf - ir sein.
S. 33. R. spricht von entire (Mask.) und fiaire
als ob diese Formen wirklich belegt wären. Bis jetzt
ist das, glaube ich, nicht geschehen. Die Entwicklung
nigrum ]> *ncire mag a priori wahrscheinlich sein, sie
läfst sich aber kaum empirisch beweisen. Ligere =
Loire ist ein proparoxytones Wort; jnre, maire, die
einen analogen Fall bieten, können nach empererc:
cmpcrcor u. a. gebildet sein, wenn auch eine solche Ein-
wirkung keineswegs glaublich erscheint,
S. 39 fl". R. hat auf den Widerspruch der beiden
von Mej"er - Lübke gegebenen Erklärungen des it. fare
(*fayre y> *farre; * fagere : * fare) aufmerksam gemacht,
ist aber über die erste Hypothese etwas leicht hinweg-
gegangen. W. M.-L. hat nicht, wie R. sagt, von einem
Übergange ducre ]> dürre gesprochen, sondern von
duxre > dürre ^ , was etwas anderes ist. Auf dieses
dürre hätte sich der Verf. etwas näher einlassen sollen.
Es fügt sich seiner /are-Theorie nicht, denn dieselbe er-
klärt nicht die Verdoppelung des r. Meinerseits glaube
ich , dafs dnrre nach trarre gebildet sei. Was aber
das letztere Verbum betrifl't, geht es m. E. nicht auf
trägere zurück, wie ich anderswo und in einem andern
Zusammenhange zu zeigen hoffe. Übrigens hätte R. in
trarrr einen schweren Einwand gegen die */i5(5r«e-Theorie
vorbringen können. Wenn trarre^ = trägere sein soll,
was M.-L. annimmt, wie erklärt man das einfache r in
fare ? Analogisch kann es nicht sein, wie in der ersten
Erklärung {*furre) , denn fagere > fare wird mit
Wörtern mit einfacher Konsonanz wie coto, vuoto etc.
zusammengestellt. Die letztgenannten Beispiele zeigen
auch , dafs es sich hier nicht um eine verschiedene Be-
handlung von ursprünglichem und (nach der Hypothese
Meyer -Lübkc's) später entwickelten g handelt. Ana-
logische Beeinflussung eines *trarc durch -porre ist wenig
glaublich. Von den Wörtern auf -cere, die R. gegen die
/«(/«•c-Theorie hervorbringt, würde suocero^ das beweis-
' Wenn ich von der ersten Erklärung Mever-Lübke'.s
spreche, meine ich diejenige, die er Zeitschr. VllI gegeben
^ Die Schreibung (rare mit einfachem r kommt in der
alten Litteratur wirklich vor, hat wohl aber trotz Reime
mit -are nicht lautliche Geltung gehabt; die betreffenden
Texte bieten auch umgekehrt Verdoppelung von einfachem
r: z. B. farrcKjgio.
' Nach logora = lucrat zu schliefsen, mufs man für
das It. socerits. nicht soenis ansetzen.
kräftigste sein, wenn die allgemeine Annahme, dafs der
Nom, socer , der natürlich analogischen Einflufs üben
könnte, im Volkslatein nicht vorkomme, völlig sicher wäre.
S. 60 — 1. Es ist entschieden unrichtig, zu behaupten,
dafs fr. ferai ein lautgesetzliches *far-luibco sei (vergl.
furina > farine). Der Theorie des Verfassers gemäfs
erklärt man am besten fcrui als aus einem ausgestorbenen
*fcr = *fare und ai, denn dafs Einflufs von scrai oder
Satzphonetik (etwa: jo ferai) scheint mir weniger wahr-
scheinlich. S. 65. Von einem bei Boezio Rainaldo
vorkommenden Fut. feceraggio sagt R. in dunkler Weise,
dafs das e sich durch die eigentümliche Betonung des
Futurs erkläre, und zieht zur Vergleichung altit. ferö
herbei , welches doch völlig anders geartet ist. Die be-
treffende Form ist mit dem von R. bei demselben Verf.
belegten Impkt. fecea (S. 156), das er als analogisch
aufzufassen scheint, und feccenda {=faccenda; Muratori-
Antiq. It. t. VI, S. 603, Strophe 481) zu vergleichen. Diese
Wörter scheinen einen dialektalen Übergang von vortonigem
aö zu ed zu bezeugen. S. 85. Worauf stützt sich der
Verf. in seiner Behauptung, dafs im Katalanischen facitis
lautgesetzlich *factis, woraus faytz, ergebe. In einer so
schwierigen Frage sind Beweise erwünscht. Übrigens
ist fayfs, aller Wahrscheinlichkeit nach, nicht *factis,
denn es läfst sich nicht von deytz trennen, das durchaus
nicht auf *d7ctis zurückgehen kann , und das Mussatia
aus *dicitis erklärt. S. 94. Adenes li Rois sollte
Centralfranzösisch geschrieben haben. Reime wie dcpccie,
Ue (Iteta), poignie: ie; fu (focum): fu sprechen bestimmt
dagegen. S. 103 — 4. R. will nicht für faif (= facit)
Einflufs von faire^ annehmen, weil ducit immer diiist
geschrieben werde. Es ist möglich , dafs dieses später,
nach dem Verstummen des vorkonsonantischen s, vor-
komme , aber für die ältere Litteratur kenne ich nur
duit.
S. 104. Was die Ausführungen des Verfassers zu
den schwierigen placitum und *vocitum betrifft, so verweise
ich auf meinen Aufsatz : Zum Schwund der nach-
tonigen Vokale im Französischen (Spräkveten-
skapliga Sällskapets i Upsala förhandlingar 1891 — 4).
Jetzt gebe ich gern zu, dafs es mit der Erklärung R.'s
{^piactumn^ch factum) nicht absolut nötig ist, iür plaidicr
analogischen Einflufs anzunehmen , denn mit Gröber
(Wöllfl. Arch. IV, 442) könnte der Verf. dasselbe als
eine Ableitung auf icr aus platt auffassen. Diese Möglich-
keit besteht immer, so lange nicht das sonderbare d in
sohaidier genügend erklärt worden ist. Für '■'vocit^ts
reicht die Hj'pothese R.'s nicht aus, und man kann
diese Etymologie nicht so leicht abfertigen, wie es der
Verf. thut (S. 42). Übrigens bemerke ich nur, dafs die
Annahme von ursprünglicher Assibilierung in *plaisdier
und *voisdicr nicht so grofse Schwierigkeit macht, wie
man es sich gewöhnlich vorstellt. Die Gruppe sd ist
im Französischen sehr selten ; ich kenne nur masdre,
lasdre, cosdre, von welchen das letztere ein analogisch
gebundenes s hat (cosons etc.); isdicr kommt gar nicht
vor. Wenn man aufserdem den möglichgn analogischen
Einflüssen Rechnung trägt, wird die Voraussetzung eines
frühen Schwundes des s in dieser Stellung nicht allzu
sehr befremden. S. 115. *JV/Ä;eVwos sollte lautgesetz-
' Diese Erklärung hat Suchier gegeben (Grundr. S. 610).
Es kann sich m. E. hier nicht von einem direkten Einflufs des
Infinitivs handeln, sondern es mufs eine Proportionsanalogic
angenommen werden: traire : trait == faire : fait.
305
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
306
lieh facemo ergeben. Nicht *fagetno (vergl. Rom. Gr.
§ 445)?
S. 127. Bei seiner Besprechung der rätoromanischen
Imperative hätte der Verf. § 23 in Gärtners Grammatik
berücksichtigen sollen. Es geht aus Gärtners Belegen
hervor, dafs die fn'-Formen nicht die einzigen sind, und
dafs f«c oft dasselbe Resultat wie hac ergiebt. Gärtner
weist auch auf die Thatsacbe hin, dals oft fammi neben
foi besteht. So ist auch der Fall in den von R. zitierten
friaulischen Texten (s. Arcb. Gl. IV, 292), und seine
Angabe, dafs fai daselbst ausschliefslich vorkomme, findet
somit eine Beschränkung
S. 145 — 6. Gegen die von Gröber für das archaische
Latein supponierte Imperfektendung ea setzt R. das von
l''r. Müller angenommrne -cram. Hat diese letztere
Theorie allgemeine Anerkennung gefunden ? R. giebt
für den Schwund des v dieselbe Erklärung wie Körting
(Formenbau des Franz. S. 282). Ich will nicht hier auf
dieselbe näher hineingehen. Es sei nur bemerkt, dafs,
als Körtings Buch erschien , die Probebogen der vor-
liegenden Dissertation schon gedruckt waren. S. 151.
Wenn Suchier (Grundr. S. 607) sagt, dafs prov. fazia
auf *faceham zurückgeht, hat er sicherlich nur an die
Behandlung des c gedacht , denn in demselben Artikel
(S. 613) setzt er ausdrücklich pr. ia = ihnm an. Es
scheint mir übrigens fast unmöglich zu entscheiden, ob
der Vokal hier lat. i oder e in Hiat wiedergebe (vergl.
prov. via = fr. voie).
S. 202—3. W. Meyer -Lübke sieht in den it.
schwachen endungsbetonten Perfektformen der starken
Konjugation einen analogischen Einflufs der entsprechenden
Formen der «i - Perfekta. R. scheint im wesentlichen
dieser Ansicht beizustimmen, will aber für den Sehwund
[ des u eine besondere Erklärung geben. Nach ihm könnte
in Anbetracht von chcto vhi facuisti nicht tacesti ergeben ;
sondern dieses sollte aus älterem *lnccvisli wie amasti
aus amavisti hervorgegangen sein. R. hat aber nicht
bedacht, dafs viellcicbt Nexus langer Vokal -|- «■
{(imOfisti) anders als kurzer Vokal + ic {^brnnma
;> bruma) behandelt wird. Man hat ja angenommen,
dafs letztere Verbindung n ergeben solle; folglich *tacc-
visli > ^tncKsti (s. V. Iledquist. De formis syncop.itis
verbi latini (Upsaladiss.) S. 34, wo nJihere Litteratur-
angaben). Übrigens könnte wenigstens avcsti , potcsti,
die aul'serdem von einem viel häutigeren Gebrauch sind,
lautgesetzlich sein, wenn auch entscheidende Beispiele
aus anderen Wortkategorien fehlen.
Ich gehe jetzt zur Besprechung der Haupttheorie
des Verfassers über, die den leitenden Gedanken der
drei ersten Kapitel bildet. Dieser Theorie gemäfs ist
der in allen romanischen Sprachen , mit Ausnahme des
Logudoresischen, I''ranzösischen und Rumänischen, vor-
kommende Infinitiv /«/t ' (bczw. fai , /'«>•), sowie auch
die entsprechenden Futurformen in den Sprachen mit
Inf. f'dre, sofern sie das romanische Futur verwenden,
und im Französischen , mit lut. fdcvtr unvereinbar,
sondern zwingt zur .Vnnalinie eines schon im Latein vor-
handenen */((»•('. Der so gewonnene Stamm fn wird
nun verwertet, um verschiedene Unregelmäfsigkeilen in
der Präsensbiegung zu erklären.
' OUorioli iV(Mlr. Heut. Kons. l,S) li.itt«' bereits die-
selbe Vennutuiii;' :iiisges|n()elu'n, freilieli ohne sie näher zu
begründen. Es ersclieiiit aber ein wcni;;' sonderbar, dafs
der Verf. scIiumi Vorgiinuer nielit iieimt.
Ich bemerke nun erstens, dafs die Hypothese nicht
für alle die oben genannten Idiome gleich notwendig
erscheint. Das campidanesische /«i hat Hofmann durch
EinHufs von hfii {habere) erklärt, und R. wendet dagegen
nichts ein. Es bleibt noch zu erwägen , ob nicht das
it. f'are hier sehr früh eingedrungen sei'. Was die
iberischen Sprachen betrifit. zeigen die von Cornu (Mise.
Caix-Canello S. 217—8; Grundr. 7481 belegten Futur-
formen /iazni, pani , dafs es nicht unmöglich ist, fan'
auf (zufällig nicht belegtes) f'azrt' zurückzuführen. Das
cat. farai könnte Inher+ai- sein, doch gebe ich zu, daf»
das Fehlen von *j>larai, wenn R.'s Behauptung, dafs
dieses nicht vorkommt, richtig ist, dagegen spricht.
.Tedenfalls sehe ich keine Möglichkeit , die betreffenden
Formen der anderen Sprachen durch facere zu erklären.
Ich bemerke ferner, dafs im Italienischen und mehreren
rätischen Dialekten dies auch von dicere gilt. Ein vulgl.
*fagcre anzusetzen , scheint mir , wenn auch streng ge-
nommen, möglich, doch wenig wahrscheinlich. Um nur
eins zu nennen , mufs man bei dieser Annahme nicht
nur im It., sondern auch in manchen rätor. Dialekten
Analogiewirkung für die Reflexe von kgcre voraussetzen.
Ein lautgesetzlicher ('hergang facrabeo > ferai scheint
mir unmöglich. Wenn '" hier wie in sacramenhim
> saWemenl behandelt wird , fragt man sich . weshalb
von den Vorstufen des e («i, ei) sich keine einzige Spur
in der ältesten Litteratar vorfindet. Höchstens könnte
man sich auf seri > secretttm, eine Etymologie, die
freilich nicht ganz sicher ist, berufen. Man erwartet
aber hier *soiri, wenn man das Schlufs i phonetisch und
nicht durch Suffixwechsel erklären will {seiricit > "soiri).
Auch die Annahme, dals das erste i in *seirieit durch
Dissimilation geschwunden sei, hilft nicht für *fairiai,
denn wir hätten dann *fari, oder durch eine fast not-
wendige Analogie *farai. Dieses *tarai sollte nun nach
Fr. Neumann (Zeitschr. XIV, 585 ; die Bemerkung scheint
R. entgangen zu sein) durch Einflufs von fesis, fesoic
zu fcrai geworden sein. Der langen analogischen Eot-
wicklungsreihe (frsis >^ fesoie >^ fcroic ^^ ferai) die
hier vorausgesetzt werden mufs, denn es ist unwahr-
scheinlich, dafs l'esoie direkt auf ferai wirken
könne , steht das Bedenken entgegen , dafs fesoie später
als ferai belegt ist. Der Umstand , da(s es prov. nur
jikiirai lautet , verbietet uns auch im prov. farai einen
dissimilatorischen Vorgang zu sehen. Einflufs von stare
ist auf franz. -prov. Loden unwahrscheinlich, sofern man
nicht einen solchen Einflufs auf andere Formen an-
nehmen will.
Da wir nun zur .Vnnahme eines vorromanischen
*fare genötigt sind, wie soll man sich die Entstehung
desselben erklären V R. scheint geneigt zu sein . die
Bildung auf das arihaisclie Latein zurückzuführen, und
vergleicht sie mit friare {== fricare\ riere ( = riiicire).
Als sich nun das neue zusammengesetzte Futur zu bilden
begann, fand man es nach R. bequemer, den Intinitiv
*lare hier zu gebrauchen . eine Anschauung . die wohl
nicht von allen Forschern geteilt wird, l'brigcns scheint,
wie man mir von tachmännischer Seite versichert hat, die
Berechtigung der /usanimenstellun,:; *fare = friare nicht
aufser Zweifel gestellt zu sein. Aber sie erregt ein noch
' (Jröber (Wölltl. .Vreh. IV s. v. i>lacitHm) nimmt für
hoidu (cod/ii.f) fnlhe Entleluuing an.
' nie Svnkopo des c ist hier nioht notwendig mit der-
jenigen in miitrrnrr (maiirnr^ ete. gUnohzeitiff, lolgluli k.innle
:ineh die Boh.'»ndluug des /i ciuc verschiedene sein.
307
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
308
gröfseres Bedenken. Ist es möglich , dal's ein so viel-
gebrauchtes Wort wie facere Jahrhunderte lang unlie-
legtc Nebenformen besessen habe, ohne dafs dieselben
durch verschiedene satzphouetische Verwendung oder
durch Analogie erklärbar wären ? Hat vielleicht *f(icntheo
vermöge eines uns unbekannten vulgärlateinischen Laut-
gesetzes *l'ar(ijo ergeben y Abgesehen von den laut-
lichen Schwierigkeiten, die die romanischen Reflexe von
sacrmmnhim und scrretum bilden, fragt es sich, weshalb
gewisse Mundarten wie das Obwäldische , die nicht die
gewiihnliche Futurcomposition haben , dennoch far auf-
weisen. Gerade der Umstand, dal's */'rt>e auf dem
grufsten Teil des Sprachgebietes nicht zur ausschliefs-
lichen Geltung gekommen ist, scheint auf analogische
Einwirkung zu deuten. R. verwirft ohne weiteres die
von Ascoli vorgeschlagene Analogie /«»t nach darc, stare,
und wenn man nur das Praesens und den Infinitiv in
Betracht zieht, hat er gewifs recht; denn die be-
treuenden Formen sind zu wenig lautlich verwandt, um
sicli, trotz ihrer begrifflichen Verschiedenheit, beeinflussen
zu können. Hier mufs aber eins bedacht werden. Von
den drei auf -cere ausgehenden Verba, facere, dicere,
(htccrc haben die zwei ersten, die die meisten Schwierig-
keiten bieten , einen wahrscheinlich sehr ausgedehnten,
Imperativischen Gebrauch. Auf dem Deklinationsgebiete
ist der analogische Einflufs des Vokativs bekannt. Sollte
nun der Imperativ , den man in gewisser Hinsicht den
Vokativ des Verbums nennen könnte, ohne jeden Ein-
flufs auf die Konjugation geblieben sein? Gewifs nicht,
wenn man den notwendigen Einschränkungen * die ge-
bührende Rechnung trägt. Ferner sei auf den für die vor-
liegende Frage keineswegs unwichtigen Umstand hinge-
wiesen, dafs der romanische Imperativ sich in seiner syntak-
tischen Verwendung mit Infinitiv und Futur berührt. Wenn
man nun die einsilbigen /«c, du, sta neben einander
stellt, wird sicherlich die Annahme eines analogischen
Vorganges nicht so unmöglich erscheinen wie im ersten
Augenblicke. Hat man übrigens'lateinisch in jeder Stellung
fac ausgesprochen ? Hat das c in Verbindungen wie
fac mihi, fac nc wirklich lautliche Geltung gehabt'.'' Das-
selbe gilt von dicere, dessen Imperativ in den meisten
rom. Sprachen di lautet. Aus diesem dt mag dirc nach
der Analogie du , dare gebildet worden sein. Die
Schwankung zwischen dirc und dicere, die eine Zeit lang
bestanden haben mufs , kann fare nach sich gezogen
haben, sofern man es nicht vorzieht, einen vom Imperativ
fuc (oder *ff() ausgehenden, direkten Einflufs der Verba
dure, sture anzusetzen. Es mögen auch alle die oben
genannten Faktoren hier zusammengewirkt haben.
Florenz. Her man Andersso n.
Meiiioires de Lonis XIV pour l'annee 1666, herausgegeben
und erklärt von Dr. Paul Voelcker (Sammlung
geschichtl. Quellenschriften, hcrausg. von Dr. Fr. Perle).
Bd. V, Halle a. S. Niemeyer. 92 und VI S.
Die sog. Memoiren Ludwigs XIV. wurden zuerst in
einer von dem Sekretär Perigny bearbeiteten Form in den
ffiuvres de Lojiis XIV (1806), dann .separatim von Charles
Dreyss (2 Bde. Paris 1860) lierausgegeben. Dem Texte des
letzteren folgt Hr. V., doch fügt er einen sorgfältigen, 19.5
sachlich-historisclip Anmerkungen umfassenden Kommentar
hinzu. Das Jahr 1666 ist insofern für diese Schulausgabe
geschickt gewählt worden, als es einen tiefen Einblick in
' Gewisse Verba kommen selten im Imp. vor. Aufser-
dem sind mildi'mde Umschreibungen durch Frage (Praes.
Ind.), Wunsch (Konj.) häufig.
manche Phasen der inneren und äufseren Politik Ludwigs,
z. B. in seine Stellung zum englisch-holländischen Kriege,
in seine lutriguen gegen Habsburg- Spanien , die sich
übcr^ Europa erstreckten, in sein Verhältnis zu Rom
u. s. w. gewährt. Insofern schliefst sich dieses Büchlein
den schon früher in derselben Sammlung herausgegebenen
historischen Quellensehriften zur neusprachl. Lektüre sehr
passend an. Mit manchen Punkten der Einleitung sind wir
indessen nicht einverstanden. Dafs Ludwig XVI. den oft
angeführten Ausspruch „L'ötat c'est raoi" nicht gcthan
hat, konnte mit voller Bestimmtheit behauptet werden, auch
hätte er diesen Ausspruch keineswegs „mit Fug und Recht"
thun können, weil der französiscbe Staat diimals noch
keineswegs so zentralisiert war, wie später. Der Einflufs
des Königs auf die Litteratur war eher ein nachteiliger,
als ein förderlicher. Durch die Hoffeste wurde Möllere zu
poetischen Schleuderarbeiten gezwungen, die seines Namens
nicht würdig waren. Im TartuflPe-Streit licfs ihn der „grofse"
Ki'inig lange Zeit im Stiche. Racine ging an der Frömmelei
der späteren Zeit Ludwigs als Dichter zu Grunde, an der
littcrarischen Bedeutung eines BossMet gebührt Ludw'ig
kaum ein besonderes Verdienst. Bei der Verteilung der
Hofpensionen wurden die Geister zweiten und dritten Ranges
besonders bevorzugt. Indessen sind das Punkte, die in einer
für Schulzwecke bestimmten Ausgabe so wichtig nicht sind;
sie hindern uns also keineswegs an der warmen Empfehlung
sorgsam kommentierten, schön ausgestatteten und bis
auf zwei oder drei Druckfehler aufmerksam durchgesehenen
Schriftchens.
Dresden. R. Mahrenholtz.
Joseph Sarrazin , Mirabean-Tonnean. Ein Condottiere
aus der Revolutionszeit. Leipzig, Gebhard u. Wilisch,
1892. 8-5 S.
Zum erstenmale ist das Leben des jüngeren Bruders
des bekannten Parlamentariers, des Vicomte de Mirabeau,
in deutscher Sprache behandelt und zwar auf Grund von
Dokumenten, zeitgenössischen Angaben u. s. w. Neben dem
Bekannten bringt daher Dr. Sarrazin auch mancherlei
Neues. So führt er den Nachweis, dafs M. nicht im Duelle,
sondern am Schlagflusse, in Folge einer heftigen Zankscene
mit einem seiner Offiziere stai'b, dafs er zuletzt in Freiburg
im Hotel „Römischer Kayser" wohnte, und giebt über die
Kreuz- und Querfahrten der von M. zusammengeworbenen
„Schwarzen Legion", die zu dein Kampfe gegen das revo-
lutionäre Frankreich mitzuwirken bestimmt war, vielerlei
unbekannte und anziehende Einzelheiten. Da Mirabeau
nach seiner Auswanderung (24. Aug. 1790) fast zwei Jahre
auf deutschem Boden, zumeist im Bädischen, weilte, und da
mit seiner Freiwilligenschar auch das Treiben der sog.
Emigranten im Südwesten Deutschlands eng verflochten ist,
so hat die kleine anschauliche und sorgfältige Schrift nicht
nur Anspruch auf das Studium der deutschen Forscher,
sondern auch auf die Teilnahme weiterer Kreise.
R. Mahrenholtz.
Ch. Buet, Barbey d'Aurevilly. Impressions et Souvenirs.
Paris, Alb. Savine, 1891. VI u. 468 S. 8». Fr. 3,.50
Mit warmer Liebe hatte der Verf. dieses Buches
seinem Freund Paul Feval eine Monographie gewidmet;
die gleiche Grundstimmung findet sich in diesen Er-
innerumren an den 1889 verstorbenen alten Mystiker
Barbey d'Aurevilly, den Grofsvater der heutigen
Decadeuts: son hnt nnique a i'te de rendre justice ä vn
liommc que la gloire vint chcrcher trop tard.
Man wird daher alles, was nicht urkundlich belegt
ist, namentlich alle Urteile über J. Barbeys zahlreiche
Werke, mit Vorsicht aufzunehmen haben, zumal die Studie
sehr anziehend geschrieben ist. Nach dem S. 9 abge-
druckten Taufschein vom 2. Nov. 1808 hiefs des Schrift-
stellers Vater Thöophile Barbey , seine Mutter Theose
Ango, aus der Familie des bekannten Diepper Seefahrers.
Weder er noch seine Brüder führen iu amtlichen Schrift-
stücken den Namen der kleinen Herrschaft Aurevilly,
die im 18. Jahrhundert durch Heirat an die Familie
309
1894. Literaturblatt fiir germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
310
kam (S. 12). Aber unser Schriftsteller, der trotz der
kleinen Rente von 1200 Fr. schon bald nach seiner An-
kunft in Paris mit hohem Adel verkehrte, nahm den
Adelstitel und behielt ihn auch, so lange er mit der
wappengeschmückten Reitpeitsche durch die Stralsen von
Paris einherstolzierte.
Die schwierige Aufgabe, die hochmütigen Absonder-
lichkeiten und die weit feindliche Stimmung des Dichters
aus seinen Lebensumsländen herauszuentwickelii, hat der
Verf. völlig links liegen lassen. Wir müssen uns daher bis
zum Erscheinen des Briefwechsels gedulden , sofern er
nicht in tendenziöser Zubereitung vorgelegt werden wird.
Aber recht unterhaltend ist die Beschreibung der Wohnung
dieses aristokratischen Sonderlings, insbesondere seiner
unglaublichen Stöcke (S. 24 ff.) und seiner auffallenden
Tracht >.
Erst 1843 trat B. hervor mit dem Roman L'amour
impossible, zwei Jahre später mit dem höchst be-
zeichnenden Essay Du Dandy sme et de Georges
Brummel. Hier unterbricht der Verfasser seine Dar-
stellung auf etliche 100 Seiten, um uns den Bruder und
die Freunde des Dichters in Briefen und Skizzen vorzu-
führen, dann seine Feinde, aber diese in gedrängter Kürze.
S. 227 beginnt er vom fruchtbaren .Journalisten Barbey
zu sprechen , welcher stolz seine gesammelten Kritiken
Mon monument nannte (S. 239). Zwischen den Ro-
manen von 1851 und dem Chevalier Destouches
liegen volle zwölf .Jahre aufreibender Tagesschriftstellerei :
elf Bände von Les QOuvres et les Hommes liegen
vor, und weitere fünfzehn liel'sen sich leicht zusammen-
stellen. Ein gegen Buloz gerichteter, nie wieder abge-
druckter Artikel wird S. 245 ff. wiedergegeben.
Der letzte Teil der vielwortigen Studie ist dea
Romanen und der katholischen Gesinnung des Dichters
gewidmet. Ein Schriftchen von 100 Seiten einschliefs-
lich der Dokumente wäre seinem Andenken und der
Litteraturgeschichte dienlicher gewesen.
Freiburg i. Br. Joseph Sarrazin.
Alfred Par^pon, Atipa. Roman guyanais. Pari.s'
.\ugii><tf (iliio, r-iiifcur, 1, :J, 5, 7, galerie d'Orleans, Palai.s-
Royal 188"i. Tons droit.-; r(3.scrves. 228 S. 8".
Two Years in the Freneh West Iiidies. By Lafcadio
Hearn, luitlior of „Cliitii" otc. Ilhistrate. Nf!w-York,
IlMrpiT cji 15r()tlii'r.-<, Fniiiklin Square (auf der Kück.'^eitf :
Co|ivriglit, 18i)U u. .s. w. : die Vorredf ist untorzciclinet :
Philadelphia 188S). 4;il S. 8».
Zur Kenntnis des französischen Kreolisch haben die
letzten .Jahre verschiedene mehr oder weniger wertvolle
Beiträge geliefert, z. B. 1888 „Le Folk-Lore de l'Ile-
Maurice" von Charles Baissac und „Bits of Louisiana
Folk-Lore" von Alcöe Fortier; hier will ich nur die
.\ufmerksamkeit der Liclihaber auf zwei derselben lenken,
die ihr leicht entgehen könnten. Das eine Ruch ist auch
der meinigen .lahre hindurch entgangen, obwohl es in
l'aris erschienen war; der französische Titel läl'st nicht
vermuten, dal's es von A bis Z kreoliscli geschrieben
ist. Und zwar bildet es eine Kinzigheit ; denn ein
Originalroman ist mir sonst in keiner kreolischen Sprache
bekannt, selbst nicht in der von Curai;ao. deren Litte-
' Noch unterlialti'iuler ist die S;iiinnluiig seiner oft
geradezu verrüi-kteii Küelierwidniungeii S. 42 fl. Die Briete
S. 45 rt". sind vinniinftig. aber streifen mich li' di^s^qnilibre.
Der lleniusg. hat sie einlaeh nebeneinander gereiht, ohne
das Mark auszuziehen, ebenso die Briefe an Tri^butien S.
'.l'J tV.
ratur sich am vielseitigsten entwickelt hat und den Be-
dürfnissen der europäischen Gesittung am meisten ent-
gegengekommen ist. Der Verf , Neger oder Mischling,
hat für seine Landsleute von Französisch - Guyana ge-
schrieben, ,die das Französische wohl lesen, aber gröfsten-
teils nicht verstehen" ; er schliefst die Vorrede mit den
Worten: „(?a, di zote, live la pou ca anjijirendnc engnin.
yr Iva anmisi; tovjou quc ü;'." Nun, die Unterhaltung
die man von einer Romanlektüre zu erwarten pflegt,
werden wohl auch die Landsleute des Verfassers hier
nicht finden ; meine Hoffnung auf etwa einen afrikanischen
Xavier de Mont6i)in ist arg getäuscht worden. Der
„Roman" entbehrt jeder Handlung; seine zwölf Kapitel
verlaufen so ziemlich eines wie das andere: der Neger
Atipa geht aus, trifft einen Bekannten und hält ihm einen
Vortrag über irgend eii)e Angelegenheit. Manches davon
geht uns näher an. So kommt gleich im ersten Kapitel
das Kreolische aufs Tapet; es habe sich mit der Zeit
verändert, früher habe man souq, chilron , jorange für
jouq , cHron . zornnqc gesagt : es mische sich das Fran-
zösische immer stärker ein, sei denn dor und divaitv.
docfi und doct'<'. mirifd und mr-yiti. to und toai dasselbe?
Hierbei sei erwähnt dafs Atipa ein Spitzname ist. der
davon herrührt dals sein Träger atijxi (wohl ein Fisch ;
S. 48. 68) gern ifst (S. 9), wie Totie jemand wegen
seines Ganges heifst (S. 206) und Sorossi ein anderer,
den man gesehen hat „pote Vö Ja sorossi'' (S. 101).
Die Familiennamen der Neger sind vielfach von ihren
Herren aus deren Geschäft entnommen worden, z. B. von
Zuckersiedern : Vajic, Pisto7i. von Holzhändlern : Balata,
Wdcapou (S. 20). Dahin wird auch der Name des
Verfassers gehören; pareimu ist eine Palmenart (vgl.
S. 89. 188; bei Nemnich palipou, im engl. Guy. parepi).
Für den Folk-Lore ist das siebente Kapitel zu beachten.
Von feindseligen Spukwesen werden aul'ser den bei den
St.-Quentin (1872) vorkommenden, den Maskilili. .riesen-
starken Zwergen" (sie singen sim: sine, sikilili! S. 108;
ist wohl afr.), dem männlichen Wassergeist Tunnacri
und dem weiblichen Manman dUeau noch 3IaHe bois,
der mit einem Fulse umherspringt, und Jannao genannt,
dessen Kopf dem des Toiitunri ähnelt. S. 115 f. werden
ein paar Geschichten und Rätsel mitgeteilt : als formel-
hafte Eröffnungen kommen vor: [der Vortragende! cric?
— [die Hörerl ctad; tnassac-massac? — cam.': kini-
Jcini? — hois sec! Auch auf Martinique sagt man cric!
— crad; daneben bonnc foi, bonnt foi! — toua fois
bei vonfe: (bei Rätseln) tim , Um! — bois s>che: in
Louisiana botnie foi. hnnie foi! — lapin, lapin!; lim.
lim! — bois sec: auf Mauritius hei Rätseln: siriuidnnr
— samp^que. Dieser Gebrauch und zum Teil die Wörter
selbst stammen offenbar aus Afrika, wo er im Norden
wie im Süden verbreitet zu sein scheint (s. z. R. Boilat
Grammaire de la langue woloffe S. 378. 392 ; H^li Chatelain
(itammatica elementar do Kimbundu S. 146). aber von
den .\ufzeichnorn der Märchen nicht berücksichtigt xn
werden pflegt. Der Sinn der Wörter neigt sich auch
hier der Verdunkelung zu: so bei dorn wol. Juib'on —
loup'oti [laibe ist , Fabel"). Kinderspiele und Kinder-
reime findet man S. 167 ff., sonstige Liedchen und Verse,
auch politischer Art , durchsetzen in Menge das Bach.
Der Darstellung selbst gehört der wichtigste Teil des
afrikanischen und kreolischen Kolk-Lore an, die Sprich-
wörter. Die Hauptbedeutung dos Buches liegt aber darin
dals es, ebenso Wijs die innere wie w:»s die äufsero Form
anlangt, eine echte Urkunde des Negerfranzösischen von
311
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
312
Cayenne ist. Das Schreibsystem des Verfassers — natür-
lich von den vielen Druckfehlern abgesehen, die auch
nacli zweimaliger Korrektur übrig geblieben sind („?/(•'
voye live la, de foai, Cayenne, baille mo ; mo ränge U ;
cmva, yc trotnpc tottjon, onne tas cöfe'^ ) — bleibt hinter
dem der St.-Quentin zurück. Falsch etymologische
Schieibungen wie cn-nous (]> anons ]>• allons) und
foutant, „auslachen" O fotis fen; auch iu unserem
scIdikiIu ist je nien foiis gut verkleidet), kommen nicht blols
beim Verf. vor. Inwieweit etwa die in dem älteren und die
in dem jüngeren Buche dargestellte Sprachsehattierung aus-
einandergehu, vermag ich nicht zu beurteilen ; wenn dort
p'ka (neben jia ka) geschrieben wird , hier pou ca, so
könnte es sich um ein geflüstertes au handeln, und der
hier so häufige Ausdruck sekundärer Nasalierung, die
nicht nur nach Nasal + Vokal (roiimin), und vor einem
Nasal unmittelbar {zanmi], sondern auch durch Konsonant
und Vokal von ihm getrennt {beinsuin, anpprenti) ein-
tritt, ist vielleicht dort nur vernachlässigt worden. Nicht
wenige Wörter in dem Buche sind mir entweder ganz
dunkel, oder ich vermag sie nicht mit \ölliger Sicherheit zu
erraten, die Analogie läfst uns doch oft im Stich, z. B.
bei iiöpölc > ch'porte. Wir bedürfen eines Wörter-
buches, wie wir der Wörterbücher auch für andere neger-
französischen Mundarten bedürfen. Solche könnten uns
Kreolen liefern — ich verstehe darunter , vom gewöhn-
lichen Sprachgebrauch abweichend, die deren Mutter-
sprache das Kreolische ist. Was wir aber weiter nötig
haben und nur von einheimischen oder eingewohnten Nicht-
kreolen erwarten dürfen und zwar statt Übersetzungen
und tändelnder Versuche, die doch allzu europäische
Färbung tragen, das ist ein feinerer Kommentar zu den
Lebensbedingungen und Lebensäufserungen des Kreolischen.
Den bietet uns, nur in Beziehung auf ein anderes
Gebiet, das zweite Buch , das zwar , wegen seines statt-
lichen .iulseren und seines reichen Bilderschmucks, nicht
im allgemeinen übersehen werden wird , leicht aber als
Quelle für Kreolisches, um so leichter als die beschrei-
bende Litteratur über Westindien nach dieser Seite hin
die gröfste Oberflächlichkeit zu zeigen pflegt. Die Ein-
leitung (S. 1—98) bildet „A Midsummer Trip to the
Tropics" ; hier werden die ersten Eindrücke Martinitjucs
geschildert, des „pais des revenants", dessen eigenartiger
Zauber den Verf. zwei Jahre fesselte, während deren er
sich ganz in das Denken, Fühlen und Thun der Bewohner
versenkte. So entstanden die „Martinique Sketches".
Sie enthalten viele und vielartige Proben des Kreolischen
(der Anhang: S. 424 — 431 kreolische Melodieen); die
sind uns aber, da wir genug anderweitige haben, weniger
an sich von Wert als im Zusammenhang der tropisch
durchwärmten Schilderungen. Wir glauben alles mit
eigenen Augen zu sehen und mit eigenen Ohren zu hören :
die Alltagsgestalten, die Trägerinnen, die Wäscherinnen
an der Arbeit; die durcheinander tönenden Strafsenrufe ;
an Sonntagabenden auf den Pflanzungen bei Trommel-
schlag und Stegreifgesang den Caicinda- und Bc'le-tiuri]
im Fasching die Maskenzüge mit ihrer ausgelassenen
Lustigkeit, die selbst die Schrecken der Pockenseuche
übertäubt ; in der Mittagseinsamkeit gleitet die Gnia-
blessc. an uns vorüber, eine Art schwarze Lorelei, die
verlockt und in den Abgrund stürzt ; nach Sonnenunter-
gang schimmert uns „die Laterne des P6re Labat" (der
gerade vor zweihundert Jahren nach Martinique kam
und uns merkwürdige Berichte über die Antillen, bei
den dortigen Unbelesenen aber ein virgilhaftes Andenken
hinterlassen hat), und mit den zombis und dem Teufel in
Berührung zu kommen , dazu haben wir mancherlei Ge-
legenheit. Man erzählt uns Geschichten aus tc)iq)s coud-
vent 3Iissie Bon; das ist unser „Anno Eins, wo der
grofse Wind ging", und der Verf. hätte ebenso gut dem
geraeinen Manne glauben können dafs Missie Bon ein
grausamer Sklavenhalter war, dessen Haus Gott in einem
Sturme wegblies, als er dem alten Gentleman glaubt dafs
Monsieur Bon ein harmloser Zollbeamter war, der ums
Jahr 1809 auf der See umkam. Man entrollt vor uns
den kreolischen Küchenzettel, und wir blicken durch ihn
hindurch in den unerschöpflichen Reichtum der Pflanzen-
und Tierwelt ; auch unerfreuliche Exemplare der letzteren
lernen wir kennen, der fette- M(.-p?c' (Tausendfufs) ist so-
gar ein ganzer Abschnitt gewidmet. Derlei gehört auch
in die kreolische „Philologie"; bei andern Sprachen
mögen wir die Naturkunde in den Ifolkloristischen Winkel
verweisen , die kreolische Sprache aber , die nicht gern
sich in die Höhe schwingt und in die Ferne schweift,
sie hält sich „in derber Liebeslust", „mit klammernden
Organen" an die ringsum strahlende Welt, setzt sich
geradezu aus deren Reflexen zusammen, sodal's ihr Ver-
ständnis ohne eine Kenntnis von dieser unmöglich ist.
"Die dichterische Ader des Verfassers darf iu uns kein
Mifstrauen gegen seine Zuverlässigkeit aufkommen lassen ;
hat er doch seine Vorliebe fürs Kreolische , ohne einen
schriftstellerischen Erfolg anzustreben, in den hier 1886
Sp. 72 if. gewürdigten „Gorabo zhebes" bekundet. Auch
können wir den umfassenden, durchdringenden, ahnenden
Blick des Dichters in der Wissenschaft nicht ganz ent-
behren ; mit Abschreiben und Abhorchen ist ja nicht
alles getlian. Grofse wissenschaftliche Probleme, die auch
für die yprachforschung nicht gleichgiltig sind , liegen
in der Mischung der Afrikaner untereinander und mit
den Europäern und Indianern. Gründlich hat sich
meines Wissens damit noch niemand befafst; der Verf.
hat mit begreiflicher , das heilst durch die besonderu
Thatsachen gerechtfertigter Bevorzugung des schönen
Geschlechts („La Fille de couleur" ist der Abschnitt
betitelt) eine Reihe von Bemerkungen darüber zusammen-
gestellt , aus denen ich entnehmen möchte dafs , wenn
die körperlichen Vorzüge der weiblichen Mischlinge zu-
nächst auf einer „selection" , deren Bezeichnung als
„natural" ich nicht ganz versiehe (S. 324), so ihre
Anmut, Schmiegsamkeit, Liebenswürdigkeit auf einer An-
passung beruhen, und wiederum einer nicht unbewufsten,
durch die nicht nur Milderung des Drucks , sondern oft
auch gänzliche Befreiung erreicht wurde. Und in diesem
Sinne kann auch das kindlich Kosende und Einschmei-
chelnde das dem Kreolischen eignet, der harten Plantagen-
sklaverei auf Rechnung gesetzt werden, wie die gefallsame,
bunte Pracht , die tröstende und erheiternde Märchen-
licbhaberci und so manche andern Dinge die nun dahin-
schwinden, zugleich mit dem Wohlstand der Kolonie und
ohne dafs dafür die Kluft zwischen Weil'sen und Farbigen
sich verengerte. Wir geraten in einen Innern Wider-
streit, wir fühlen fast eine Rücksehnsucht nach den
„guten alten" Tagen ; da kann 'ins nur jenes vom Verf.
so hübsch eingerahmte Lieblingswort der Martiniquerin
retten: pa combine , che! „nicht nachdenken. Lieber!"
Graz.
H. Schuchardt.
313
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
314
Henry Edward Watts, Life of Mii^el de Cervantes.
Loiulnii, Walter Scott, 24 Warwick Laue, 1891. 8".
Die Lebensbeschreibung des Cervantes von Watts,
dem Biographen des Dichters in der Encyclopedia Bri-
tannica, ist nicht ganz neueren Datums ; aber sie ist so
wenig beachtet vorübergegangen , dafs es sich wohl ver-
lohnt, nachträglich darauf aufmerksam zu machen. Das
Buch ist in der von Prof. Eric S. Robertson heraus-
gegebenen Serie „Great Writers" erschienen. Alle Bio-
graphieen dieser Sammlung haben das Verdienst , einen
freilich unkritisch nach dem Material des British Museums
hergestellten bibliographischen Anhang zu bringen, als
dessen Verfasser sich John P. Anderson nennt. Die
Qualität der Werke dieser Serie, welche nach dem in
England beliebten, auch in Frankreich jetzt eingeführten,
Prinzip fabrikmäfsiger Arbeitsteilung beruht, ist natür-
lich verschieden ; im allgemeinen läfst die litterarische
Kritik zu wünschen übrig, z. B. in Marzials' Victor
Hugo, in Wedmore's Balzac ; auch dringen die Verfasser
selten in die Tiefe der dargestellten Persönlichkeit, wenn
auch einige brauchbare Werke von Autoren wie E. Gol'se,
Austin Dobson , Sime u. a. darunter sind. Auch
Watts darf man hierher rechnen; auf 179 S. hat er
versucht, ein sympathisches Bild von dem Verfasser der
Novelas exemplares zu entwerfen. In der einleitenden
Bemerkung sagt er : „jF"»' the kading facis o/' Cervantes'
lif'e I iuive atailcd myself of all the existintj («') sources
of ivformation in Siiain and elseivhere." Die Arbeit ist
um so verdienstlicher, als sich der Norden in den letzten
Jahrzehnten recht wenig um Cervantes gekümmert hat,
während Dante der Gegenstand anhaltenden Studiums ist.
In Gröber's Grundrifs findet man nur das unzulängliche
Buch von Ph. Chäles über den spanischen Dichter er-
wähnt. Trotz dieser Vernachlässigung, welche nicht ohne
Ausnahme ist, bietet Cervantes gewifs ein fast so reiches
Feld für Beobachtung dar wie Dante. In England ist
das Interesse für den grofsen Spanier nie erloschen. So
zieht sich seit der Übersetzung des Don Quixote durch
Shelton 1620 eine Reihe anderer Übersetzungen durch
die Jahrhunderte, mindestens sechs von historischem
Werte bis zu den neuesten , der vielgebrauchten von
John Ornisby 1885 und einer von Watts selbst 1888.
Auch das Leben des Dichters ist mehrere Male , aber
meist recht unkritisch beschrieben worden. Mehrere
Biographen, darunter Watts, betrachten als Grundlage
die Biographie des Dichters durch Navarrete , Madrid
1819. — Sorgsam bemerkt der Verfasser, dafs nur der
Tauftag des Cervantes bekannt sei. In der Jugend-
geschichte des Dichters hätte er auf eine Stelle des
Viaje del (so wohl statt „"'") Parnaso verweisen sollen,
wo Cervantes auf seine frühe Liebe zur Kunst und seine
Bemühungen darin etwas zu leisten verweist. Bei Ge-
legenheit der Kriegsdienste des Dichters vermil'st man
die Erwähnung des Marc Antonio Coloiina . von dem
doch Cervantes in der Widmung seiner (nilathea spricht ;
auch die bemerkenswerte Stelle im Prolog der Novelas
exemplares, welcher eine Anspielung auf die Verstümmelung
seiner Hand enthält, hätte ausdrücklich zitiert werden
können, l^berhauiit sind die Werke des Uichters nicht
genügend ausgebeutet worden; der Eindruck, welchen
die Gefangenschaft auf ihn hervorgebracht, das lief
empfundene Wiedersehen der Heimat mufsten im Zu-
sammenliange dargestellt werden. Es fehlt bei den vielen
schätzenswerten Thatsachen an Besehreiluing der inneren
Entwickelung des Dichters. Man erfährt nicht, wie
Cervantes über die wichtigsten Fragen seiner Zeit ge-
dacht, über nationales und religiöses Emptinden, die
Vertreibung der Moriscos, Astrologie n. dergl., und die
Seelentiefe des Cervantes ist nirgends erschlossen. Nur
Ansätze finden sich dazu , so im 6. Kap. , in welchem
u. a. Spanien auf der Höhe seiner Macht und das Ver-
hältnis des Dichters zu Philipp II geschildert wird. —
Am schwächsten ist die litterarische Kritik. Die Filena
setzt der Verfasser wohl zu früh an , wenn er sagt , sie
sei vor 1568 entstanden. Bei Gelegenheit der Galathea
hätte W. bemerken sollen, dafs sie Fragment ist; der
Humor darin ist ihm ebenfalls entgangen. Eingehender
ist der Don Quixote behandelt, besonders seiner Ent-
stehung nach. Der Verfasser ist der Ansicht, dafs Cer-
vantes in Argamasilla in Haft behalten wurde, woher
die Rancune des Dichters gegen die Manchaner stamme ;
er stützt sich dabei auf die Tradition, welche ebenso
wenig beweist, wie der angebliche jetzt verlorene Brief
des Cervantes an einen Onkel. Die Gefangenschaft des
Dichters in Argamasilla ist vermutlich eine Legende,
welche aus einer Äufserung des Cervantes im Prolog
des ersten Teiles des D. Quix. und aus seiner Vertraut-
heit mit den örtlichen Verhältnissen der Mancha ent-
sprungen ist (Tobler). Bezüglich der Novelas exemplares
wäre die Übersetzung „Lehrreiche Novellen" wissen-
schaftlicher gewesen, als der Vorschlag sie ..Experimental
novels" zu nennen. Eine Gruppierung derselben nach
ihrem Charakter ist nicht versucht worden. Den Viaje
del Parnaso lobt der Verfasser gegenüber Ticknor, der
wohl mit Recht wenig Verdienstvolles daran findet. Der
Verfasser des zweiten Teiles des D. Quix , Avellaneda,
ist nach W., wie vor ihm nach anderen, Lope de Vega,
doch ist für diese Annahme kein Beweis zu erbringen.
Für die moralische Beurteilung einer solchen Fortsetzung
genügt es. an Pulci und Ariost. wie an die zahlreichen
skrupellosen litterarischen Entlehnungen jener Zeit zu
denken, wovon der V'iaje del Parnaso selbst ein Beispiel
ist. Der inhaltliche Reichtum von Persiles y Sigismunda ist.
nicht im mindesten erschöpft worden von dem Verfasser,
welcher sich damit begnügt . den Roman „extravagant
and insipid" zu nennen. Kür die Kenntnis des Dichters
war gerade dieses Werk von hervorragender Bedeutung.
Auch über die dramatische Thätigkeit des Cervantes geht
W. abgesehen von der numancia traditionellen Ange-
denkens und El Trato de .\rgel flüchtig hinweg. Die
Entremeses verdienten wohl eine Würdigung, wenn sie
auch als bülinenfäliig schwerlich gelten dürfen. Auch
Dramen wie Pedro de l'rde Malas und El Rufian dichoso
hätten eine Erwähnung verdient. Von manchen gilt aller-
dings Dantes Wort
Piii a tacer, che riifiionare. oneslo,
wie denn auch Alphonse Royer, der französische Über-
setzter der Dramen des Cervantes, bei Gelegenheit von
La Casa de los Zelos y Selvas de .\rdenia die Be-
merkung nicht unterdrücken kann : ,// snait iiiutile.
(astidictix i»i'i»e jiour le lictnir, de switTP pas (i pas un
(iiiletn- . qui , semblable <iu bon Homhr , doii . non pas
quclqucfoig, mais souirtit." Cervantes durfte sich das
schon erlauben, er wird bei alledem nie verfehlen, einige
der Besten zu interessieren. — Trotz mancher Jlängel
erweist sich das kleiiiC Buch von Watts als nützlich, und
eben deshalb sei hier darauf verwiesen. Der Verfasser
hat sich übrigens in der Einleitung zu der t'bersetzung
des D. Quix. über Cervantes und zwar in einem von
315
1894. Literaturblatt für germauisehe und romanische Philologie. Nt. 9.
316
dem vorliegenden Buche verschiedenen zum Teil er-
weiternden Sinne geäufsert.
A bery stwytb. W. Borsdorf.
Den sinnrike Junkern Don Quijote af La Mancha, af
M i s u 0 1 d (' Cervantes. Saavedra, öfver.?att ocli fövsedd
med npidysande notor af Ldv. Lidforss. Senare delen.
Stockholn'i, Falil.'raiitz & Co. 1892. XIV und 819 S.
kl. 8". Preis 2,7.5 Kr.
Der erste Teil dieser ausgezeichneten Übersetzung
wurde in diesem Blatte, Aiirilheft 1892, besprochen.
Von dem zweiten Teil ist nur das Lob zu wiederholen,
das dem ersten Teil gespendet wurde. Dieser zweite
Teil bietet des Schwierigen noch mehr, besonders weil
der Wortverdreher Sancho hier öfter das Wort hat.
Natürlich sind nicht alle Rätsel gelöst; an manchen
Stellen kommt man nicht über schwache Vermutungen
hinaus. Diese Stellen werden vom Übersetzer in den
Noten sehr belehrend diskutiert. Was ist z. B. der Sinn
von morcnu in der wohlbekannten Redensart sohrc ello
morena? Was also der eigentliche Sinn der ganzen
Redensart ? Der Übersetzer ist geneigt, mit Baretti darin
die Bedeutung „Sivord fo kill Moors icW^ zu sehen.
Kaum richtig; aber wer möchte wohl etwas Besseres
einsetzen?
Göteborg. Johan Vising.
Zeitschriften.
Indogerman. Forschungen IV (A. Leskien zum 25jähr.
Professorenjubiliium gewidmet): G. v. d. Gabelentz,
Hypologie iler Sprachen, eine neue Aufgabe der Lingui-
stik. — O. Bremer, Relat. Sprachchronologie. — W. D.
Whitney, Examples nf sporadie and nartial phonetic
eliange in English. — H. Hirt, Die Verwandtschafts-
verhältnisse der Lidogermanen. — V. Michels, Meta-
thesis im Indogermanischen. — L. Sütterlin, Etym.
Allerlei. — J. H. Kern, MiH und die Wurzel micih. —
W. Streitberg, Ost- und Westgoten. — Fr. Kluge,
Germanisches. — R. Koegel, German. Etymologien. —
A. Noreen, Etymologisches. — G. Meyer, Zur Ge-
schichte des Wortes Samstag. — H. Paul, got. ai vor r.
— E. Sievers, germ. II aus dj. — W. Braune, Germ,
.«s und die Hei^oen. — K. v. Bahder, Die p-Abstofsung
bei dem nhd. Nomen. — R. Löwe, Das schwache Prä-
teritum des Germanischen. — F. Holt hausen, Beiträge
zur Erklärung un<l Textkritik ae. Dichtungen. — E. Mogk,
Die Inversion von Subj. u. Präd. in den iiord. Sprachen.
— Fr. Tamm, Über einige slav. Wörter im Schwedi-
schen.
Kälusine \II, 3; H. Gaidoz, Le grand Diable dArgeut.
— Jos. Courave du Parc, La proc(5dure du jeüne. —
E. de Schoultz-Adaievsky, Airs de danse du Mor-
bihan (Forts.). — Chansons populaires de la Basse -Bre-
tagne XLI. — H. Gaidoz, Leg pieds ou les genoux
a rebours. — J. Tuch mann, La faseination: c) Thera-
peutique (Forts.). — H. Gaidoz, Oblations ä ja Mer et
presages; L'Enfant qui parle avant d'etre ne; L'Ety-
mologie populaire et le Folk-lore.
Tijdschril't voor nederl. taal- en letterkunde XIII, 3:
J. Venia m, Dietsche verscheidenheden (CVII. Solen;
CVIII. Irerm; CIX. Licken, onfieliktJ. — S. J. C. B., Von-
del en liet Shakespeare -sonnet. — H. Priebsch, Noch
einmal 'Van dat edele lant van Cockaengen'. — C. Bake,
Dubbeld'uw = Baljuw? — J. H. K., Bede van een bin-
(1er. — A. S. Ko'k, Waar P. C. Hooft zijn 'Larissa'
leerde kennen. — C. C. Uhlenbcck, De etymologie
van .skr. vänara. — W. L. van Helfen, Hilic, huu-eliß,
vechtelic, feestelic. — J. W. Mull er, 'Een nieu liedeken
van de ncgen Soldaten". — Ders., Ort, orten. — A. Beets,
Beehitii; heken. — W. de Vreese, Nieuwe middelneder-
landsche fragmenten. — Ders., CoUatie van Mjerlants
Kerken Claye.
Anglia, Beiblatt V, 3: Wiilker, Beowulf, Ed. etc. by
Harrison & Sliarp; Beowulf. Hrsg. von Wyatt; Beowulf,
Deutsch von Iloli'mann ; Hovmann, Das Shakespeare-Ge-
hpimnis. — Trau t mann , Zur Kenntnifs des altgermaui-
schen Verses, vornehmlich des altenglischen. — 4 Holt-
hausen, Bosw'orth-Toller, An Anglo-Saxon Dictionary;
Sweet, A primer of historical engl. Grammar; Napier,
History of the Holy Rood-tree. — Einenkel, Phelps,
The Beginnings of the English Romantic Movement. —
Förster, Ries, was ist Syntax. — Wülker, Zu Bei-
blatt V, 3 S. OyfF. — Rein, Baumann, Volksschulen,
höhere Schulen und Universitäten. — Wendt, Haus-
knecht, Lehrb. z. Einführung in die engl. Spr. u. Landes-
kunde; The English Reader. — EUinger, Schulbibl.
! franz. und engl. Prosaschriften, hrsg. v. Bahlsen und
Hengesbach. — Klapperich, Teichmanns Prakt. Me-
thode; Backhaus, Engl. Sprechübungen. — K emiein,
Löwe, Engl. Grammar.: Ulrich, Materialien z. Übersetzen
aus dem Deutsclicn ins Englische. — Riegel, Müller,
Lehrg. der engl. Sprache.
Rassei^na bibliograflca della lettcratura italiana II, 6. 7:
V. Rossi, Lesca, I 'Connnentarü reruni memorabilium
quae temporibus suis contigerunt' di Enea Silvio Picco-
lomini (Pio II). — ■ P. E. G., Randaccio, Dell' idioma e
della letteratura genovese. — A. D'Ancona, Cestaro,
Studj storici e letterarj. — Comunicazioni: A. Solerti,
Due documenti dci primordj della commedia dell' arte. —
V. Cian, Briciole Dantesche. — F. Novati, I rass.
italiani d' alcune biblioteche del Belgia e dell' Gianda. —
Annunzi bibliografici: A. D'Ancona, Pitrfe, Bibliografia
delle tradizioni popolari d' Italia. — F. Fl amini, Bacci,
Notizie della vita e delle rinie inedite di Tommaso Bal-
dinotti poeta del XV secolo, con due sonetti di lui sopra
frate Girolamo Savonarola. — M. Menghini, Tenneroni,
Catalogo dei mss. appartenuti al fu conte Giacomo Man-
zoni. — Fl. Pellegrini, Moschetti, Frammento d' uii
poemetto veneto su 'Galasso dalla scura valle'.
Franco-Gallia XI, 6: Humbert, Nachträge zu meinen
Arbeiten über die Betonung, Wort- und Satzstellung und
Metrik der franz. Sprache.
Litt. Centralblatt .32: Ottokars österr. Reimohronik.
Nach den Abscliriften Franz Lichtensteins hrsg. v. Jos.
Seemüller. — Fürst, Aug. Gottlieb Meifsner. — ,33: -ta,
Voigt, Die Wiederbelebung des klass. Altertums. 3. AuH.
V. M. Lehnerdt. — R. W., Angellier, Robert Burns. —
M. K., Günther, Zur Geschichte des Leipziger Musen-
krieges 1768.
Sitzungsberichte der preufs. Akademie 1894, 33: Wein-
hold, Mitteilungen über K. Lachmann.
Neue Heidelberger Jahrbücher IV, 2: Z.nngemeister
und Braune, Bruchstücke der altsächs. Bibeldichtung
aus der Biblioteca palatina (mit 6 Tafeln).
Westernianns Monatshefte, -August: P. Schellhas, Die
Etrusker ein kulturgeschichtl. Rätsel. — M. Landau,
Chateaubriand.
Schweiz. Rundschau IV, 7: Fr. Waldmann, Lavaters
Briefe an die ru.ss. Grofsfürstin und Kaiserin Maria Feo-
dorowna. — A. W. Ernst, Heinr. Leuthold als Über-
setzer.
Blätter f. litter. Unterhaltung 30: E. von Sallwürk,
Shakespeare-Bacon.
The Acadeiny 11.53: Craik, English prose selections II.
Seeley, Goethe reviewed after sixty yeavs. — 11.54:
Baynes, Shaksperc stndies and other essays. — Mayhew,
The etymology of yeoman. — Prof. Whitney. — 11.56:
Zdziech'owski , Byron. — 11.57: The Faust legend. —
Dante's refereiice to Alexander the Great in India. —
What is slang?
The Athenaenm 3476: Skeat, An unknown ballad by
— Chaucer. — ,3477: Pollard, An unknown ballad by
Chaucer. — Bradley, Etym. of lad and lass. — Nar- (
cissus, a t^velfe Night ;\lerriment 1602 ed. Lee. — 3478:
Prof. Whitney. — Skeat, A ncw liallad by Chaucer.
— 3479: Pollard, An unknown ballad by Chaucer. —
3481: Zimmer, Nennius vindicatus.
317
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
318
Revue critiqne 26: T. de L., Jadart, Les bibliophiles t6-
mois. — Ch. De Job, Clement, Fables dp la Fontaino. —
27. 28: Ch. Pf'istnr, Schibcr, ni(; fräiik. und alcin
Siedlungen in O.allli'n, bes. in Elsafs- Lothringen. —
P. N., Cozza-Luzi, II paradiso dantesco npi iiuadri rniniati
e nei bozzetti di Giulio Clovio. — F. Heinon, Urun,
Savinii'n de Cyrauo Bei'gerac, sa vie et scs aMivres;
Lanson, Bossupt. — 29. 30: V. Henry, Stroitberi;, Ent-
stehung der Dphnstufe. — T. de L. , Jos. du Teil, Le
livre de raison de noble Honore du Teil. — A. Üel-
bouUc, Compleinent du dictionnairo de Tancienne lanf^ue
fran^.ai.SP par F. (iodcfroy. — C, Safhs-Villattp, Diction.
Supplpin. — -31.32: P. Dp Nolhac, Lesea, I eoinmentarii
rerum memorabilium, quae temporibus suis contigerunt,
d' Enea Silvio Piecolomini (Pio II).
Le MoyPii äge VII, 6: P., Liebermann, Consiliatio Cnuti,
eine Übertragung ag.s. Gesetze, aus dem 12. Jahrb.;
Über die Leges Anglorum saeculo XIII incunte Lon-
doniis coUectae. — 7: P. B., Chevalier, Poe.sie liturgique
traditionnelle de l'Eglise catholi((ue en Oecideiit.
C. Enlart, Vaillant, Notes bouhinnaises X, Maistre
Maliieu (Matheolus) satirique boulonnais du XIII» siecle.
Polybihlion, Avril: Gautier, Les epopees fran(;aises. —
Meifsner, Einflufs des deutsch. Geistes. — Despnis et
Mesnard, CEuvres de Moliere. — Mai: Sepet. Oiivrages
rieents snr Jeanne d'Arc. — A. Graf, Miti, leggende e
superstizioni del medio evo. — Erbrieh, Lieder aus dem
Metzer Lande. — Bellanger, Histoire de la traduction
en France. — Parigot, Le Theätre d'hier. — E. Tissot,
Le Drame norvegien. — Juni: Brunetifere, Etudes crit.
sur l'histoire de la litterature francaise. — E. Bir6,
Etudes et portraits. — Ders., Victor Hugo apr^s 18.52.
Annales du midi 23: A. T., La legende de Marie-Made-
leine dans (iirart de Rmissillon.
Occitania (Montpellier) T. I: Roque-Ferrier, Les pro-
ven(;aux d'Allemagne et le langage de Pinache-Serres
(Wurtemberg), notes suivies d'une traduction du 'Salut
a rOecitanie' de Pin-Florian. — Ders., Poi^sies langue-
doeiennes inedites du chanoine Jos. Seguier, prieur de
St. Jean-de-Valerisele.
Le Felibrigc latin (Montpellier) T. I: P. Guillaume, Le
mysfere de St.-Eustache (Übers, des 1883 edierten Textes)
S. 1.53—186. 247—2.57. — T. II: Roque-Ferrier, Frag-
ments de registres du Consuhit de la mer de Montpellier
(1372, prov.). — Dr. Mazel, Line iiarphrase inödite en-
\'(M-s languedociens du preniier apliorisnie d'IIippocrate
(Mitte IS. Jahrb.). — T. III: Guillaume, Le langage
d'Endjrun au XV" siicle. — L. Piat, r/ue =^ ct.
Bulletin de la societe scientifl(|ne, historique et arclieo-
logique de In Correze, T. XV: G. Cii^men t- Simon .
Notice de (|nelques mss. d'une bibliotlicqui' limousiiip
(U. a. Chansons des troubiidours, Kopio aus dem Ende
des 17. Jahrb.). Auch separat: Brive, iinnr. Roche.
66 S. 8».
Nnovo Archivio Veneto, Anno IV, Tomo VII: P. L. Ram-
b:ildi. Ija guerr:i di Venezia col Duca d'.\nstri;i nel
14.S7: St;inze di un contein|ioraneo. — L, Higoui, Si-
meone Antonio Sograli commediografo p;idov;iuo del sec.
XVIII. — A. Moscbetti, 1 bisticci geo};ralici nel dia-
letto veneziano. — F. Gabotto, II nuovo poemetto di
pace dal Friuli , e 1" historia vieecomitum di Giorgio
Merula.
Atti del r. Istituto veneto, Ser. VII, tomo V, disp. 6:
P. Molmenti, Di un' antica forma di rappresentazione
teatrale veneziana.
Kendiconti dellii r. iiccndemia dei Iiineei. Serie V, vol. III,
f;isc. .5: Ceci, Sulbi quesfione dcllii gutturale nn-dia la-
bializzata nel latino. — Gabotto, Per la storia della
letteratura civile dei tempi di Carlo Enianuele I.
Aiti dolla r. »eeadeniia dl scienze iiiorali e itolitivlie,
Kapoli, Vol. XW'l: F. Persico, Petrarca e Dante. —
Fr. D' Ovidio, Di un' antica testiinonianza circa la
contriiversia della Crusc;i col Tasso.
Areademia dnfnira dl scienze, letlere cd nrtl in Acireale
1: Rossi, La natur;i nel poema di Lucrezio e nel poema
di Dante.
Nnova Antolo^ia
Monti IV-VI.
14: T. Casini, II cittadino Vincenzo
Neu erschienene Bücher.
Sepre, Car., Saggi critici di letteratura .^träniere. (Artikel
über Goethe, Shakespeare u. s. w.J Fircnze, Le Monnier.
286 S. 16«. L. 3.
Sucliier und Wagner, Ratscldäge für die Studierenden
des Französischen und Englischen an der Universität
Halle. (In 9 Abschnitten winl über zu hörende Theore-
tische Vorlesungen, über Interpretationen, Praktische
Übungen in Vorlesuntren, Häusliche Arbeit, Sonstige Vor-
lesungen, Seminarübungen, Promotion, Die lebenden
fremden Sprachen als Xebenfilcher, Aufenthalt im Aus-
lande gehandelt. Der Studierende erhält auf wenigen
Seiten eine solche .Menge von beherzigenswerten AVinken
für die Einrichtung seiner Studien, dafs man diesem
Heftchen nur dU: weiteste Verbreitung wünschen kann.)
Halle, M. Niemever. 12 S. 8». Mk. 0,2-5.
Bruchstücke der altsächsischen Bibelübersetzung au»
der Bibliotheca palatina. Hsg. von K. Zangemeister und
W. Braune (mit Einleitung, Kommentar und Glossar).
Heidelberg, Koester. 94 S. 8». Mk. 1,-50.
Fredericq. P., Onze historiske volksliederen. Haag,
Nijhoff. XII, 119 S. 8».
Litterat urdenkmale, deutsihe, des 18. und 19. Jahrh.
51. Ch. Thomasius, Von Nachahmung der Franzosen,
nach den Austraben von 1687 und 1701. Stuttgart,
Göschen. 8«. Mk. 0,60.
Metz, A., Nochmals die 'Geschichte in Se.ssenheim'. Progr.
Hamburg, Herold. 32 S. 4». Mk. 2,.50.
Sauer, A., Friedr. Hölderlin. Prag, Haerpfer. 19 S. 8*.
Mk. 0,30.
Schmitz, W., Die Mischmundart in den Kreisen Geldern,
Kempen, Erkelenz u. s. w. Dülken, Kugelmeier. 212 S.
8». Mk: 1,80.
Schröder, C, Mecklenburgs .\nteil an der deutschen
Litteratur bis zum Ende des 17. Jahrh. Ein Vortrag.
Schwerin, Bärensprung. 40 S. Gr. 8». Mk. 1.
Weddigen, O.. Der 'deutsche Meistergesang. Mit einer
litterargeschichtlichen Einleitung und Auswahl. Berlin,
Friedberg & Mode. 100 S. 8». Mk. 1.
Wustmann, R., Vin-ba perfectiva, namentlich im Heliand.
Ein Beitrag zum Verständnis der germanischen Verbal-
knmposition. Leipzig, (irnnow. II, 94 S. Mk. 2.
Zeidler, V., Untersuclmng des Verhältnisses der Hss. von
Rudolfs von Ems 'Wilhelm von Orkns". Progr. Karo-
linenthal. .58 S. 8»,
Barber, Henry. British Family Names: Their Origin
and Meaniug. With Lists of Scandina\-ian , Frisian,
.\nglo-Saxon and Nornnin Names. London, EUiot Stock.
X, 23.5 p. 8».
Boensel, G., Euslish Idioms. A selected list of words
and phrases occurring in every-day life. Hamburg. Pro-
gramm der Realschule. '2-5 S. 4°.
Chaucer, (Jeoffrev, The complete works. Edited. from
niunerous .\I;inuscnpts by the Rcv. Walter W. Skeat.
Vol. 3. The Housc of Farne: The legend of Good Women:
The Treatise on the Astrolabe. With an .Vcconnt «( tho
Siuirces of tlie ("anti'rburv Tales. With Facsimilcs. iThe
Oxford Chaucer.) LXXX, .504 p. 8". Dxfor.i. Clarcn.lon
Press.
Dutz, II., Der Dank der Toten in der engl. Litteratur.
Litterarliistorische Untersuchunir. Pmirramm. Trop|>au.
19 S. 8>\
Shakespeare's Comedy of Love's Labour's Lost. With
Preface, Glossary &c. by Israel Gollancz. (Temple Shak-
speari-.) Liuidon", Dent.' 140 p. Ui».
— - , Miu'h .\do About Nothing. With Profaco, Glos-sary
&c , bv Israel (iollancz. (Temple Shakspoarr.) London,
Dent. " 140 p. 16».
Dottori, Car. De', La galatea: opisixiio tratto da un
poemetto iuedito del secento. (Hsg. G. B. Stefauou. Pcf
319
1894. Literaiiubliitt für germanische und romanische Philologie. Nr. 9.
320
le nozze di Giacomo Stefanen con Lavinia Vaona.) Alba.
16 S. 8«.
Grassi, B. 0., Note pariuiano. Acirealc. 42 S. 16".
Jarry, L., Doux Chansons norm, sur le siÄj;e d'Orl^ans et
la mort de Salisbury. Orlt^ans, Herluison. 14 S. 8".
Lenz. R., i Ant. Diez, Mctodolojia para la cnsenanza
iiicliu'tiva del frances. Santiago de Chile. 83 S. 8».
Dazu ein 'Libvo de leetuva para la ensefianza practica
del frances'. (XVII, 171 S.)
Livet, Ch. L. , Dictionnaire de la laugue de Meliere.
Comparee avec celle de ses contemporains. Paris, Welter.
3 Bände. 8». Fr. 30.
Nozze Cian-Sappa Flandiiict. 1 Band von 4.53 S.
Bergamo. Enthält u. a.: F. Novati, La strage coriie-
tana del 124.5 narrata da un pocta contemporaneo. — P.
E. Guarnerio, Del trattato dei sette pecoati mortali in
dialettn genovese antioo. — E. Gorra, II dialetto della
Court dAmours, di Mahius di Poriiers. — (;. Mazzoni,
Due parole .sul ])i.s<1erino di G. Cavaleanti. — C.Cipolla,
ITn contributo alla storia della controver.sia intorno al-
rautcntioitii dei connnento di Pietro Alighieri alla Divina
('oniinrdia. — L. Frati, Costumanze e pompe nuziali
bölügnesi nel medio evo. — E. G. Parodi, Dal Tristane
venete. — P. Papa, Alcnne rubriehe della Prammatica
sopra il vestire, promulgata dalla renubblica liorentina
nel 1384. — J. Carini, La Difesa di Pomponio Lete.
— V. Rossi, Un pgloga volgare di Tito Vespasiano
Strezzi. — A. Med in, Due barzelette relative alla batta-
glia della Polesella, 22. Die. 1.509. — C. Salvioni, An-
cora del Cavassioo; la cantilena bellunese del 1193. —
R. Renier, Dalla corrispondenza di Guido Postume Sil-
vestri. — G. Prate, Alcune rime di Giov. Muzzarelli.
— F. Fl amini, Viaggi faiitastici e trionfi di poeti. —
P. de Nolhac, Pietro Beinbo et Lazare De Baif. — A. 1
Solerti, La IIa parte dd Discorso intorno alla sediziene
nata nel regne di Francia l'auno 1.5S.5, di Torqu Tasso,
per la pnnia volta data in luee. — G. Rua, II Testi e
i Principi di Savoia. — M. Menghini, Le lodi e gran-
dezze della aguglia e fontana di Piazza Navona: conzo-
netta di Franc. Ascione. — L. G. Pelissier, Quelques
lettres des Amies de Huet. — G. Pitre, Ninne-nanne
siciliane. — E. Bellerini, Ninne-nanne o eantilene in-
fantili raecolte a Nuoro. — P. Nurra, Usi e cestumi
nuziali di Sardegna. - O. Bacci, Preghiere e giacula-
torie di bambini che si dicone nella Valdelsa.
Piccioni, L., II giornalismo letterario in Italia: saggie
storico. Vol. I. cen lettera di Arturo Graf. Torino,
Löscher. 235 S. 8». L. 4.50
Poema italicum quod inscribitur 'La steria della
Biancha e la Bruna'. Edidit et commentarielum de libris
aliquot popularibus italicis in biblietlieca regia Monacensi
et in bibliotheca regia Berolinensi asservatis subiecit
llermannus Varnhagcn. lu Gratulationsschrift der Uni-
ver.-;ität Erlangen an die Universität Halle. 13 S. 4".
Randaccio, C, Del'idioma e della letteratura genovese.
Roma. 251 p. 8°. Mk. 3.
Rosee, Mambrine, L'assedio di Fireuze: poema in ot-
tava rima dichiarato cen note critiche, storiche e bio-
graliche da Ant. Dom. Pierrugues. Firenze, Pellas.
XLIX, 378 S. L. 5.
Reussey, G., Glossaire du patois de Bournus (Deub.s).
Paris, Welter. LXX, 416 S. F 15.
Rndow, W., Geschichte des rumänischen Sclirifttums.
Nachtrag. Okrös, Rudow. XXXII S. 8». Mk. 0,30.
Toldo, P., Due articoli letterari: II poema della creazione
del Du Bartas; quelle di Torquato Tasse e la democrazia
di Meliere. Roma, Lösclier. 82 S. 8».
Vocabolarie degli accademici della Crusca. Quinta im-
pressione. A'^el. VlII. Fase. 1. fJ-Impiegare.J Firenze,
Le Mennier. S. 1—240. 4».
Voretzsch, Carl, Die französische Heldensage. Akade-
mische Antrittsvorlesung. Heidelberg, Winter. 32 S. 8".
■ Zumbini, B., Studi di lettei'atura italiana. (1. Vittoria
Oolenna; 2. Alfieri ; 3. La peesia sepolcrale straniera e
italiana e il Carme di Foscolo; 4. II Folengo precursore
del Cervantes ; 5. Le lezioni di letteratura di Luigi Settem-
brini e la critica italiana; 6. Sopra alcuni principi di critiia
letteraria di G. B. Vice; 7. I Promessi Sposi e il lago di
Leeco: 8. La foUia di Orlando.) Firenze, Le Mennier.
3.58 S. 16». L. 4.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten u. s. w.
C. Appel bereitet eine Ausgabe der Werke des
Troubadours Uc Brunenc de Redez vor.
f am 21. März Aime Champollion- Fige ac (geb
1813).
f Richard Morris, im Alter von 61 Jahren.
t am 15. August zu Berlin Siegfr. Szamatolski,
der Mitherausgeber der Jahresberichte für neuere deutsche
Litterat Urgeschichte.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
=%
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Sechster Neuphiiologentag in Karlsruhe.
Vollständiger stenographischer Bericht über die
Verhandlungen nebst drei der dort gehaltenen
Vnrträge, entlialten in:
Die Neueren Sprachen,
Zeitschrift für den ueusprachliehen Unterricht. In
Verbindung mit Fr. Dörr und A. Rambeau
lierausgegeben von'Wilh. Vietor. Bd. II, Heft 3.
Preis dieses Heftes apart M. 1.20.
Preis des Jahrgangs von 10 Heften M. 12.—.
Marburgr (Hessen).
N. G. Elwert'sche Verlagsbuchhandlung.
Verlag: von O. R. REISLAND in Leipzig.
Grammatik
der
Romanisehen Spraehen
\"0n
Wilhelm Meyer-Lübke,
o, Professor der romanischen Sprachen an der Universität Wien.
Erster Band:
Lautlehre,
31'/2 Bogen Lex.-8. Preis M. 16.—.
Zweiter Band:
Formenlehre.
43'/4 Bogen. Lex.-8. Preis M. 19.—.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UNI) ROMANISCHE PHILOLOGIE.
llPniAUSüEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor der germanischen Pliilologie
an der Universität Giessen.
UNI)
ErBChi'int iiionatlicli.
VEKLAG VON
0. R. REISLAND, LEIPZIG.
DR- FRITZ NEUMANN
o. i». Professor der roiuuuischen Piiilolo^rie
an der Universität Heidelberg.
FreiB halbjäbrilch K. 5.äU.
Xy. Jahrsiiing.
Nr. 10. Oktober.
1894.
Recht ol. Die Hauptprobleme der indogerm Laut-
lehrt' seil Schleicher (v. Bradke).
Tatian, Lat. und Altdeutsch. Hsg. von Sievers.
■2. Ami ( i'.ehashel).
Der alid. laidor. Hsg. von Uench (Beh ajjhe 11.
K a 1 u n d , La.\dH>la Saga (Golther).
V. Vincke. Oesantinelte .\uf8ätze (Koch).
Kellner, Historiral dutlines of English .Syntax
( Hulbrinj;).
Ali.scans. mit Herürksichtigung von Wolframs
Willehalni, hsg. von Kolin (Snchier).
Key, Alessandro Manzoni (Vising).
ü'Onufrio, Gl'Inni sacri di AI. Manzoni (Wiese ).
Dollfuft. Ktudes sur le nioyen äge espa^ol
(Morf).
Rjörfainan, Antherc de Qoental (Vising)
Bibliograph ie.
Literarische Mitteilungen. Personal-
nachrich ten n. s. w.
F r-änkel. .\nfrage.
Fritz Beclitcl, Die Hauittproblpuie der iiidosrormani-
sclieii Lautlehre seit Schleicher. Göttingen 1892, Vamleii-
lioeok & Ruprechts Verlag. X, 414 S. 8».
Der Herr Verfasser hat sich vorgenonimen, die Ent-
wicklung der arischen Lautlehre von Schleicher bis auf
unsere Zeit darzustellen, und auf Grund der eigenen
Forschung weiter zu führen. Der orientierenden Ein-
leitung (S. 1 — 0) folgt als erster Teil die Behandlung
des Vokalisiiius (S. 10 — 290) in zwei Abschnitten,
1. Kürzen und Diphthonge mit kurzem ersten Komiio-
nenten (bis S. 181), II. Längen und Diphthonge mit
langem ersten Komponenten. Der zweite Teil (S. 201
bis 390) ist der IJesprechung der Gutturale und des ur-
arischcn I gewidmet ; zwei weitere Kapitel, über die ton-
losen Aspiraten und über die Unterscheidung von halb-
vokalischem und spirantischem j und r, und einen Anhang
über den ursprachlichen Accent hat der Herr Verfasser
unterdrückt, um das Buch nicht mit unfertigen Hypo-
thesen zu belasten (S. VI). Das 1. Kapitel (S. 10—73)
geht der Entwicklung nach, die zur Annahme von ur-
arischem c und o neben a geführt hat; im 2. Kapitel
(bis S. 97) wird die Vokalsteigerung, im 3. (S. 98—1.54)
die Schwächung, im 4. (S. 15.5 — 181) die Vokaldchnung
lichandelt. Im II. .Vbsehnitt des ersten Teils bespiicht
der Herr Verf. zuerst in drei Kapiteln die Monophthonge
", F, n (S. 182 — 271), dann die Diphthonge mit langem
ersten Komponenten. Und zwar zeigt er im 5. Kaiiitel
(8. 182 — 189), dafs die drei Längen <'i, <", ö ebenso, wie
die ihnen entsprechenden Kürzen, aus der Ursprache
.stammen, und dals sie die Geltung von 'Grundvokalen'
luiben können. Das (>. Kapitel (S. 190 — 237) gicbt
Belege für die Grundvokale f, ü, ö; hier bespricht der
Herr Verf. auch (auf S. 192 ff.) das Problem der zwei-
silbigen Wurzeln, welches de Saussure mit sicherer Hand
gestellt hat, und erörtert u. a, die Frage, wie deren
schwache Form, bestmders die der Wurzeln auf skr.
-dri, -diu, -dmi für die Fiiizelsprachon und für die Ur-
sprache anzusetzen ist. Das 7. Kapitel (."<. 238-
ri)
handelt von den Scliwächungen der langen Vokale '/, c,
(i, und wendet sich dabei, im Anschlufs an die Auffassung
de Saussures, gegen die Annahme eines Grundvokals «'.
Im 8. Kapitel (bis S. 290) bespricht der Herr Verf.
die ur-arisclic Herkunft der Diphthonge mit langem ersten
Komponenten, und giebt insonderheit Belege für öu und
dessen schwache Form. Die Hauptmasse des zweiten
Teils, das 9. Kapitel (S. 291—380), behandelt die
Schicksale der arischen Gutturale in der Sprachwissen-
schaft und im Sprachleben: und das letzte (10.) Kapitel
(S. 380 — 390) die Herkunft des l in den arischen
Sprachen. Den Schlufs bildet ein Wortindex von Hein-
rich Meyer (S. 391—414).
Die .\ufgabe, der sich der Herr Verf. unterzogen
hat, war mühevoll, ihre Lösung dankenswert. Grade
jetzt, da wieder weitverbreitete Strömungen der Sprach-
wissenschaft in einem Kompendium zusammengefalst sind,
geben wir uns gern darüber Rechenschaft, wie es ge-
worden ist, wer daran mitgewirkt und wer früher, ohne
durchzudringen, gesehen oder geahnt hat, was später
Geltung gewann. Der Herr Verf. unterscheidet, was in
unserer Zeit besonders hervorgehoben und der Nach-
ahmung empfohlen zu werden verdient, sorgfältig, was
er sicher beurteilen zu können glaubt, und worin er sich
unsicher fühlt. Streben nach Unparteilichkeit, das Be-
mühen, einem jeden das Seine, nicht weniger und nicht
mehr zu geben, geht durch das Buch hindurch. Ich
möchte meinen, dafs der Herr Verf. darin sogar etwas
zu viel thut. Die einzelnen .\nsichten. ihre Erläuterung
und Kritik, die Abschätzung ihres Wertes schieben sich
mitunter so in- und durclieinander, dals die Übersicht-
lichkeit darunter leidet; und ich weifs nicht, ob ein
Leser, welcher der Sprachwissenschaft ferner steht, sich
in diesen Erörterungen mit einiger Leichtigkeit zurecht-
zufinden vermag. Doch will ich mit dem Herrn Verf.
um. so weniger darum rechton. als ich vieles davon mit
Interesse gelesen habe, und als in dieser Hinsicht sonst
eher zu wenig denn zu viel geschieht. Gegenüber der
sorgfältigen Entwicklung der einzelnen Probleme der
Lautgeschichte sind aber die grofsen Strömungen , die
.\nderuiigen in der wissenschaftlichen Gesamtansehauung.
I wie ich glaube, zu wenig betont, und in dieser Beziehung
j ist eine Verweisung auf Delbrücks l'.inloitung, die sich
I gut mit dem vorliegeniien Buch ergänzt, wohl am Platz.
I Es ist, um Eines herauszugreifen, kein Zufall, dafs die
drei Gelehrten, deren Namen gleichsam über dem Ein-
! gangsthor zur uaohschleicherischen Sprachwissenschaft
stehen , Ascoli Leskien Scherer. sich besonders auch
23
323
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
324
um die Erforschung neuerer Sprachen verdient gemacht
haben ; die üeobachtung der lebenden Sprache wurde für
die Beurteilung der nur litterarisch überlieferten in weit
höherem Grade, als zuvor, mal'sgebend. Die systematische
Darstellung Schleichers, welche die Arbeit vieler einheit-
lich zusammenfafste, liefs nicht allein den sicheren Er-
werb deutlicher erkennen, sondern lud auch zur kritischen
Betrachtung ein. Und die Betrachtungsweise wurde
anders. Warum sollte c nicht auch in alter Zeit zu o
geworden seinV zwei Laute fliefsen oft genug in einen
zusammen, der gleiche Laut entwickelt sich nur unter
verschiedenen Bedingungen verschieden, u. s w. Der Herr
Verf. stellt (auf S. 2) an die Spitze der nachschleiche-
rischen Sprachwissenschaft die Vernerische Lautverschie-
bungsregel, und die von mehreren Gelehrten gleichzeitig
gefundene Palatalregel. Die Vernerische Regel ist eine
der schönsten und wichtigsten Entdeckungen der moder-
nen Sprachwissenschaft; aber ich glaube, ihre grofse
Tragweite nicht zu unterschätzen wenn ich meine, dafs
es in erster Linie doch die Wendung in der Gesamt-
anschauung vom Sprachleben gewesen ist, was zur schär-
feren Fassung und Handhabung der Lautregel geführt
hat. Und die Palatalregel war die Konsequenz der ver-
änderten Anschauung. Wer nicht mehr daran glaubte,
dafs das europäische c aus dem a entstanden sein müsse,
und wem die Spaltung eines alten a-Lautes nicht mehr
feststand, der durfte die Losung des Problems jetzt auf
dem ostarischen Boden suchen ; und der Beweis, dafs
diese Lösung gleichsam in der Luft lag, ist dadurch er-
bracht, dafs viele Gelehrte gleichzeitig auf denselben
Gedanken gekommen sind (vgl. dazu S. 62). Das soll
weder die Bedeutung der Regel noch das Verdienst derer
schmälern, die sie ausgesprochen und begründet haben;
ich mochte aber den Hinweis darauf nicht unterdrücken,
dafs die moderne Lautlehre im letzten Grunde weniger
auf einzelnen Entdeckungen , so bedeutend diese immer
sind, als auf einer Verschiebung in der Gesamtanschauung
beruht , die wiederum , in der Verneinung wie in der
Behauptung, besonders an Schleicher anknüpft. Das uns
vorliegende Buch zeigt in den historischen Partieen (z. B.
auf S. 92, 122 ff), wie die richtige Einzelaasicht ohne
Folge blieb, so lange sich die Gesamtauffassung nicht
gewandt hatte.
Beinahe drei Viertel des Buches sind der Bespre-
chung des Vokalismus gewidmet, und fast der ganze
übrige Teil handelt von den Gutturalen. Man braucht
kein Prophet zu sein, um voraussagen zu dürfen, dafs
der Brugmannische Grundrifs auf ähnliche Weise wie das
Schleicherische Kompendium, indem es frühere Bestre-
bungen sichtend zusammenfafst, neuen den Boden wird
bereiten helfen; weitgreifende Darstellungen, wie im vor-
liegenden Buche, werden den Prozefs beschleunigen. Die
Geschichte des arischen Accentes, die zu den Haupt-
problemen der werdenden Periode gehören dürfte, hat
der Herr Verf. zurückgestellt; ich möchte glauben, mit
Recht. Hier wogt noch gar zu vieles durcheinander;
auch die vedische Philologie hat in der Beurteilung der-
jenigen Erscheinungen, die auf den sogen, geschliffenen
oder schleifenden Accent gedeutet worden sind, ihr letztes
Wort noch nicht gesprochen. Ein grofses Verdienst des
Buches liegt darin, dafs der Herr Verf. die de Saussu-
rische Theorie von den zweisilbigen Wurzeln kräftig be-
tont und weiter auszubauen versucht hat. Wie weit es
ihm gelungen ist, de Saussure zu berichtigen und über
ihn hinauszugehen, kann ich bei der Schwierigkeit des
erst gestellten Problems nur in einigen Fällen, die ich
genauer nachgeprüft habe, mit einiger Sicherheit beur-
teilen. So lautet die schwache Form der Wurzeln auf
skr. -dnl, die der Herr Verf. fürs Ur-arische (s. beson-
ders S. 207 ff.) mit -f'«« ansetzt, im Sanskrit vor Kon-
sonanten regelniäfsig nicht -an (vgl. S. 220), sondern -(7 ;
de Saussure hat, wie ich an anderer Stelle darlege, recht
gesehen ; — die schwache Form zu skr. -dmi^ in der Regel
= -um, erscheint wenigstens vor r gleichfalls als -/J,
vgl. skr. dura = gr. dä/LtaQ, skr. järd = gr. ya^ißgog
cf. yai^tecü. Dafs es sich in absehbarer Zeit wird be-
stimmen lassen, ob die Ur-arier w, w, w, m oder, wie
der Herr Verf. zu zeigen versucht hat, aw, sm, an, affi
(s. besonders S. 222 ff.) gesprochen haben, möchte ich
bezweifeln; der Unterschied in der Aussprache ist ge-
ring, und die Ursprache liegt uns gar zu fern. Freilich
haben uns besonders die letzten Jahrzehnte gelehrt, recht
subtile Differenzen der Laute bis in die Ursprache
hinein zu verfolgen; die genaue Nuance des Lautes in
der Ursprache wird schwerer festzustellen sein.
Nachdem es sich gezeigt hatte, dafs eine grofse
Anzahl von Ijautverhältnissen, die aus der Geschichte
der Einzelsprachen heraus nicht zu verstehen waren, ihre
Wurzel in der Ursprache haben müssen; so lag es nahe,
bei solchen Verhältnissen in erster Linie an die oft be-
währte Ursprache zu denken , und in der Unverstäud-
lichkeit einen Hinweis auf ihr urzeitliches Alter zu er-
blicken. Der Herr Verfasser drückt diese Tendenz,
mit Beziehung auf die Entsprechungen der velaren
Ic - Laute in den westeuropäischen Sprachen (auf
S. 340) sehr klar so aus: 'Wenn sich aber keine
Kriterien dafür finden lassen wollen, in welcher Rich-
tung die behauptete Spaltung sich bewegt habe, so be-
rechtigt die Erfahrung, die die Sprachwissenschaft Schritt
für Schritt mit den Spaltungen gemacht hat, für deren
VoUzieiiung keine ratio zu ermitteln war, auch hier dazu
die Annahme einer Spaltung abzulehnen und der Spal-
tuugshypothese die andere entgegenzusetzen, dafs i n d e n
uich t-labialisierten und labialisierten Gut-
turalen der Griechen, Italiker, Kelten und
Germanen die Nachkommen zweier ursprach-
licher Gutturalreihen zu erkennen seien, während
in den nicht- labialisierten Gutturalen der
I Ost-] Arier und Litu Slawen die Nachkommen
dieser beiden Reihen vereinigt liegen'. So
ist der Herr Verf., mit mehreren anderen Gelehrten, auch
geneigt, die sanskritische 'Vrddhi' in der sekundären
Nominalbildung, wenigstens in ihren Anfängen, der Ur-
sprache zuzuweisen (s. S. 175). Es ist sehr wahrschein-
lich, dafs es in der Ursprache sekundäre Nomina mit
der Länge neben primären mit der Kürze gegeben hat,
wie auch Formen mit und ohne 'Guna' in derselben Be-
ziehung zu einander standen. Dafs aber diese Länge,
wie im Sanskrit, so auch in der Ursprache ein wesent-
liches Element der sekundären Nominalbildung gewesen
sei, läfst sich durch die dürftigen Beispiele aus den
europäischen Sprachen, deren Beurteilung meistens zweifel-
haft ist, nicht wahrscheinlich machen ; und was wir von
der indischen und iranischen Entwicklung wissen, spricht
eher dagegen '. Nicht besser steht es um die beiden velaren li-
Reihen der Ursprache. Der Herr Verf. betont selbst, dafs
aufserhalb der westeuropäischen Sprachen keine sichere
' Vgl. die Zeitschrift dor Deutschen Morgonl. Gesellsch.
Bd. .10, 361.
325
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
326
Spur von einer zweiten velaren fc-Reihe nachweisbar ist
(s. S. 350 f.) Grade die Entwicklung der Gutturale
weist aber, in Verbindung mit den alten Sitzen der ari-
schen Völker, darauf hin, dafs die westeuropäischen
Stämme einst, abgesondert von ihren osteuropäischen und
ostarischeii Sprachverwandten, eine engere 'Einheit' ge-
bildet haben'. So liegt die Möglichkeit nahe genug,
dafs in dieser Periode die labiale Afl'ektion der velaren
Reihe in der Nachbarschaft bestimmter Laute eingetreten,
resp. geschwunden sei; dann wäre in weitem Umfange
eine Ausgleichung nach der einen oder nach der andern
Seite hin erfolgt. Auch wenn der Rest, den die Bezzen-
bergerische Hypothese übrig läfst, so geringfügig wäre,
wie der Herr Verf. (vgl. S. 346 f.) annimmt, so würde
das meiner Auffassung nicht entgegenstehen; es liefse
sich ohne Schwierigkeit dahin deuten, dafs die west-
europäische Einheit eng gewesen sei und lange gedauert
habe, worauf aucli anderes hinweist. Ich glaube aber,
dafs dieser Rest erheblich bedeutender ist. Schon die
Darstellung der betretfenden Verhältnisse im Griechischen,
welche der Herr Verf. (auf S. 352 fi.) giebt, mufs stutzig
machen ; und die Art, wie er das 'Eindringen der labiali-
sierten in das Gebiet der nicht - labialisierten Gutturale'
(S. 352 u.) zu erklären versucht (vgl. besonders S. 362,
360), ist sehr wenig einleuchtend. Danach würde z. B. das
hom. ßtög 'Bogen' : kymr.fli, ursprünglich mit nicht-labiali-
siertem Guttural (S. 361). etwa die folgende Geschichte
haben. Die labialisierten Gutturale (</' ) wurden auf 'achäi-
scbem' Gebiete auch vor e und i regelrecht zum Labial,
während sie sich in dieser Stellung bei den Ost- und
Westgriechen zum Palatal und weiter zum Dental ent-
wickelten. Nun wären aus den anderen Dialekten Formen
mit dem Palatal ins Achäische eingedrungen, und wurden
neben den regelrechten Bildungen mit dem labialisierten
Guttural gebraucht; so waren die alten labialisierten
Gutturale auf achäischem Gebiete in einer Anzahl von
Worten in doppelter Aussprache vorhanden, neben seinem
*(j'ios (= fiiog) 'Leben' und *(i'iu (= jiia) 'Gewalt'
(vgl. S. 361) sprach der Achäcr auch *(iios und *(/(«
(=*d('ot,' und *dta) u s. w. 'War so einmal ein Schwan-
ken in den Dialekt gekommen, so konnte es leicht weiter
greifen und auch diejenigen Gutturale erfassen, die Achäer
und Nicht-Achäer vorher übereinstimmend ausgesprochen
hatten. Es könnte vor den palatalen Vokalen begonnen
und sich von da weiter verbreitet haben'. Nach dem
Muster von Doppelformen wie *(j'ios (ßlog) : *gws
(*diog) 'Leben' bildeten die Achäer nun auch zu
* (jios (= '"(J/oi,') 'Bogen', das in allen Dialekten
geschichtlich allein berechtigt war, ein *g'^ios (=
ßiug) , u. s. w. ; und diese unorganischen Labialformen
überwogen nicht allein im Achäischen, sondern ver-
drängten die regelrechten Bildungen mit dem Talatal
(Dental) resp. Guttural auch in den übrigen Dialekten.
Ich sehe hier davon ah, dafs auch die .Vnnahme, gemein-
griechische Formen wie ßiog 'Leben' seien in den übrigen
Dialekten Lehnwörter aus dem 'Achäischen'. erst zu
erweisen wäre. Die Konstruktion des Herrn Verfs. geht
von dem Satze aus, dafs labialisierte Gutturale auf
griechischem Sprachboden in das Gebiet der nicht-labia-
lisiertcn 'eingedrungen' sind ; nach ihm waren beide Reihen
seit der Ursprache geschieden. Deutet das Übergreifen
der Reihen im Griechischen, bei der oben skizzierten
Sachlage, nicht vielmehr dahin, dafs ihre Scheidung im
Griechischen nicht recht durchgedrungen war? Aach
andere Indicien legen den Gedanken nahe, dafs der
griechisciie Stamm sich am frühesten dauernd von den
anderen westeuropäischen Volkerschaften gelöst habe; ich
erinnere nur an die allgemeine Bedeutung des griechischen
'i'i^ui, während das Wort bei den anderen westeuropäischen
Völkern den technischen Begriff des Säens ausdrückt,
der auch auf osteuropäische Stämme übergegangen ist.
Ich kann auf diese Verhältnisse hier nicht näher ein-
gehen, und darf auf meine schon genannte Schrift ver-
weisen ; eine ausführlichere Darlegung gedenke ich in
gröfserem Zusammenhange zu veröffentlichen. Zur Gnt-
turalfrage seien mir noch wenige Bemerkungen gestattet.
Für den Labial vor u (vgl. S. 353. 362") kann
ich noch ein Beispiel anführen, das an anderem Orte
begründet werden soll. gr. arfigov : lat. scaurus = skr.
kliKra : Ichnra. Der Übergang des alten Gutturals in
einen Palatal und weiter in den Dental, wie er sich im
Griechischen, abweichend von den anderen westeuropäi-
schen und in Übereinstimmung mit osteuropäischen Sprachen
vollzogen hat, wird auf die Einwirkung osteuropäischer
Völkerschaften zurückgehen; ähnlich wie die Media im
Macedonischen an der Stelle der griechischen Tennis
aspirata wohl auf nordeuropäischem Einflufs beruht. Die
wissenschaftliche Erwägung der Indicien, welche auf das
Gefüge uralter Völkerschiebung und Völkermischung hin-
zuweisen scheinen, begegnet freilich in weiten Kreisen
der modernen und modernsten Sprachwissenschaft einem
gewohnheitsmäfsigen Skepticismus, der mit gesunder Kritik
wenig gemein hat und von der Kühnheit der gramma-
tikalischen Spekulation seltsam absticht ; doch werden
wohl auch diese Vorurteile nicht unüberwindlich sein. —
Der Herr Verf. hat nicht allein zu zeigen versucht,
wie das Geltende entstanden ist und sich durchgesetzt
hat, sondern sich auch nicht davor gescheut, tiefer zu
graben, schwierige Probleme selbst anzugi'eifen. In dem
einen wie im anderen wird er natürlich bei denen, welche
auf demselben oder auf verwandtem Gebiet arbeiten, auf
abweichende Anschauungen stofsen: die Sorgfalt in beidem
sichert ihm auch ihren Dank.
Giefsen. P. v. Bradke.
Tutinn. Lateinisch und altileutseh mit ausfülirlicliem
Glossar lisij;. von Ed. Sievers. Zweite neubearbeitete
Ausgabe. Paderborn 1892, Schöuingh. LXXV, 51i? S.
8. Mk. 10.
Sievers vortreffliche Tatianausgabe hat in der vor-
liegenden Neubearbeitung zwei wertvolle Umgestaltungen
erfahren. Die grammatische Einleitung, die früher nur
die Hauptpunkte herausgriff' und überwiegend litterarischen
Zwecken dienen wollte, ist jetzt selbständig geworden
und umfalst das gesamte ^laterial in systematischer llar-
stellung. Das Glossar verzeichnet jetzt bei allen Wörteni
sämmtliche Belege ihres Vorkommens. Das ist nament-
lich den Präpositionen und Konjunktionen zu;;nte ge-
kommen, deren Darstellung — ich hebe z. B. diejenige
' der Präposition i» hervor - nun zu lehrieiohen kleinen
Monographieen ausgewachsen ist. wie wir sie sonst kaum
besitzen. Sievers hat hier vielfach danach gestrebt, an-
statt der einfachen Übersetzung durch neuhochdeutsche
i Wörter sachliche Beschreibungen zu geben (s%\. i. B.
* Siehe meine Schrift 'Über Methode u. s. w.', bcson-
lors S. .")8 ft".
' und Job. Schmidt. KZ. Ä2, 394. Wilhelm Sch\«lie
33, '243.
23»
327
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
328
mit thiu). Er hätte ni. E. in dieser Richtung noch weiter-
gehen dürfen. So wird bei in fhiu als Bedeutung an-
gegeben : darüber, darum, daran. Diese Wörtchen lassen
sich ja in den meisten der angeführten Stellen als t'ber-
setzung verwenden, aber man erfahrt daraus niclit, dal's
in den Belegen folgende vier Bedeutungen vertreten sind:
lokale (87, 8; 132, 18; 160, 7), instrumentale (167,7;
237, 6), kausale (67, 6; 176, 2), finale (195, 6). Eine
ähnliche Unklarheit kann entstehen, wenn einfach ein
lateinisches Wort zur Erklärung eines deutschen ange-
wendet wird ; z. B. die Wiedergabe von fon ihin durch
ex hoc läfst nicht ohne weiteres erkennen, dafs es sich
um rein temporale Bedeutung handelt, zumal Sievers der
betreöenden Stelle einen Beleg für kausales fon voraus-
gehen läfst. Die Neigung, bei der Erklärung des Deut-
schen auf Lateinisches zu blicken, hat S; sogar zu un-
richtigen Unterordnungen verleitet, hidiu thaz entspricht
lat. quia ; S. hat es daher zum relativen hi thiu gestellt,
statt zu dem demonstrativen, mil thiu mit dem Präte-
ritum dient '«) zur Verknüpfung gleichzeitiger Hand-
lungen (lat. Imperfektum') ; darunter verzeichnet S. u. a.
2, 3 und 136, 1. Wenn aber der Deutsche sagt: mit
thiu her in biseopheite ginrdinot uuas = cum saeerdotio
fungeretur, oder mit thiu gifullite uuarun = dum com-
plerentur, so hat er an die Stelle gleichzeitiger Hand-
lungen die Verknüpfung ungleichzeitiger treten lassen.
Auch Stellen wie l-'jl, 4: dum rediret, jussit — mit diu
uuidaruuarl), (jihot enthalten doch nicht eigentlich gleich-
zeitige Handlungen.
Giefsen. 0. Behaghel.
l)er althoehdentsche Isidor. Faksimile-Ausgabe des Pariser
Kode.v nebst kritischem Texte der Pariser und Monseer
Bruchstücke. Mit Einleitung, grammatischer Darstellung
und einem ausführliclieii (ilossar lisg. von Georse A.
Hench. Strafsburg, Trübner. XIX, 194 S. und 22 Taf.
Eins der kostbarsten Denkmäler des Ahd. hat durch
Hench eine tüchtige Neubearbeitung erfahren. Faksimiles
wie das vorliegende sind immer willkommen. An den
wirklich schwierigen Stellen kann es freilich die Hs.
nicht ersetzen. Das hängt bisweilen damit zusammen —
was H. seltsamerweise nirgends angegeben hat — dafs
an manchen Stellen das Pergament der Hs. fast dureh-
. sichtig ist, so dafs man oft sehr genau zusehen mufs, um
zu erkennen, ob Schriftzüge der Vorder- oder der Rück-
seite angehören. Die Teile von Strichen, von denen H.
mehrfach redet, werden wohl meist den durchscheinenden
Buchstaben der Gegenseite angehören. Im üln'igen aber
scheint der von H. gegebene Te,\t sehr zuverlässig zu
sein. Aus der grammatischen Darstellung bebe ich die
Bemerkungen über die Silbentrennung hervor. In der
Beurteilung der grammatischen Thatsachen fehlt es hier
und da an der genügenden Vorsicht und Umsicht. So
beweist die Wiedergabe des aus ni entstandenen End-
vokals durch a noch keineswegs die Kürze des Vokals ;
zudem sind die Belege für Doppelschreibung mindestens
zweimal so häufig als II. angiebt, vgl. sagrcn 7, 11,
schameen 23, 5. Am wenigsten befriedigt das Glossar.
Heran heifst nicht gebären, bifbra in 12, 12 heifst nicht
■vorher; dhanne ist nicht 'oft des Nachdrucks halber in
den deutschen Text eingeführt"; cdebrare heifst nicht
dhar haldan (s. v. dhar), sondern dhar giebt iUuc wieder;
eines 26, 19 ist nicht Adverb; ar 97, 21 ist nicht Prä-
position; frammcrt heilst nicht dehinc. Die Angaben
sind nicht selten undeutlich, die Anordnung mangelhaft.
dhanne 6, 15 ist nicht unter 2, sondern unter 1 zu
stellen, dhar tvidar 25, 3 sollte dem temporalen dhar
vorausgehen. Unter dem relativen dhar sind temporale
und lokale Belege durcheinander geworfen ; mit den ersten
ist der Anfang gemaclit. innbi dhuzs 16, 12 leitet auch
einen Substantivsatz ein, war also unter 3 zu stellen.
dhoh 9, 21 entspricht nur äul'serlich dem lat. dum; es
bedeutet einfach obgleich. Die Wiedergabe von dhuruh
durch lat. per läfst nicht erkennen, dafs von einer räum-
lichen Bedeutung von dh. nirgends die Rede sein kann.
Die Erklärung von fonn durch lat. de bringt ganz un-
gleichartige Stellen zusammen.
Die Ausstattung des Buches ist vortrefflich.
Giefsen. 0. Behaghel.
Kr. Eainnd, Laxdwhi Saga. (Samfund til udgivelse af
gammel uordisk litteratur nr. XIX.) Kobenliavn 1889/91.
LXX, ;372 S. 8".
Die Laxdoela Saga war bisher nur in der Arnama-
gnaeanischen Quartausgabe vom Jahre 1826 und in deren
Abdruck durch Jon [lorkelsson (Akureyri 1867) zugäng-
lich. Eine neue handliche Ausgabe des wertvollen Denk-
mals war ein Bedürfnis, das Kalund in bester Weise
befriedigte. Zwar blieb die Grundlage des Textes dieselbe,
die Mödruvallabök aus dem 14. Jahrh. (M, AM 132,
Fol.), aber Kälund zog daneben noch andere Hand-
schriften zu Rate, namentlich die Vatnshyrna, und konnte
mit ihrer Hülfe an zahlreichen Stellen bessern. Die vor-
handenen selbstäniligen Hss. zerfallen in zwei Gruppen
Y und Z; zu Y zählt M. und V.; wenn nun V. und die
Gruppe Z zusammengehen, wird die von ihnen gebotene
Tiesart vorgezogen und M. darnach berichtigt. Die Ar-
naraagnaeanische Ausgabe verwertet nur selten andere
Hss., durch deren genaue und sorgfältige Ausnutzung K.
somit im Stande ist, einen wesentlich berichtigten, dem
ursprünglichen näher stehenden Text herzustellen. In
etwa '360 Fällen ergaben sich erhebliche Änderungen des
Wortlautes von M. In der Einleitung hat K. seine text-
kritischen Grundsätze sehr klar und überzeugend ent-
wickelt ; die Anordnung des Apparates unter dem Texte
selber gewährt eine schnelle und leichte Übersicht. Bei
Schreibung der Worte ist der Gebrauch der ersten Hälfte
des 13. Jahrh. durchgeführt, im gegebenen Falle mit
unzweifelhafter Berechtigung, weil die Saga um 1230
niedergeschrieben wurde So erscheint der Text der
neuen Ausgabe in bestmöglicher Form und wohlbegründet.
Auch die litterargeschichtliche Bedeutung der Saga wird
erörtert, das Verhältnis der darin erzählten Begeben-
heiten zu anderweitiger entsprechender Überlieferung.
Die geschichtliche Glaubwürdigkeit ist nicht sehr grofs;
die Erdichtung, mitunter selbst ein romantischer Zug
überwiegt. Das Verzeichnis der Personen- und Orts-
namen ist sorgsam ausgearbeitet; bei den isländischen
Ortsnamen sind genauere geographische Erläuterungen
hinzugefügt, die das Auffinden auf der Karte wesentlich
erleichtern. Die Arnamagnaeanische Ausgabe enthält
aufserdem noch ein Sachverzeichnis, das K. nicht wieder-
holte.
München. W. Golther.
Gisbert Freiherr von Vincke, Gesammelte Auf-
sätze. (Theatei-geschichtliche Forscluuigcu , hs"-. von
Bertbold Litümann, VI. Heft.) Hamburg und Leipzig
1893, Verlag von Leopold Vofs. 2-54 S. 8.
Von den Mitarbeitern der frülieren Jahrgänge des
Jahrbuchs der Shakespearegesellschaft, das immer weniger
wissenschaftlichen Anforderungen genügt, sind bereits
mehrere Sammelbände ihrer Beiträge erschienen, so
329
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
330
von Elze, Delius, Hense, Tliüniiiiel. Ihnen reihen sich die
17 vorliegenden Aufsätze von Vinckes an, die der Verf.
selbst noch zur Ausgabe vorbereitet, nach seinem Tode
Litzmann unverändert herausgegeben hat. Zwölf Aufsätze
sind zwischen 1873 und 1887 im Shakespearejahrbuch
erschienen. Die kurze einleitende Betrachtung 'was uns
fehlt zur deutschen Bühnengeschichte" war als Rezension
von Uhdes Hamburger Theatergeschichte bestimmt, aber
nicht gedruckt. Die ebenfalls jetzt zum erstenmal
veröfi'entlichte Zusammenstellung von Zeugnissen über
'Schröders und Ifflands vornehmen Anstand auf der
Bühne' führt nur eine Anmerkung in dem Vortrage
'Fr. L. Schröder, der deutsche Shakespearebegründer'
weiter aus Dieser Vortrag ist der einzige, welcher dem
früheren Drucke im Jahrbuch gegenüber eine wesentliche
Veränderung zeigt. Litzmann bemerkt selbst, dafs man
den neuesten Stand der Forschung nicht als Mafsstab an
den Neudruck dieser älteren Arbeiten legen darf und
der Herausgeber keine Änderungen vornehmen wollte. Viel-
leicht hätte er ohne Änderung durch Verweise auf das in
den einzelnen Aufsätzen ergänzend Vorgetragene etwas
eingreifen können. So heifst es S. 14, ein versöhnender
Schlufs in Romeo und Julia sei unmöglich, S. 185 wird
eine solche Bearbeitung angeführt. S. 93 wird beklagt,
dafs Schillers Otliellobearbeitung ungedruckt sei ; in dem
ohne Inlialtsänderung aus 'Schillers Bühnenbearbeitung
des Othello' in 'Schiller als Shakespearebearbeiter' um-
gewandelten Aufsatze ist Goedekes Ausgabe des Otliello
von Schiller -Vofs zu Grunde gelegt.
Die Bühnengeschichte Shakspere's, wie der Name
liier geschrieben ist, in England und Deutschland bildet
den Hauptinhalt der Sammlung. Die englische Shake-
spearebehandlung von 1623 bis zum Rücktritt Garricks
1770 leitet zum Vortrage 'Shakespeare und Garrick',
dem sich wieder eine kritische Übersicht von Garricks
Inszenierungsversuchen anreiht. Von Garrick bis zum
Abschiede Kean's, 18-59, giebt der Schlulsaufsatz der
Sammlung einen Überblick. Die wichtigsten Gesamtüber-
setzungen Shakespeares in Deutschland werden mit Zu-
hülfenahme der Dingelstedtschen Kritik besprochen, und
in gleicher Weise wird ein Überblick der deutschen
Shakespearebearbeitungen gegeben. Unter ihnen nimmt
denn nach Zeit und Wichtigkeit Schröder liie erste Stelle
ein , neben ihm Schiller. Eine Bearbeitung der beiden
Veroneser durch Kleeditz von 1802, die verschiedenen
deutschen Inszenierungsversuche von '.\s you like it',
denen sich die Umilichtung von George Sand (18.56)
und eine dänische von Sille Beyer (1849) anreiben, wer-
den mit einander verglichen. Die (Ibersicht aller zweifel-
haften Shakosjtearestücke, denen noch eine besondere
Betrachtung Eduards 111. und seiner Umdichtung durch
August Hagen (1879) folgt, ist jedenfalls eine besonders
dankenswerte Arbeit.
In Westermanns Monatsheften sind 1880 und 1882
die beiden Autsätze erschienen : 'Drei Mannheimer Schau-
spieler vor hundert Jahren' und 'Spanische Schauspiele
in Deutschland'. Die drei aus EckhotVs (iotliaer Schule
nach Manidu'im übergesiedelten Freunde Ifl'land. Beck und
Beil werden in recht gefälliger und lehrreicher Weise mit-
einander verglichen, die wenig bekannten Theaterstücke
von Beck und Beil kritisch besprochen. Die Verfolgung
der verschiedenen Bearbeitungen von Lopcs El Mayor
imposible , 1770 ins Französische und aus diesem ins
Deutsche übertragen, und der davon abhängigen Dona
Diana Moretos durch die spanische, englische und deutsche
Litteratur ist eine höchst anziehende Studie. Die Kritik
der verschiedenen deutschen Bearbeitungen von Sheridan's
Lästerschule, 1879 in der 'Neuen Zeit' erschienen, steht
daneben an Umfang und Wert zurück. Die ganze Samm-
lung des feinsinnigen, vielbelesenen und gefällig darstellen-
den Shakespearekonners können wir mit dankbarer An-
erkennung begrüfsen.
Breslau. Max Koch.
Kellner, Leon. HIstorIcalOutlincs of En?lish Syntax.
London lä'j2, Macmillaii & Co. XXII, :piH \).
Der Titel des Buches ist so gewählt, weil es ein
Begleiter zu den bekannten Historical Outlines of
English Acci'dence von Richard Morris sein soll.
Das ist insofern nicht glücklich, als dies zwanzig Jahre
früher veröffentlichte, nun gänzlich veraltete Werk, von
dem eine (längst geplante) neue Bearbeitung nie er-
schienen ist, für den Zweck, für den es geschrieben war,
nicht mehr empfohlen werden kann. Auch würde K.
selber sein Buch lieber Lessons in English Syntax
genannt haben , da er nicht nach einer vollständigen
Darstellung strebte, sondern die vom Standpunkte der
Psychologie, geschichtlichen Entwicklung und vergleichen-
den Grammatik besonders merkwürdigen Thatsachen aus-
wählte. Er hat daher Erörterungen zweifelhafter Punkte,
Beziehungen auf fremde Sprachen und Häufungen von
Beispielen mehr als er anders gethan hätte, ausgeschlossen.
In einer umfangreicheren Ausgabe, die er vorbereitet,
will er jedoch auch weiter gestellten Ansprüchen gerecht
zu werden versuchen. Von dieser dürfen wir uns schon
darum viel versprechen, als K. über eine gewaltige Samm-
lung selbst zusammengesuchten Materials gebietet. Aul'ser-
dem verdient Anerkennung auch seine Methode, durch
die er sich über alle seine Vorgänger auf dem Gebiete
der englischen Syntaxforschung erhebt. In seiner Ein-
leitung, in der er von der Aufgabe und den Prinzipien
dieser Forschung handelt, zeigt er sich wohlerfahren in
den Fortschritten, die die Wissenschaft namentlich durch
Steinthals und Pauls Bemühungen gemacht hat. Auch
bei ihm geht daher die geschichtliche Untersuchung mit
der psychologischen Betrachtung Hand in Hand. Leider
nur wird sein gutes Vorhaben in der Darstellung selber
nicht ganz verwirklicht. Dies hat schon Morsbach in
seiner Anzeige des Buches (Deutsche Litteratorzeitung,
1893, Nr. 20, Sp. 621) hervorgehoben, indem er dabei
auf solche verfelilte Ausdrücke hinweist wie 'concession
made by grammar to psychology" oder 'merely gramma-
tical causes', die K. nicht selten hat mit unterlaufen
lassen.
In der Regel jedoch ist die Darstellung gewandt
und ansprechend, wenngleich ihr immerhin noch anzu-
merken ist, dafs sie aus einem unfertigen Werke gröfse-
ren Malsstabes ausgezogen ist. ohne fiir sich schliel'slich
i\\ eine vollendete Form gebracht zu sein. So ist vieles
in kahler Aufziihlung stehen geblieben, was unter Ge-
winnung allgemeiner Gesichtspunkte und bei beharrlicherer
Verfolgung historischer Entwicklnngslinien hätte mit
frischem Leben erfüllt werden können. Es scheint frei-
lich, dals die systematische, und so übersichtlichere An-
ordnung des Stoffes aus Rücksicht auf die Brauchbarkeit
des Bui'lies für Anfänger gewählt worden ist- Diesen
zu Liebe sind auch den altenglischen und alt französischen
l'itaten neuenglische Übersei/ungen zugefügt.
Bezüglich der von Einenkcl übertriebenen Herleitung
gewisser syntaktischer Erscheinungen des Mitteleuglischen
331
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
332
freue ich mich, dafs K. mit mir (Englische Studien
XII, 283 ff.) übereinkommt und vorsichtiger ist. Freilich
zuweilen noch nicht vorsichtig genug: z. B. wenn er die
weniger freie , geregeltere mittelenglische Wortstellung
auf französischen Einrtufs zurückführt (S. 308) und sich
gar unter Anführung einer Stelle aus Orm, der nur ein
paar romanische Lehnwörter gebraucht, zu der Bemer-
kung versteigt: The 'innate loveof orderand
regularity, sobriety and economy' (citiert aus
Th. Dutfus Hardys Descr. Cat.), which was pecu-
liar to the Conquerors, seems to have com-
municatcd itself to theEnglish writers of
the thirteenth Century. Hier scheint ihn das schöne
Citat verführt zu haben.
An der eben angezogenen Stelle in den Englischen
Studien sind auch einige frühere Belege für einzelne
Erscheinungen zu linden, als K. mitteilt ; z. B. zu S. 57
und :365. Ältere Beispiele zu S. 71 bringt, aul'ser Ein-
enkel, jetzt auch C. Stoffel bei, auf S. 56 f. seines eben
erschienenen, sehr wertvollen Werkes, Studies in
English w ritten and spoken.
Groningen, Niederlande.
Karl D. Bülbring.
Aliscans, mit Berücksichtigung von Wolframs v. Eschen-
baehs Willehalm, kritisch hsjr. von Gustav Roliu.
Leipzig 1894, Reisland. LXIX, 16:3, 1:32 S. Kl. 8.
Seine Ansichten über .\liscans hatte Herr R. bereits
in den Symbolae Pragenses (Wien 189-3J dargelegt. Das
Werk ist mir jetzt nicht zur Hand ; doch sehe ich, dafs
in der Einleitung der vorliegenden Ausgabe die dort vor-
getragenen Ansichten im wesentlichen wiederholt werden.
Diese Ansichten haben wenigstens den Reiz der Neuheit.
R. vermutet, dal's Aliscans ursprünglich in Alexandrinern
und in provenzalischer Sprache verfafst war. Er glaubt.
Reste der Alexandriner z. B. in dem Codex Marcianus,
Spuren provenzalischer Sprachformen an zahlreichen Stellen
der überlieferten Texte zu finden ; doch dürfte es ihm
nur schwer gelingen, irgend jemanden von der Richtig-
keit dieser Ansichten zu überzeugen.
Von der Frage der Alexandriner sehe ich hier ab.
Ich erkläre nur, dafs mir die zu ihren Gunsten ange-
führten Argumente sehr hinfällig scheinen. Für ur-
sprüngliche Abfassung in provenzalischer Sprache sprechen
nach R. u. a. folgende Gründe : die in 31 ständigen
Formen Kai/tneris und I^ai/mcr und in Will Xai(pafris ;
das provenzalische Präfix (n, en) ist bei der Herstellung
des Textes notwendig. Zugegeben, dafs sich das i^
jener Eigennamen aus der provenz. hohitnt lionoraUa er-
klärt : mufs denn aber ein Buch, in welchem ein Spanier mit
Don bezeichnet und angeredet wird, deshalb ursprünglich in
spanischer Sprache verfafst gewesen sein '? Da es sich um
Benennung provenzalischer Personen handelt , so kann
sich die provenzalische Lautform sehr wohl auf die Namen
beschränkt haben, ohne auf die Sprache der ganzen
Dichtung einen Schlafs zu gestatten. Das iV in Wolf-
rams Köupatris kann deshalb nichts beweisen, weil Wolf-
ram auch den Orient Nouriente 349, 21 nennt, wo es
niemanden einfallen wird, sich auf das prov. » zu be-
rufen. Dafs aber das prov. n, en bei der Herstellung
des Textes von Aliscans notwendig sei, mufs ich ent-
schieden bestreiten! ; die einzig in .\ssonanz vorkommende
Form Vivians es sei mir gestattet, hier auf meine Alt-
französische Grammatik S. 71 zu verweisen] ; die Form
aigtie =^ aqnam [aiguc findet sich in zahlreichen altfranzö-
sischen Texten teils ausschliefslich, teils neben ewe oder
iauc^; aiguc ist z. B. die Form des Wallonischen]; der ,
in allen Texten ohne Ausnahme vorkommende Reim e
mit ic [ich bestreite die Richtigkeit der hier behaupteten
Thatsache. gehe indes auf die Sache nicht weiter ein,
da der Herausgeber in einer folgenden Anmerkung das
Argument selbst scheint zurücknehmen zu wollen] ; die
Str. V. 534 — 562 ist beim ersten Anblick als eine ur-
sprünglich provenzalische zu erkennen, ebenso die von
einigen Manuskripten nach der CXLIX. und CLVI. Str.
eingeschobenen Laisses [Dort liegt die Endung al vor,
vgl. Altfrz. Gr. S. 22 — 23, hier die Endung aire, vgl.
S. 24. Die eingeschobenen Laissen sind auch nach R.
späte Zusätze; wie reimt sich dies mit seiner Annahme
einer provenzalischen Urchanson V] ; eine Menge proven-
zalischer, in den Handschriften, besonders in M vor-
kommender Wörter. [Der Marcianus ist francovenezianisch.
Provenzalische Wörter und Wortformen in einem in
Oberitalien geschriebenen Texte , dessen Schreiber das
Französische mit dem Provenzalischen und mit seiner
eigenen Mundart durcheinanderwirft, können gar nicht
in die Wagschale fallen. Dann müfste auch Foucon de
Candie, von dem wir francoitalienische Transskriptionen
haben, und wo auch paire patrem und niaire matrem im
Reime steht, provenzalischen Ursprungs sein. Dafs der
Aliscanstext des Marcianus zunächst auf eine französische
Vorlage zurückgeht, kann nach den Reimen dieses Textes
und nach dem ganzen Habitus seiner Sprache nicht in
Zweifel gezogen werden] Ich greife noch ein Argument
heraus : die ausgezeichnete Lokalkenntnis des Südens,
die Unkenntnis des Nordens . . ., Vermandois reicht bis
nach Giiissant. [Diese letzte Angabe bezieht sich auf
V. 2514, der aber in Rs. Ausgabe ganz anders lautet.
Wollte er nachträglich diesem Vers wieder den Wortlaut
der altern Abdrücke geben, so hätte er solches ausdrück-
lich sagen müssen] Andere Argumente übergehe ich
hier um so eher, als der Herausgeber selbst sagt : 'Nicht
alle zwölf Gründe sind stichhaltig', und sich bei mehreren
mit einer kurzen Andeutung begnügt hat.
Wenn es nun auch mit dem Nachweis provenzalischer
Spuren in den französischen Handschriften nichts ist,
zeugt doch die Einleitung in einigen Abschnitten von
lobenswerter Vertiefung der Forschung. Unter den Pa-
rallelen zu Wolframs Wh. findet sich einiges von Wert,
daneben freilich auch manches Unsichere. Am Schlafs
dieses Abschnittes sa'.rt der Herausgeber: 'Von den Hand-
schriften des Willehalra stehen op, besonders o, der Hand-
schrift von Boulogne-sur-mer, K der Handschrift von
Venedig (!), mn der Handschrift der Nat.- Bibl. 2494
am nächsten'. Wie aber will er diese sonderbare That-
sache erklären ? Hat er recht, so müssen die Abschreiber
des Wh , und zwar nicht nur einer von ihnen, sondern
drei unabhängig von einander, auf die französischen Hand-
schriften zurückgegriffen haben, um Wolfram zu berich-
tigen. Der Herausgeber scheint von dieser Tragweite
seiner Behauptung keine Ahnung zu haben, da er die
sich aus ihr ergebende Konsequenz mit keiner Silbe
andeutet. Ich glaube, dafs R. sich einer Täuschung hin-
aiebt, und dafs hier und da in den Namensformen die
Fortsetzungen des Wh. von den Abschreibern benutzt
sind, nicht aber die französischen Texte.
Auch die Besprechung des historischen Hintergrundes
enthält einige interessante Bemerkungen; doch ist demi
Herausgeber ein wichtiger Umstand entgangen : dafs 1
333
1894 Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
334
nämlich Alcebier, der anibische Heerführer der Chanson,
der historische Alsumah ist.
Die Klassitikation der Handschriften wird nur durch
einen Stammbaum dargestellt ohne nähere Begründung;
(loch findet sich in den Varianten S. 90 eine ergänzende
Bemerkung von Wichtigkeit.
Der kritische Text Rs. reicht nur so weit als Wolf-
rams Wh., den der Herausgeber für ein abgeschlossenes
Werk hält. Gegen diese schon von San Marte ausge-
sprochene Behauptung ist folgendes zu sagen : Ein Zeit-
genosse Wolframs, Ulrich von Türheim, bezeugt, dafs
Wolfram vor der Vollendung des Wh. gestorben ist.
Wolfram richtete die Bücher seines Wh. so ein, dass die
Verszahl eines jeden Buches durch 30 dividierbar ist;
das neunte Buch aber bricht ab, ehe die Zahl erreicht
ist. Ferner braucht man nur den Schlufs des Parzival,
wo Wolfram sich ausdrücklich von seinen Lesern ver-
abschiedet, mit dem Ende des Willehalm zu vergleichen,
um zu der Überzeugung zu gelangen, dals Wolfram diese
Dichtung so nicht kann abgeschlossen haben. Ich raufs
daher meine Ansicht dahin formulieren, dafs Rs. kritische
Ausgabe, ebenso wie Wolframs Nachdichtung, vor dem
Ende der Chanson abbricht*.
Eine Beurteilung von Rs. kritischem Texte ist durch
die Einrichtung seines Variautenapparates sehr erschwert.
Er giebt nämlich die Varianten nicht zu seinem eigenen
Text, sondern zu Guessards und Jonckbloets Ausgaben,
indem er zunächst die Varianten zu Guessard veizeich-
net, sobald aber die Handschriften nur geringe oder
keine Abweichungen von Jonckbloets Text zeigen, auf
diesen verweist. Man kann daher diesen Variantenapparat
nur nutzbar machen, wenn man aufser Rs. kritischem
Texte beständig die beiden früheren Ausgaben zu Rate
zieht. Weshalb aber hat der Herausgeber diese Ein-
richtung gewählt, die dem Leser eine unsägliche Mühe
aufbürdet und den Wert dieses Variantenapparats sehr
herabsetzt V Etwa nur, weil er seine Kollationen im An-
schlufs an Guessard und Jonckbloet angelegt hatte?
.Tedenfalls hat er es sich selbst zuzuschreiben, wenn ihm
der Leser für die zwecklose Belastung geringen Dank
weil's.
Der kritische Text schliefst sich hinsichtlich der
Schreibung an die Berner Handschrift an. Das ist nur
zu loben, da diese Ilaudschrift durch ilire picardischon
Formen der ursprünglichen Fassung näher als manche
andere steht.
Nach seiner kritischen Herstellung aber erweckt der
Text geringes Vertrauen. Der Stammbaum der Hand-
schriften scheidet diese für den Ilauptteil der Chanson
in zwei Gruppen, deren eine nur die Arsenalbandschrift,
die andere alle übrigen umfafst. Hiernach wäre das
kritische Verfahren ein sehr einfaches. Der Herausgeber
hat sich jedoch nicht an seinen Stammbaum gebunden,
sondern erblickt bald in 2\ bald in il/, bald in (', bald
in L, iiald in m die beste Lesart. Philologische Methode
ist das jedenfalls nicht. Es fehlt auch nicht an Stellen,
die in Guessards Ausgabe eine bessere Fassung zeigten,
z. B. 214, 221 ca dit (Guessard ch'a dit). G51 rcqucllir
clnq (so mit Schreibung der Akademie! Guessard rc-
qiielUr als Reimwort) ; 1100 Soit a loiuusc (Guessard Soit
ä jjüse); 2111 iorcnc dreisilbig (Guessard »r jorcnc):
2271 sest (Guessard soit); 3092 c« mancc (wird
' Doch tollt K. die Lesarten mit bi.s luini Sclilusse von
Guessards Text.
erklärt: 'zur linken Seite', offenbar ein Italianismus
der Hs. M); 3147 gab (Guessard gas, ebenso -3153,
3547, 3907); 3233 Ne le deves (Guessard Nel devez
mie) ; 3597 asieent (Guessard asient, ie ans iee oft im
Reim); 4392 arme (in einer Laisse auf ailh, lies
maille). *
Der Herausgeber setzt eine Anzahl Varianten unter
den kritischen Text; zuweilen handelt es sich nur um
abweichende Schreibungen oder Schreibfehler. Nur selten
wird diese Hervorhebung der Varianten motiviert. Sehr
oft findet man die Lesart, welche der Herausgeber für
die beste erklärt, unter dem Text. Man fragt vergebens,
weshalb er sie nicht in den Text aufgenommen hat, wenn
er sie für die beste hielt. Zu V. 4797 heifst es sogar: 'Die
Handschriften lassen nur folgende Lesarten zu", von diesen
Lesarten aber ist keine in den kritischen Text gesetzt !
Was indes an der Kompetenz des Herausgebers den
gröfsten Zweifel erwecken mufs, ist seine Neigung zu
Konjekturen. Da werden zu Stellen, die in zehn und
mehr Handschriften in lesbarer Fassung erhalten sind,
fortwährend Konjekturen vorgeschlagen, ohne dafs das
Verlassen des überlieferten Textes genügend begründet
würde. Bei so reich überlieferten Texten sind Konjek-
turen nur in seltenen Fällen angebracht und nur durch
besondere Umstände gerechtfertigt. Dabei sehe ich von
den Versuchen, in einzelnen Versen gereimter Laissen
die Assonanz herzustellen, ganz ab. Mit Vorliebe streift
auch der Herausgeber Fragen der höheren Kritik ; doch
wird das Behauptete selten sachlich begründet. Er hält
die Söhne Borreis (S. 157) für eine späte Erfindung,
die nur aus Kainoarts Drohung entnommen sei : 'Wenn
Eure Söhne sich nicht hüten, gehe ich ihnen zu Leibe'.
Vielleicht ändert der Herausgeber seine Meinung, wenn
er das Haager Bruchstück kennen lernt, in welchem die
Söhne Borreis bereit» Erwähnung finden.
Auch in sprachlicher Hinsicht bietet der Text Rs.
manches Auffällige. Für das weibliche Geschlecht des
Zahlworts zwei wird durch Änderung oder Umstellung
das zweisilbige docs durchgeführt. Eine Begründung
wird nicht gegeben (vgl. S. 6). Hält der Herausgeber
dieses does für provenzalisch oder für französisch '? - So
wird für fors oder defors ein zweisilbiges fores einge-
setzt (vgl. S. 110), obwohl das einsilbige foers schon
im Saintamander Bruchstück auftritt. Mit welchen Opfern
diese Formen durchgeführt werden, möge ein Beispiel
zeigen. Rolins Vers 64 lautet bei Guessard V. 56:
Lcs cris pnct o» de .v. licties o'ir. Dazu verzeichnet R.
nur zwei Varianten: Lc cri und Ji. Der Vers lautet
dann in Rs. kritischem Texte : De does liues en oist on
lc cri. Ein Verfahren, das so mit dem Überlieferten
umspringt, noch tiazu wo ein Dutzend Handschriften zur
Verfügung stehen, richtet sich selbst.
Inwieweit die französischen und provenzalischen
Spf^-achkenntnisse des Herausgebers der Aufgabe gewachsen
waren, mag man aus folgendem entnehmen. Zu V. 406
üe ü est pris en prison le ntcnrons steht die Erklärung
• Beiläufig seien noch folgende Beriohtig:un£reu auge-
bracht. 94 iircanlir ist droisilbiir: 121 ostiV- ist besser als
,'/'■ _
excics; (iiS .-Vuni. lies nmiiuiirir :ul. melier, -ire; 1S92 .\nm. tur
l'iifrre ist ,<i«rr<' zu schreiben; 2207 rit ist vi\nt: Afli: ilXXJ
liat ursprünglieh drei Silben, nicht nwei; 27.W ein atoHS
giebts nicht; 44iy? jiintr ist eine alte Form aus yeHuiaro,
neben jrüiur.
ä <?()('.< ist im Französischen als mundartliche Form
erhalten, z. B. in Burguud.
■2i'
335
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Kr. 10.
336
en = inde. Zu V. 1517 nen csmaier heifst es: Alle !
Handschriften wc tesmaier, unzulässig. Zu V. 1813 wird
consout Iconsiliet] von cunsoler geleitet, n nak (Loire
pasc a nate 1960) mit 'zu Schüfe' erklärt. Der Her-
ausgeber leitet refruidicr vom deutschen fridu (2739), '
kennt eine provenzalisclie Präposition con, lat cum 3331,
und bemerkt zu 3339: 'ohoisent von choiser, dem
prov. coisar, khisan entsprechend', en noant (d. h.
beim Hören, en oant 3416) leitet er von nüere ab.
Für den Hiatus hat der Herausgeber eine besondere
Vorliebe, da er ihn selbst in Fällen wie Voie en alast
4123, dericre et dcvani 2489 zur Geltung bringt. Er
führt in graphischer Hinsicht manche Neuerungen ein ;
er schreibt es les (d. h. csJc's Subst.), de priemt, re fiert,
des veriUier (entriegeln), dafür aber trotz -Toblers War-
nung enmener, iamais und defuerc ('aus der Scheide').
Wenn der Herausgeber gutem Rate zugänglich ist,
so studiere er Toblers Arbeiten, Försters Christian und
Paris' Alexius. Er kann sich aus diesen Werken alt-
französische Sprachkenntnisse und philologische Methode
aneignen und sich so selbst auf den Standpunkt erheben,
den die Kritik mit Bedauern ihm gegenüber geltend
machen mufs.
Daraus aber wollen wir ihm keinen Vorwurf machen,
dals er einige wichtige Sachen unbeachtet gelassen hat.
Dahin gehören die von Karl Roth zweimal herausgegebenen
Bruchstücke einer ziemlich wörtlichen niederrheiniscben
Übersetzung von Aliscans. Ferner das Werk San Martes
Über Wolframs von Eschenbach Rittergedicht Wilhelm
von Orange (1871), das ich bei R. nicht angeführt finde.
Endlich die berühmte Stelle des Veilchenronians, wo
Gerhard von Xevers als Spielmann verkleidet ein Stück
aus Aliscans singt.
Halle. Hermann Suchier.
Helmer Key, Alessandro Jlaiizoni. Litteraturhistorisk
Studie. Stockholm 1894. P. A. Norstedt & Söner. XVI
und SU S. 8».
Die oben verzeichnete Arbeit ist als Inaugural-
dissertation der philosophischen Fakultät zu Upsala er-
schienen; sie ist aber, wie die Seitenzahlen zeigen, kein
dünnes Heftchen ; sie ist auch kein Erstlingsversuch.
Dr. Key hat sich schon früher als Kenner der italieni-
schen Litteratur bewährt. Er schrieli 1888 in der Ny
Svensk Tidskrift einen Aufsatz über Giosue Gar ducci
und 1889 in der Nordisk Tidskrift einen Artikel über
Giacomo Leopardi; er übersetzte 1893 Giacosas
Trionfo d'amore; er schrieb auch 1891 ein Original-
drania in vier Akten : Francesca da Rimini. Viel-
leicht hat er noch anderes auf naheliegenden Gebieten
geschafi'eu. das mir im Augenblick nicht erinnerlich ist.
Es kann daher nicht befremden, dafs man in Dr. Keys
Dissertation- einen schon ausgebildeten Fachschriftsteller
mit sicherer Methode, reifem Urteil und sehr ausgedehn-
ter Belesenheit trifft.
Die Anordnung des Stoffes ist folgende : Die XVI
Seiten der F^inleitung orientieren sehr knapp über Italien
im 18. Jahrh. und berichten von Manzonis Lebensver-
hältnissen. Kap. I und II handeln von Manzoni als
Lyriker. Die Untersuchung umfafst u. a. des Dichters
Vorbilder und Ausgangspunkt, seine Arbeitsmethode,
welche nach Bonghis Vorgang mit Hülfe von Manuskriiiten
in sehr genauer philologischer Weise erörtert wird, die
Art, wie er Materialien sammelte und Motive wählte.
seine Anwendung von Bildern und Attributen, metrische
Fragen. Kap. III behandelt den Dramatiker Manzoni;
die allgemeine Lage des italienischen Dramas, die Art,
wie Manzoni seine Dramen komponierte und seine Theorie
über historische Dramen, deren genaue Übereinstimmung
mit dem Thatsächlichen Manzoni bekanntlich streng fest-
hielt, wodurch ihm selbst auch die erforderliche ideelle
Einheitlichkeit und Charakterzeichnung abziehen; Man-
zonis Auffassung vom Komischen und Erotischen, metrische
und stilistische Form. Kap. IV und V geben eine Darstellung
von Manzoni als Prosaschriftsteller. Voran geht eine
ausführliche revue rötrospective über prosaischen Stil
und Darstellungsart in der älteren italienischen Littera-
tur; darauf werden Manzonis eigene Stiltheorie, sein
Humorismus und die tragisch augelegten Charaktere der
Promessi Sposi besprochen. Die erste Idee der
Promessi Sposi, die Materialiensamralung und Vor-
studien dazu, die Kompositionsprinzipien dabei werden er-
örtert. Eine ausführliche Kritik widmet der Verfasser
Manzonis Theorie über den historischen Roman, eine
Theorie, die in des edlen Mannes unerschütterlicher
Wahrheitsliebe und seinem Realitätsdrang fufste, die aber
in das negative Resultat auslief, die Geschichte dürfe
"nicht von der Phantasie umgestaltet werden, und somit
auch verhinderte, dafs die Nachwelt noch ein Meister-
werk wie die Promessi Sposi erhielt. Nach einigen
Seiten über Manzoni als Kritiker schliefst Kap. V mit
einer sehr interessanten Darstellung seiner Bedeutung
al« sprachlicher und stilistischer Reformator. Kap. VI
und VII berichten über Manzonis Verhältnis zur religiösen
Dichtung des Mittelalters, zu religiösen Fragen, über
seine Naturbeschreibung und Vaterlandsliebe, über seine
Fraueucharaktere und Auffassung der Erotik als dichte-
risches Motiv. Das VIII. und letzte Kapitel ist Man-
zonis wissenschaftlichen Werken und Ansichten gewidmet
und wird mit einer Zusammenfassung beschlossen. Unter
den Beilagen enthält die erste eine sehr gelungene
metrische Übersetzung von Manzonis Pentecoste.
Reichhaltig ist also Dr. Keys Buch , und eines
peccatum omissionis möchte man ihn nicht leicht be-
schuldigen. Eher könnte es bisweilen scheinen, als ob
er des Guten zu viel gäbe. So hätten wohl die zahl-
reichen Parallelen mit zeitgenössischen , älteren , sogar
mittelalterlichen Verfassern im allgemeinen kürzer aus-
fallen, die Parallele mit Marencos B u o n d e 1 m o n t e
(S. 112—116) ganz wegbleiben können. Auch ist die
Anlage des Buches nicht immer so praktisch, dafs sie -
nicht hie und da dem Leser das Zusammenhalten des ■
Stoffes erschwert. Zweimal nimmt der Verf. z. B. Ver-
anlassung, von Manzonis Stil ausführlich zu sprechen
(S. 128-133 und S. 213—233). Die Geschichte des J
italienischen Stils (S. 115 — 125) ist übrigens mit der %
Charakterzeiehnung in einer Art zusammengewoben, die
man kaum versteht. Die Charakterzeichnung ist doch
kein stilistisches Detail; der Verf. sagt ja selbst S. 212:
'Man mufs in einer litterarischen Arbeit zwei Gesichts-
punkte genau unterscheiden ; der eine ist der Inhalt, der
andere die Stilisierung'. Bei mehr Konzentrierung und
festerer Ökonomie hätte der Leser einen mehr bleiben-
den Eindruck des schönen Buches erhalten. Ein unbe-
stimmtes Gefühl hiervon mag es sein, das den Verfasser
bewogen hat, seine Darstellung mit einer 'zusammen-
fassenden Charakteristik' zu beschliefsen , welche sich
unter anderen Umständen eigentümlich ausgenommen
hätte.
337
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
338
Man fühlt sich überall an Dr. Keys Hand sicher
geleitet; denn er zeigt die gröl'ste Gewissenhaftigkeit,
völlige Vertrautheit mit seinem Stotfe und mit fast allen
denjenigen, die darüber geschrieben haben (vgl. das
stattliche Litteraturverzeichnis auf den letzten Seiten),
und besonnenes Mafs im Urteil. Es wirkt z. B. wohl-
thuend, wenn er anderen Litteraturhistorikern gegenüber
Manzonis Selbständigkeit behauptet. Man hat ihn ja
wiederholt beschuldigt, Walter Scott kopiert ( vgl. S 163 f.),
Diderots Religieuse für seine Gertrude als Modell
benutzt zu haben (vgl. S. 228 u. s. w.). Dies weist Dr.
Key mit Recht zurück. Hat doch Manzoni selbst ein-
mal geschrieben, dafs er dem Vorwurf der Nachbildung
zu entgehen hoö'e. Dafs merkwürdige und tielgehende
Ähnlichkeiten durch reinen Zufall entstehen können,
lehren u. a. Clareties Monsieur le Ministre, ver-
glichen mit Daudets Numa Uoumcstan, und Viktor
Rydbergs Letzter Athener, mit Kingsleys H y p a t i a
zusammengestellt. Aber es giebt viele Litterarhistoriker,
die zu viel Historiker sind und jede Idee, jede Situation,
jeden Charakter a tout jirix in frühere Zeit verfolgen
wollen. Sogar der tretlliche D'Ovidio scheint Manzoni
gegenüber zu viel Historiker gewesen zu sein.
Zutrefl'end ist die Zusammenstellung (S. 247) von
Italiens Natur und dem Faktura, dafs die Italiener keine
Naturbewunderer in dem Grade wie z. B. ihre nördlichen
Nachbarn sind. Das versteht jeder, der in Italien reist.
Einige Bemerkungen zu Einzelheiten mögen noch
folgen.
Ungerecht ist das Urteil über Manzonis vertrauten
P>eund Fauriel (S. VI). Ein Mann, der in elegantester
Sprache dickbändige Geschichtswerke über Südgallien,
über ])rovenzalische Dichtung, über Dante und die An-
fänge der italienischen Sprache und Litteratur und eine
Menge gediegener Artikel geschrieben hat, kann nicht
als ein 'bauptsäclilich receptiver' und nur 'mit Schwierig-
keit produzierender' Mann bezeichnet werden.
Manzonis Beziehung zu Voltaire erscheint ein wenig
zu hoch angeschlagen. Nach seiner Bekehrung duldete
Manzoni ja nicht einmal Voltaires Schriften in seiner
Bibliothek. Dagegen wäre wohl dem ersten und gröfsten
Lehrmeister aller Italiener, Dante, ein gröfserer EinBufs
luf ^.lanzoni beizumessen. Von ihm dürfte z. B. die
eigentümliche und wirkungsvolle Anwendung von Gleich-
nissen aus der Geograpiiie (Marzo 1821, Str. 'S, 4)
lund der Tierwelt ( A d e 1 c h i , III, Chor) inspiriert sein.
^\uch gewisse Naturszenerien in den Promessi Sposi
■rinnern, wie Verf. nachträglich (S. ai4) bemerkt, an
Dante.
Dr. Key ist sehr objektiv. Wenn er ästhetische
Würdigungen giebt, sind sie immer sehr nüchtern. Ein
paarmal scheint er mir doch ein liirschen streng. Er be-
zeichnet die Lebensbeschreibung des Kardinals Borromeo
im XXII. Kap. der Promessi Sposi als einen der
schwächsten Punkte des Romans. Er hätte doch Man-
zonis vorausgellende gru/iöse Entschuliligung gelten lassen
sollen. Manzoni hat ja da gezeigt, wie er das Verhält-
nis der cingctlochteneii geschieht liehen Biographic zum
Gedichte verstand ; das ist nicht Schwäche. Zu wie. 1er-
holtcn Malen (227, 29(3) äulsert sich Dr. Key ungünstig
über die Storia de IIa Co Ion na infame. Andern
möchte diese Abhandlung als eine der besten von Man-
zonis Hand gelteu. Hart ist es, dafs Manzoni die Schuld
tragen soll (S. 2;{2), dal's neuere Italicner, z. B. Verga,
einen schleppenden, ditl'usen Stil haben. Dies ist viel-
mehr ein beibehaltener nationaler Zug, der bis auf
Boccaccio und Dante zurückgeht, und welchen die Italiener
mit den übrigen Südromanen gemein haben. Wenn von
der Nüchternheit oder sogar Kühle (S. 271) der Man-
zonischen Liebesszenen die Rede ist, hätte nicht vergessen
werden sollen, dafs Manzoni selber wärmere erotische
Szenen aus seinen ersten Manuskripten ausgemerzt, und
dies damit motiviert , dafs er Liebe nicht entzünden
wollte (vgl. Bonghi, Inaugurazione della Sala
Manzoniana, u. s. w., Kap. II).
Schliefslich kann ich nicht umhin anzumerken, dafs
Verf. eine gewisse Geneigtheit hat , den Menschen das
Leben zu kürzen/ S. VI läfst er Manzonis Vater den
17. März 1806 sterben; er lebte ein .lahr länger; S. 60
setzt er Luigi Cerrettis Lebensende ins .Jahr 1807: mufs
heifsen 1808; S. 67 giebt er Giovanni Pindemonte die
kurze Lebensfrist von 1761 — 1807; er lebte 1751 — 1812,
fünfzehn ganze Jahre länger. Zum Ersatz giebt er Man-
zonis Mutter sechs Jahre zu viel. Nach mir zugäng-
lichen Angaben starb sie 1841, nicht 1847.
Hoffentlich wird Dr. Keys Buch zu seinen anderen
grofsen Verdiensten noch hinzufügen, dafs es den in
Schweden so wenig bekannten grofsen Lombarden zu der
ihm gebührenden Ehre kommen läfst.
Johan Vis in g.
Feiice D'Onnfrio, Gl'Inni 8acri di .llessandro Man-
zoni e la Urica reli^iosa in Italia. Palermo - Torino,
1894, Carlo Clausen. :i84 S. Gr. «». L. 4.
In dem ersten, hier vorliegenden Teil seiner Arbeit
will Verf. den Charakter der heiligen Hymnen Manzonis
als religiöse Lyrik bestimmen. Zu diesem Zwecke sollen
sie mit verschiedenen Formen der italienischen religiösen
Lyrik vom 7. bis 16. Jahrh. verglichen werden. Als
Einleitung werden zwei Kapitel voraufgeschickt, deren
erstes die Reaktion von 1815 auf allen Gebieten und
deren zweites die klassische italienische Litteratur des
18. Jahrb. und Manzonis geistige Entwicklung bis zn
seiner Bekehrung darstellt.
Das erste Kapitel, welches uns kurz eine Darstellung
der Reaktion auf litterarischem, politischem, philosophi-
schem und religiösem Gebiete geben will, ist ganz mifs-
raten, weil dem Verf. die nötige Beherrschung des Stoffes
fehlt. Die deutsche und englische, zum gröfsten Teile
auch wohl die französische Litteratur kennt er sicher
nur aus ganz ungenügenden Kompendien. So wimmelt
die Darstellung von Fehlern aller Art. Um mein Urteil
zu rechtfertigen, gebe ich eine kleine Blütenlese. S. 12
wird Herder ein Werk 'Foglie di palama' zugeschrieben.
Vielleicht sind die 'Zerstreuten Blätter' ttemeint. Schiller
ist 1754 geboren (S. 13). S. 15 wörtlich: 'Del sub-
ietti[vi|sm;>assoluto di Fichte si crapassato
a 1 n o n - i 0 d i Schilling (sie!), a 1 d i v e n i r e d i
Hegel, al criticismo di Emmanuele Kant".
.\uf derselben Seite wird Wodsworth (sie !) eine Schiller-
ühersetzung zugeschrieben. Hinter seinem Namen steht
die Lebenszeit Coleridges (1772 — 1834). der natürlich
gemeint sein mufs, trotzilcm er in iler nächsten Zeile
genannt wird. Nach S. 17 wäre Chateaubriand erst nach
dem IS. Brumaire aus Amerika nach Frankreich zurück-
gekehrt. Ebenda ist Fontanes Lebenszeit ganz, verkehrt
angegeben. S. 25 wird behauptet, jede Macht habe von
Frankreich 735 .Millionen Krienssteuor verlangt, während
es zusammen nur 730 Millionen wareu. S. 26 heifst es,
die Studentenverbindung (Burscheuschaft) sei nach dem
339
1894. Literaturblatt fürfgermanisclie^und romanischejPhilologie. Nr. 10.
340
Wartburgfeste gegründet. Dies geschah aber schon 1815.
S. 32 tauchen die deutschen Dichter Adamo Müller,
Gentz und Terelce auf, die ich nicht Ivcnne. Nach S. 'id
hat sich Victor Hugo durcli seine 'um 1827' (thatsäch-
lich 1822 und 1826) veröffentlichten Oden und Balladen
die Dankbarkeit Ludwigs XVIll. erworben, der bekannt-
lich bereits 1824 starb. S. 37 wird ans Royer-Cüllard
ein iluyer und ein Collard; ebenda schreibt Toqueville
(sie!) statt 'L'ancien regime et la revolution' ein Antico
Regime und eine Rivoluzione. Fehler in Jahreszahlen
sind aufser den erwähnten zu Dutzenden vorhanden.
Das zweite Kapitel stellt Manzonis geistigen Ent-
wicklungsgang bis zu seiner Bekehrung und die letztere
ganz besonders eingehend dar. Namentlich fufst U'Onu-
trio auf den Arbeiten von De Gubernatis, über deren Er-
gebnisse er auch nicht hinauskommt. Die Darstellung ist
entsetzlich breit ; dieselben Sachen werden mit fast den-
selben Worten fünf- und sechsmal wiederholt. Den reli-
giösen Zug in dem Gedichte In morte di Carlo Im-
bonati hätte Verfasser aber aufzeigen und nicht blofs
behaupten sollen (so S. 82, worauf später immer wieder
zurückgewiesen wird).
Das dritte Kapitel bringt nun die eingehende Ana-
lyse der heiligen Hymnen Manzonis und ihren Vergleich
mit älteren Formen des Kirchenliedes. Erstere stützt
sich ganz auf Tommaseo, Carducci, Venturi u. a. und
bringt auch einige richtige selbständige Bemerkungen ; letz-
terer ist völlig ungenügend. Für das lateinische Kirchen-
lied ist die einzige Quelle Mignes Patrologie. Zudem
bringt Verf. fast nur Lieder, die dort unter Venantius
Fortunatus, Hrabanus Maurus, Notkers und Damians
Namen stehen. Von älteren italienischen geistlichen Lie-
dern erwähnt er nur das Ave verzene Maria nach
Torracas Manuale, den Sonnengesang nach Monacis Cresto-
mazia und einige Lieder Jacopones nach Nannucci und
Gaspary. Die Sammlungen von Daniel, Du Mörii, Mone,
Morel, Kehrein, Hagen, Leo, Dümmler, Dreves u. s. w.
benutzt er nicht und ebensowenig die Ausgaben italieni-
scher Kirchenlieder. Die Auswahl der zum Vergleich
herangezogenen Lieder ist also eine ganz lückenhafte,
willkürliche, nur durch den Zufall bestimmte. Die Texte
sind einfach in extenso nach den Vorlagen abgedruckt,
die aus Migne und Nannucci getreulich mit allen Feh-
lern in der Lesart, der Metrik und der Attribution —
erstere sogar mit den Varianten, deren Zweck man hier
nicht einsieht. Von einer wissenschaftlichen Arbeit darf
man aber wohl verlangen, dafs sie das benutzte Material
in der gesichertsten Form vorlegt. Ich führe einige Bei-
spiele dafür an, dafs dies nicht geschehen ist. Venantius
Fortunatus niufste nach Leos Ausgabe (Mon Germ. Hist.,
Auct. antiquissimi IV, 1 1881) citiert werden. Aus dieser
Ausgabe konnte Verf. ersehen, dafs die Lieder Tibi
laus perennis, auctor (S. 159), 0 Redemptor,
sume Carmen (S. 160), Quem terra, pontus,
aethera (S. 205), Ave, Maria Stella (S. 206) und
Agnoscat omne saeculum (S. 281) nicht von ihm
sind. Das zweite Lied gehört nach Mone (Lateinisciie
Hymnen des Mittelalters 1, S. 103) sehr wahrscheinlich
noch in das fünfte Jahrhundert, das vorletzte wird fälsch-
lich auch dem heiligen Bernhard zugeschrieben (vgl.
Julian, A Dictionary of Hymnology, London 1892, S. 99).
Das Lied Chorus novae Hierusalem (S. 179) ist
nicht von König Robert, sondern von St. Fulbert von
Chartres (vgl. Julian a. a. 0. S. 224 und Chevalier, Re-
pertorium hymnologicum, Tom. I A — K, Louvain 1892
S. 166). Ebensowenig ist Te, lucis auctor, per-
sonant (S. 180) vonKönig Robert. Mone a. a. 0. S. 186
setzt diesen Hymnus ins fünfte Jahrhundert. Jedenfalls
befindet er sich bereits in einer Trierer Ils. des 8.-9.
Jahrb., König Robert starb aber 1031. Zur Metrik der
Sequenzen Notkers, Co uce n tu paril i (S. 208), Natus
ante saecula (S. 286) und Sancti Spiritus adsit
(S. 359) war Bartsch, Die Sequenzen des Mittelalters, zu
vergleichen. Das Gedicht Gaudium mundi, nova
Stella coeli (S. 213) hat bei Mone a.a.O. II S. 62
eine Strophe mehr. Die Lieder Beata Del genetrix
(S. 214), Maria templura Domini, 0 singularis
femina (S. 215) und Maria, Virgo regia (S. 216)
können nach Mone a. a. 0. 11 S. 391 nicht von Petrus
Damianus sein, der 1080 starb, weil sie sich in einer
Hs. des zehnten Jahrhunderts finden. Chevalier a. a. 0.
giebt sie ihm allerdings noch. Der Text des Liedes
Maria, templura Domini, der einzige, welchen Verf.
sich auch noch zu übersetzen gemüfsigt gesehen hat, ist
an vielen Stellen völlig mifsverstanden. Man vergleiche
z. B. S. 229, Str. 5; S. 230, Str. 2, 4, 8 ; S. 231,
Str. 6; S. 232, Str. 5. S. 240 wird uns Giustinianis
Maria vergine bella noch wieder als von Jacopone
aufgetischt. Gaspary und D'Aucona z. B., die Verf. so
oft citiert, hätten ihn eines Besseren belehren können.
Der lange Exkurs über Jacopone nach Gaspary und
D'Ancona hat übrigens mit dem Thema kaum etwas zu
schaffen und ebensowenig der Abdruck von drei Sonetten
Montis auf Judas Tod (warum dann nicht auch das
vierte?) S. 297 ff. Sämtliche Hrabanus Maurus zuge-
schriebenen Gedichte (S. 174, 208, 283, 284, 358) sind
mindestens zweifelhaften Ursprungs (vgl. Dümmler, Poetae
latini aevi Carolini Bd. II 1884, zu Veni Creator
Spiritus S. 358 auch Julian a. a. 0. S. 1206 ff.).
Cantemus Domino Deoque nostro (S. 174) hat
bei Dümmler eine Strophe mehr. Die metrische Form
von Gratuletur omnis caro (S. 283) ist völlig ver-
kannt, und Strophe 2 hat nach 3 zu stehen. Aufserdem
steht in Morel (Lateinische Hymnen des Mittelalters,
1866) S. 12 am Schlüsse eine Strophe mehr, und bei
Dümmler a. a. 0. folgen sogar noch 11. In Lumen
darum rite fulget (S. 284) hat Dümmler nach
Str. 1 eine hier fehlende Strophe. Zum Passionsliede
ist nur ein einziges lateinisches Gedicht, und dieses nicht
einmal ein Kirchenlied, zur Vergleichung hei beigezogen;
zum Pfiiigstliede sind nur zwei aufgeführt. Von einer
systematischen Ausnutzung der vorhandenen Litteratur
zu einem Vergleiche ist also nicht die Rede. In der
Einleitung S. 6 verheilst D'Onufrio übrigens einen Ver-
gleich der Hymnen Manzonis mit verschiedenen Formen
der voraufgegangenen italienischen Lyrik vom 7. Jahr-
hundert an. Notker und Hrabanus Maurus lassen sich
aber doch nicht zur italienischen Litteratur rechnen!
Das Ergebnis der ganzen weitschweifigen Unter-
suchung, wie es in VII des dritten Kapitels zusammen-
gefafst wird, wenn auch in mancher Beziehung richtig,
ist keineswegs auf dem Wege peinlicher Untersuchung
gewonnen. Im einzelnen liefse sich auch hier manches
einwenden. Im Verhältnis zu der Dicke des Buches ist
das Ergebnis überdies recht gering und hätte sich auf
viel kürzerem Wege gewinnen lassen. Eine Auseinander-
setzung mit Paul Heyses Aufsatz 'Alessandro Manzonis
heilige Hymnen' (Italienische Dichter Band I S. 353 ff.)
hätte sich wohl verlohnt. Das vorliegende Buch durch-
zuarbeiten ist übrigens eine wahre Herkulesarbeit. Das
341
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
342
Druckfehlerverzeichnis weist etwa 1 00 Druckfehler nach,
mindestens aber 1000, oft der sinnentstellendsten, enthält
der Druck. Es ist mindestens eine Rücksichtslosigkeit
vom Verf. und Verleger, ein so ausgestattetes Buch in
die Welt zu senden. Sollte der zweite Teil des Buches
erscheinen, so empfehlen wir dem Herrn Verf. gröfsere
Kürze, eingehenderes Quellenstudium und — last not
least — sorgfältigere Druckbogendurchsicht.
Halle a. S. Berthold Wiese.
Lncien DollfiiTs, Etades snr le moyen äge espagnol.
Paris 1894, Lcmux. 349 S. 8«.
Der Band besteht aus acht, teils rein historischen,
teils litteraturgeschichtlichen populär-wissenschaft-
lich en Aufsätzen, die lebendig, fesselnd und auf Grund
anerkennenswerter Belesenheit geschrieben sind. Der
Verf. ist vertraut mit den cosas de Espana, doch
wünscht man auch in diesem Buche der Vulgarisation
nicht selten etwas mehr eigene Forschung und mehr
philologische Genauigkeit.
Der letzte Aufsatz, Morisques et Chrötiens
schliefst unmittelbar an den ersten, Les Muzarabes, an
und bildet mit ihm zusammen gleichsam den historischen
Rahmen, der das Ganze einschliefst. Les Muzarabes
(S. 1 — 38) erzählt die Schicksale der Christen im mo-
hammedanischen Spanien vom Zusammenbruch der west-
gotischen Herrschaft bei Jerez bis zur Eroberung Gra-
nadas durch Ferdinand, den Verf. une maniferede
Louis XI, ledestructeurde Tlslam, lefosso-
yeur des libertös espagnoles nennt.
Morisques et Chrötiens (S. 31.3—349) schil-
dert, wie nun seit dem 16. Jahrhundert die verfolgten
Mozarabes den verfolgten Morisken Platz machen und
l'hilipp II. Almoliaden und Alnioraviden nachahmt, um
ein gläubiges Spanien der Christen — cristianos
v i e j 0 s y n u e v o s — zu schaffen.
Zwei weitere historische Aufsätze behandeln Epi-
soden aus dem nationalen Kampfe Spaniens gegen den
Islam: der eine schildert die Eroberung Malorcas (1229)
durch Jakob den Eroberer (S. 149 — 219), der andere
den abenteuerlichen und unglücklichen Zug, den 1394
Yanez de Barbudo, der Meister des Ritlerordens von
Alcdntara, gegen den Emir von Granada unternahm
(S. 271—285).
Das Lehen und die Wunder des heiligen Domingo
de Silos, wie sie uns der alte Gonzalo de Berceo erzählt
— ca ovo grant taliento de scer su ioglar —
bilden den Gegenstand einer fünften Schilderung (S. 41
bis 83).
Die übrigen drei Aufsätze sinii litterarhistorischer
Art: Les fem m es du Roniancero (S. 87 — 146);
La 1 6 g e n d e t r o y c n n e ä t r a v e r s 1 e moyen ä g e
espagnol (S. 225—268) und Garci Ferrandes
de Jereua et le juif de Baena (S. 289-309).
Der Cancionero des getauften Juden Juan Alfonso
de Baena enthält am Schlüsse unter Nr. 555 — 566 zwölf
Lieder eines Garci Ferrandes el quäl por sus
jiecados e gran de sa Ventura enanioröso de
una juglara (jue avia siilo mora. Garci Ferran-
des scheint Spielniann des Königs Johann I. gewesen zu
sein. Seine Ehe mit einer jener ver;icliteten maurischen
Juglaras brachte ihm Enttäuschung und Elend und ge-
staltete sein Leben zu einem abenteuerlichen: er ward
llinsiedler; auf einer Pili;orfahrt kommt er in maurisches
l-and und schwört in Granada den christlichen Glauben
ab. Seine Lieder enthalten Gebete und Klagen, mit
lenen er diesen seinen unglücklichen Lebensgang beglei-
tet ; durch ihre Banalität klingt nicht selten der Ton
wahrer Erregung, der einen ergreifenden Gegensatz bildet
zu den erbarmungslosen und hafserfüllten Worten, mit
denen der cristiano nuevo von Baena die einzelnen
Lieder einführt, wohl um seine eigene Gesinnungstüchtig-
keit zu beweisen. — Hier führt uns das Buch Dollfufs'
in einen abgelegenen Winkel spanischer Dichtung.
Glänzender ist das Thema der Frauengestalten des
Roniancero, bei dessen Behandlung die Gattin, das junge
Mädchen und die Moriske in charakteristischen Bildern
vorgeführt werden; Der Verf. hat einen lebhaften Sinn
für die Poesie des Mittelalters und verfügt über einen
mannigfaltigen, dem Gegenstand glücklich angepafsten
Ausdruck. Seine oft etwas weit abschweifenden Erörte-
rungen, die aber manche treffende und anregende Be-
merkung über spanische Dichtung enthalten, zeigen, wie
sehr er diese Romanzenpoesie liebt, deren rauher Geist
sich in der Prosa jener Paragrai)hen der Siete Par-
ti das widerspiegelt, wo von der Gewalt der Väter über
ihre Kinder und der Männer über ihre W^eiber die
Rede ist.
Der Mangel eigener Forschung und genauer fach-
männischer Information tritt am stärksten in dem Auf-
satz über die Trojasage im spanischen Mittelalter her-
vor. Dollfufs skizziert mit steter Rücksicht auf Homer
das Resume der Sage, welches im Libro deAlejandre
(Strophe 311 — 72C) zu lesen steht und wirft dann noch einen
Blick auf die allmähliche Modifikation der troischen Sagen-
gestalten in den Romanzen und den (ancioneros. Die
ganze Anlage des Aufsatzes, und insbesondere was Verf.
über die Quellen und die eigene Inspiration des Juan
Lorenzo Segura sagt, verrät, dafs er weder die wissen-
schaftliihen Untersuchungen über die Trojasage im ro-
manischen Mittelalter kennt, noch auch den gelesen hat.
den er Benoit de Saint-Maur nennt.
Trotz solcher Mäniiel wird man das Buch nicht
ohne Anregung und Belehrung lesen.
Zürich. H. Morf.
Göraii Björkmun, Anthero de Quontal. Ett skalde-
]iortriitt. AkailcMiisk afliandlin:.'. 1 ji^^ala. Linulequistska
Hokliandehi 1.S94. b3 8. 4". 2 Kron.-n.
Die bedeutende Leistuniz des Dichterphilosophen
Anthero de Quental für die Ueformierung der Litteratur
und der ästhetischen Ideenströmungen seines Landes war
in der That jetzt, da sein Werk abgeschlossen ist. einer
wissenschaftlichen Spezialuntersuchung wert. Dafs die-
selbe aber von hohem Norden, wo die portugiesische
Litteratur so wenig bekannt und so schwer zugänglich
ist, ausgehen sollte, das hätte man wohl nicht erwartet.
Zwar hat sich Dr Björkman längere Zeit bemüht, neu-
porkigiesische (wie auch spanische und italienische) Dichter
durch Übersetzungen bei uns bekannt zu machen ; es
scheint aber, dafs das Publikum diese Cbersetzungen
wenig geschätzt hat, nicht etwa, weil ^ie nicht gut ge-
macht waren, sondern weil diese Art von Litteratur
unseren Ideen und unserem Geschmack nicht nahe genug
liegt und kaum universellere Bedeutung hat. Mehr Inter-
esse darf das nun von Dr. Björkman entworfene Dicliter-
porträl beanspruchen. Nicht nur giebt es ein anzielien-
iles und warm gezeichnetes Bild von .\nthcro de Quental,
sondern es orientiert gut über die neueste portugiesische
Litteratur überhaupt. Merkwürdigerweise haben Quellen-
343
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
344
Schriften und Materalien dem Verf. in reichster Fülle
zur Verfiii;ung gestanden, was Zuversicht zu seinen An-
gaben eintlölsl. Auch persönliche Verbindungen , vor
allem mit dem Dichter Castro Feijö, portugiesischem
Charge d'affaircs in Stockholm, sind ihm, laut der Vor-
rede, von Nutzen gewesen.
Indes hätten einige Linien bestimmter gezogen wer-
den können. Was ist z. B. Anthcro in seiner letzten
Periode ? Ist er der unheilbare Skeptiker mit der Nacht
als Ideal (ö. 78), oder geht er, wie Dante, von seiner
zweiten Periode, der wissenschaftlichen, zu einer schliefs-
lichen ethischen (S. 79), oder sügar religiösen (S. 82)
überV Auch hätte ein ruhigerer, mehr erwogener Stil
vorteilhafter gewirkt. Eine gewisse jugendliche Emphase,
ein wiederholtes Citicren von Schlagwörtern anderer Ver-
fasser erinnert ein wenig an die berüchtigte Schreibart
gewisser lebhafter .Anhänger der 'Eschola de Coimbra',
die der Verfasser während seiner Studien über seinen
Gegenstand unaufhörlich vor Augen gehabt hat.
Johan Visin g.
Zeitschriften.
Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Lit-
teraturen 93, 1, 2: V. Eysscl, Syr. Quellen abfudläu- '
diseher Erzählungsstoffe. — A. L e i t z m a u n , Unfredruckte
Briefe Georg Forsters, IV, 8. — H. Henkel, Goethes
satyrisch- humoristische Dichtungen dramatischer Form.
— "E. Kölbing, Kollationen zu Ausgaben isländischer
romantischer Sagas. — 0. Schultz, Über den Lieder-
streit zwischen Sonlcl und Paire Bremon. — A. Tobier,
Zu 'Un saniedi par nnit'. — G. Schmilinski, Proben
einer Übersetzung der Chanson de Roland. — Sitzungen
der Berliner Gesellschaft für das Studium der neueren
Sprachen. — Neuphilologischer Verein in Wien. — A.
Tobler, Ries, Was ist^Syntax? — 0. Glödo, Rohde,
Die Erzählung vom Einsiedler und dem Engel. — A.
Tobler, G.Paris, La legende de Saladin. — L. Fränkel ,
Varnhagen - Martin, Verzeichnis der Progrannnabhand-
lungen, Dissertationen u. s. w. — M. C. P. Schmidt,
Jahrbuch der Grillparzerge.sellschaft. — L. Fränkel,
Gaedertz, Das nd. Schauspiel. — J. Z., Eckart, Sammlung
md. Rätsel. — J. Z., Lounsbury, History of the english
language. — W. Mangold, Im. Schmidt, Lehrbuch der
englischen Sprache. — G. Opitz, Löwe, .Engl. Grannnar;
(iörlich, W^örterbuih zum englischen Lesobuch. — J. Z.,
Roden, Shakespeares Sturm. — J. Z., Tb. Vetter, Die
göttl. Rowe. — A. Müll er, Diokniann, Französische und
englische Schulbibliothek. - G. Krueger, The Prisoner
of Chillon. Mazeppa by Lord Byron Hsg. von ßandow.
— Opitz , Maeaulay, Ärgyle'.s and Monmouth's Attenipts
on Scotland and England "in 168.5. Hsg. von Schmager.
— L. Fränkel, Breyniann, Fri.edr. Diez. — G. Krueger,
Ohlert, Deutsch-franziisiscbes Übungsbuch; Scheibner und
Schauerbanimer, Französisches Lesebuch. — R. Mahren-
boltz, Stern, Franzosisches Lesebuch. — G. Krueger,
Diekmann, Französische und englische Schulbibliothek
C, IX; Textansgaben französischer und englischer Schrift-
steller; Bibl. francjaise; Souvestre, au com du feu, hsg.
von Güth-Lücking. — W. Mangold, Bahlsen und Henges-
bach, Schulbibliotliek französischer und englischer Prosa-
schriften. — W. Cloetta, Bedier, Les fablianx. — A.
Tobler, Zumbini,.. Sülle poesie di Vincenzo Monti. —
A. Müller, Spill, Über den neu-fremdsprachlichen Unter-
richt; Beyer, Der neue Si)rachunterricht ; Fiudlay, Pre-
parationsfor Instruction in English on a direct method.
— W. Mangold, Mühlefeld, Die Lehre von der Vor-
stellungsverwandtschaft und ihre Anwendung auf den
Sprachunterricht.
Die neueren Sprachen II, 4: A. Schröer, Über neuere
englische Lexikographie. — Banner, Die neuesten
Strömungen auf dem Gebiete der modernen Philologie
und die sich daraus ergebende Reform von Studium und
Vorbildung. — R. Krön, Die Reformsitzung des 6. Neu-
philologentages zu Karlsruhe. — J. Schipper, Nach-
trägliche Bemerkungen zum Karlsruher Neuphilologentag.
— J. Aekerkneeht, Zum Bericht über den Karlsruher
Neuphilologentag. - Zum Bannerschen Vortrag. — "W. V.
und F. D„ Neuspracliliclics ans Zeitungen und Zi'itsebriften.
^ l.ngrin und Knörieli, Erwiderung und Antwort.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari XIII, 3:
V. Hettei, ü Novelli' soprannumerarie alla Vetälapanea-
vi(;ati. — C. Lozzi, Necessitä che si studii la vita dcl
popolo romagnolo. — CG. Sarti, Saggio di una nuoya
raccolta di favoli' in dialetto bolognese, I — Cr. Gri-
santi, Una tradizione popolare in Isnello. — S. Salo-
mone- Marino, Lavita dei eontadini siciliani del tempo
andato deseritta da essi. — G. Di Giovanni, Usi vena-
torii in Sieilia. — G. Crimi-Lo (4iudice, La festa di
S. Cono in Naso. — G. Amalfi, La festa della Madonna
della Neve in Torre dell' Annunziata — G. Ferraro,
Feste sardc sacre e profane. — G. B. Corsi, Usi nuznili
senesi. — F. Pulci, Usi nuziali di Caltanissetta. — F.
Valla, La Jcttatura in Sardegna. — C. Cimegotto,
Indovinelli molisani. — A. Mocci, Indovinelli sardi lo-
gudoresi. — F. De Simone-Brouwer, Lauda sardo-
catalana di Alghero. — G. Pitre, Del preteso 'Jus pri-
mae noctis' in Sicilia. — Per il Folk-lore militare d'Itaha.
J. Bencivenni, L'eremo di S. Marco in Umbria. —
F. Valla, 'La Punga', ossia il talismano del celebre ban-
dito sardo Francesco Derosas. — I neouati vestiti, cre-
denza i)ieraontese di Paesana. — II sangue dei giustiziati
in Ispagna. — Lo studio del Folk-lore in America. —
G. Pitr6, Ostermann, La vita in Friuli: LTsi, eostumi,
eredenze, pregiudizi c snperstizioni popolari. — Ders. ,
Beccaria. Spigolature sulla vita privata di Re Martino in
Sicilia. — Ders., Nieri, Proverlii toscani specialmente
lucchesi. — Ders., Nozze Cian-Sappa Flandinet. —
Ders., Söbillot, Les travaux publics et les inines dans
les traditions et les superstitions de tous les peuples. --
Ders., Erzherzog Ludwig Salvator, Spanien in Wort und
Bild.
Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und
Litteratur XIX, 1 und 2: E. Kölbing, Studien zur
Bevis saga. — F. Streinz, Der Meistergesang in Mahren.
— V. Lumtzer, Die Leibitzer Mundart. — C. C. Uhlen-
beck, Nochmals die germanischen Wörter im Baskischen.
— Ders., Etymologisches. — H. Reis, Das Präteritum
in den süddeutschen Mundarten. — W. Nagl, Zum
Wechsel zwischen or und oi (= ahd. ei) in der Nordgau-
ischen Mundart.
Zs. für den deutschen Unterricht VIII, 8: Gustav H eide,
Schillers •Wallenstein' und die historische Forschung. —
0. F. Walzel, Eine litterarische Enquete. — Ferdi-
nand Schultz, Spurius Icilius, ein Charakterbild nach
Gustav Freytags Fabiern. — Sprechzimmer. Nr. 1:
Karl Menge, Eckschrift oder Rundschrift? Nr. 2:
Albert Richter, Gigerl. Nr. .S: K. Ed. Haase, Spott-
lied auf den König von Rom. Nr. 4: G. Hauber,
Über dramatische Schülerauffühningen. Nr. 5: Lud\vig
Fränkel, Anfrage zu Uhlands 'Ludwig der Baier.
Nr 6- Sebastian Mavr, Gigerl. Nr. 7: R.Sprenger,
Zu Uhlands 'Graf Eberhard der Rauschebart'. Nr 8:
Ludwig Fränkel, 'In Sacli.sen, wo die schönen Madeben
auf den Bäumen wachsen' und Verwandtes. Nr. 9: Rob.
Petersen, Zu Schiller. Nr. 10: K. Ed. Haase, Zum
Flohrätsel. Nr. 11: B., Zu Schillers Aussprache des
Deutschen. — Karl Menge, Dr. J. Karliriedr. Rinne,
Praktische Stillehre; Praktische Dispositionslehre. —
Ludwig Fränkel, Berthold Sigismund, sein Leben und
Schaifen als Arzt, Pädagog, Dichter und Volkssclirift-
steller — Karl Menge, Oskar Steinel, Die Retorm des
deutschen Aufsatzunterricbts; Oskar Steinel und Karl
Keiuiel Schülerbuch für den deutschen AufsatzunterricUt
an den Mittelschulen iin Sinne der Schulreform. — Ders.,
Dr. Franz Hettingen, Grundzüge der dramatischen Kunst.
Alemannia XXII, 2: Elard Hugo Meyer, Badische Volks-
kunde. - Friedrich Kluge, Tagwahlen und Segen.
-Johannes Bolte, Sechs Meisterlieder Georg Hagers.
— Anzeigen und Nachrichten: Bruno Stehle, J. tabri-
cius Montanus, verdeutscht von Th. Vulpius. — l/'«-
rich Pfaff, Topographisches Wörterbuch des (Trols-
herzogtums Baden , bearbeitet von Krieger, L — Ders.,
Heinrich Ilansjakob, Schneeballen, 3. Reihe. — Ders.,
Zur Volkskunde.
345
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
346
Jloord en Znid XVII, 3: P. H. van Moerkerken, Invloed
van (ruinier op cukele onzer dramatisten in het begin
der 17e eeuw. — A. S. Kok, Aren-Lezing, X. — J. C.
(Troothuis, Van Koetsveld's Schetsen uit de Pastorie
te Mastland, XIV. De Cateehisatie; XV. .Vrmoede; XVI.
De Begrafenis. — C. H. den Hertog, Conerete en ab-
stracto substantieven (vcrvolg). — Taco H. de Beer,
Na een lialve eeuw. Aauteekeningen, opmcrkingen en
vcrklarinf,n'n bij Waarhoid en Droomen. Ilet Portret. —
Scliriftelijke taalopgaven bij de exameiis voor de aktc van
Hoi)filonderwijzer(es), Juni 1894. — Versclioidenheden;
C. .J. Vierhout, Lncifer v. 101 2. — C. J. V.. Brederoo's
Spaanschen Brabander (Nasehrift). — J. MiMJerink,
lets over werktuigli.jk lezen. — Älr. C. B., De Konin-
ginnen. — Ders,, Melkinricliting. — I). 15., Inrieliting
(melk-, niangel-, bekleed). C. H. d. H., Potgieter.s 'Ter
Gedachtenis'.
Anglia XVII, 1; F. J. Curtis, An investigation of the
rim<'s and phoiiology of the middle-scotch roinanee Cla-
riodus II. — W. Heu.ser, Kap. I. Zu der Fortentwick-
lung von ae. eo im S. W. 11. Zum kenti.schen Dialekt
im Me. — Ders., Ai und ri, unorganiscli und etymolo-
gisch berechtigt, in der Cambridger Hs. des Bruce. —
K. Wülker, Cvnewulfs Heimat. - Einenkel, Das ae.
Cristoforu.s- Fragment. — A. E. H. Swaen, Notes on
Cvnewulf's Elene.
Romaiiia 91 : G. Paris, Les accusatifs en -nin. — • P. Meyer ,
Notice d'un mnnnscrit de P^rejus. — S. Berger, Les
anciennes versions italiennes de la Bible. — C. Böser,
A propos de Ncuuius. — F. Lot , La vie de saint Faron et la
guerre de Saxe de Clotaire II. — A. G. Krüger, Un
ms. du Chevalier au Cygne et des Enfances Godefroy. —
P. Meyer, Notice sur un ms. de la Somme le Roi. —
A. Thomas, fr. fourqon, anc. h.iurcjiir: TouiUcr : liecharu.
— A. Jeanroy. Felibre. — G. Paris, Zwei altdeutsche.
Hittermilhren, hsg. von Schröder. — E. Picot, Bibicescu,
Poesie populäre din Transilvania; Stäneescn , Ba.sme ;
ders., Snoave; Schwarzfeld, Basmul cu pantofnl. — E.
Picot, Damö Nouveau dictionnaire roumain-fran(;ais, I.
Revue des laugiies roniaiics , 4. scr., VII 8/9, August-Sep-
tendjer: Jos. Betliele, Le commerce de Languedoc au.
XVIII» sieclc, d'apres un document inedit. — F. Gabotto,
Les legendes carolingiennes d'apres le Chr<micon Vma-
ginis Mundi de Frate Jacopo d'Acqui (Schlufs). — Ch.
lievillout, La legende de Boileau. — .1. Roucaute,
Lettres inedites de Montmorency-Damville, gouverneur
de Languedoc. — Douais, Poeme latin du XIV'' siede, sur
le Missus est augelus. — Ch. Marelle, La jirononciation
frani,'aise et les nenphilologues allemands.
Revue de Philologie fi'au(;aise et vroven<;ale VIII, 2:
P. Passy, Notes sur le parier d'Ezy-sur-Eure. — F.
Er u not, La ])reniiere edition lyonnaise du discours de
du Bidlay sur le fait des quatre estats du rovauuu- l.'ifi".
— P. Uegnaud, Quelques etymologies fran(,'aises, indi-
quees, conlirmöes ou e.\pliqu6es par l'auglo-sa.xon. — A.
Jeanroy, Sur un vei's de Pathelin. — t^iielques strophes
de Mireille traduites en cinq dialectes meridinuaus. —
J. Firuierj' e( L. Cledat, La lu'ononciaticui de l'e uuiet.
— (J. Strehly, De (|uel(pies mots slav(>s francises.
Itulletin de la Soci<5te des ancieus tcxtes fran(,'ais •JO, 1 :
P. Meyer, Notice sur le ms. (i20 (aucien 2(<I) de la
bibliothe(pU' de Chartres.
Fraueo-Gallia XI, SO: A. Kressuer, l\ustel)uef als Faliel-
iliclilcr und Dramatiker. — C lluml)er t, Grauuuatische
Kaudglossen. — .Vnzeigen: Koschwitz, Über die v"'ov.
Feliber und ilire \'organger; Grammaire histori(|ue de la
langne des Felibres. —
Gioriiale dauteseo II, 4: G. G. Vaccheri, Nuovo studio
per l'iconcdogia deUa 'Selva oseura'. — .\. Teuneroni,
.Vppunti dantesdii. .\. Basseru\auu, '.\1 dolce suoiui" .
— (J. De Leonardis, Dante matto?! — .">: .V. Fiani-
maz/.o, U grido di uu ver.so dauteseo. — L. llettini,
Saggio di una raccolta delle perifrasi della Divina Cou»-
nu'dui. — F. Roncbetti, 'L'accidioso fummo', la 'besti-
alitade' e le 'nuvole d'agosto'. — L. Luzzatto, Per due
lu..ghi d,.l Pavadis.. [IV, 40 e XV, 7:!.]. — G. Valeggiii.
Aneora U verso 'Batte col remo qualunque s'adagia'.
G. De Leonardis, Dante isterico?
Litterarisches Ceiitralblatt34: M. K., Forster, Ausgewählte
kleinere Schriften, hsg. von A. Leitzmann. — Indogenn.
Forschungen, Bd. 4. — 3-1: H. Ht., Streitberg, Die Ent-
stehung der Dehnstufe. — Gorra, Lingue neolatine. —
W. Str., Noreen, Abrifs der urgermanischen Lautlehre. —
36: Briefe von Annette von Dröste - Hülshoff und Levin
Schücking, hsg. von Theo Schücking. — L. K— a, Wlis-
locki, Volksglaube und Volksbrauch der Siebenbürger
Sachsen. — 37: Wilmotte, Le Wallon. — Ehf., Jahrbuch
der Grillparzer-Gesellschaft. — Tyrol, Lessings sprach-
liche Revision seiner Jugenddramen. — 38: Kn., Gröbers
Grundrifs II, 2, 3. — Muniers Narrenbeschwöning, hsg.
von Spanier. —.Körners Werke, hsg. von Zimmer. —
39: Kn., Breymanu und Möller, Französisches Elementar-
buch; französisches Übungsbuch. — G. M — n, Hartmanns
'Iwein', hsg. von E. Henrici, IL
Deutsche Litteratur/.eitnng Nr. 31: Meyer, Buckmann,
Der Vers von sieben Hebungen im deutschen Strophen-
bau. — Seuffert, Schmidt, Goezes Streitschriften gegen
Lessing. — Nr. 32: Bolte, John Meier, Bergreihen. —
Kühnemann, Harnack, Die klassische Ästhetik der Deut-
schen.— Nr. 33: Hart m an n.Perssen, .Studien zur Lehre von
der Wurzelerweiterung und Wurzelvariation. — ßethge,
Hehn, Kulturpflanzen und Haustiere, 6. Autl. von Sehrader.
— V.Weilen, Harms, Die deutschen Fortunatusdramen.
— Steig, Portig, Schiller in seinem Verhältnis zur
Freundschaft und Liebe. — Nr. 34: Henning, Norges
Indskrifter. hsg. von Bugge. — Netoliczka, Kraeger,
Job. M. Miller. — Nr. 3.5: Sauer, Leitzmann, Georg
Forster ; Briefe und Tagebücher Georg Forsters.
Nr. 36: Jacobj', Sauer, F. Hölderlin. — Isr. 37: Lös
sch-
ä des
Schirren
hörn, Hofmann, Heinrich Müldpfort und der Einflufs des
Hohen Liedes auf die 2. schles. Schule
Cassiodori Variae, ed. Mommsen.
Göttiiigische gelehrte Anzeigen, Nr. 8: Minor, Strack,
Goethes Leipziger Liederbuch.
yerlian<nungeii der 42. Philolo^euversauiuilung: Jelli-
nek, Über die notwendigen Vorarbeiten zu einer Geschichte
der mhd. Sehriftdialekte.
Nene Jahrbücher für-lMiilolosie und Pädaeogik 149 und
1.50, 7: R. Dziatzko, Zu Teientius im Mittelalter.
Süddeutsohe Blätter für höhere Unterrichtsanstalten
II. 13: W. (iultlier. Zur deutschen Heldensage.
Zs. für Cnlturgeschichte I, 5 und 6: A. von Eye. Die
Geschichte des Sitzens. — G. Steinhausen, Der voll-
kommene Hofmann. ein Lebensideal des Rococco. — R.
Goette, Liebesleben und Liebesdichtung in der Lieder-
dichtung des deutschen Mittelalters.
Neues Archiv der «esellschaft für ältere deutsche Ge-
schicht>kunde XX. 1: E. Bernheim. Die sagenhafte
sächsische Kaiserchronik aus dem 12. .labrh.
Zs. für bildende Kunst. N. F, V, 11: E. Lehmann,
(Joethes IJildnisse uml die Zarnckesche Sammlung.
Philosophische Monatshefte 30, .5 und 6: K. Varläuder,
Ktliiscliir Rigorismus uml sittliche Schönheit, mit be-
somlercr Berücksichtigung von Kant und Schiller.
Stimmen aus .Maria- I.aach 47, 2: W. Kroiten. Annette
von Drostc-Ilülshotfs Briefwechsel mit LcNnn Schücking.
Preufsische Jahrbücher, September: R.Böckh. Die Ver-
schiebung der Sprachverhältnisse in Posen unii West-
nreufsi'u. — O. Harnack, Ober neue Goethesche
t^prüche.
Altiireufsische Monatsschrift, N. F. Sl. 3 und 4: A. Trei-
chel. Volkstüu\lichos aus der Pflanzenwelt, besonders
für Westpreufsen.
Weslernianns Monatshefte. September: E. Wechsler,
Wilhelm llaurt'. K Eckstein, Eigennamen.
Schweizerische Rundschau 27: Ludwig Hirzel. Hein-
rich Zschokke,
Das -20. Jahrhundert 1\ . U: I. Pröscholdt. Dsts Shak,--
speare ■ ( ielieimuis.
Die Gegenwart, Nr. 29: E. Wasserzi eher, l'^ior \'olks-
etvmcdogic. — 33: .\. Benkert, Charles Perrault und
unser Volksmärchen.
347
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
348
Die Greiizboten , Nr. 30: Müller; Jean Paul und seine
Bedeutung für die Gegenwart.
Beilage ziir Allgemeinen /eitnhg, Nr. 176: R. Beehstein,
Eine neue Waltheriiliersctzung (von Koj)pnianu). — 177,
178: F. Sander, Der Kosmos der alti'ii (»riechen und
sein cliristliches OJegenbild bei Dante Alighieri, 1, 2, —
192: E. P,, Jahresberichte für neuere deutselie Litteratur-
geschichte, — 196, 197: A. Bölitli ng k. Zur Baco-Manie.
— ■J02— 204: A. Wünsche, Der Sagenkreis vom ge-
prellten Teufel als Baumeister. — 21.5: W. Kawerau,
Estherdrauien.
Wissenschaftliche Beiliige der Leipziger Zeitnng, Nr. 101:
Johann (iottfr. Herder, zum 2-5. August. — Ed. Hob er.
Aus dem Leben Hotfmanns von Fallersieben. — 103:
Rud. Rost, Ekhof und Lessing.
Museum 11,7: Symons, Jiriezek, Deutsche Heldensage. —
Bülbring, Percy's Reliques, ed. Schröer.
Nordisk Tidsskrift for Fllologi III, II, 4, S. 169—178:
Johan Vising, Om det 2" samraausatta perfektet i de
romanska sprälien.
Uistorisk Tidskrift, utgifven af Svenska Historiska Före-
uingen 1894, H. 2, S. 97 — 130: H. Schuck, Vitra äldsta
reformationsskrifter ocli deras författare. (S.)
Göteborgs Haudels- ocli sjöfarts-Tidning, -5. September:
J.V[ising], Ordbok öfver svenska spraket, utgifven af
Svenska Akademien Ä — Äfkläda.
Tlie Aeademy 1161: F'ui-nivall, (iroup C and the three
priests in the Canterbury Tales. — 1162: F. Sabatier,
Frangois d'Assise. — Radfond, Shylock and others. —
Barber, British family names, their origin and meaning.
— L. Eckenstein, The Nun Chaplain and the tliree
Eriests in the Canterbury Tales. — 1163: Furni vall, (iod
less the cow. — 116.5: Skeat, The source of Cliaucer's
'Prioresses Tale'.
The Athenaeum .3484: Sargent, Grammar of the Dano-
Norwegian language. — A pseudo-gothic inscription. —
Skeat, A complaint, possibly by Chaucer. — 3485: Bar-
ber, English family names. — A bibliography of the
writings of Robert Browning. — A pseudo-gothic inscription.
— Milton and Randolph. —3486: Elton, Shelley's tours
in France and Switzerland. — Leconte de Lisle, juvenilia
and posthumous works. — Roger Bacon and the secreta
secretoruui. — Milton and Randolph. — 3487: Verity,
Randolpli and Milton. — Wise, A bibliograpliy of the
writings of Browning. — 3488: Middle English and Tudor
texts. — Terry, Randolph and Milton.
Revne critique 35 und 36: A. P., Russo, Neil' Inferno di
Dante. —
Annales de l'Est VIII, 3: E. Grucker, La dramaturgie de
Lessing. Les caract^res dans la comedie et dans la tra-
gedie. — G. Bleicher, Une page de l'histoire scieuti-
hque et litt^raire de l'Alsace. — Rezensionen: Schiber,
Die fränkischen und alemannischen Siedlungen in Gallien,
besonders in Elsal's- Lothringen.
Nuova Anfologia 13 (1. Juli): Bollettino bibliografico. G.
A. Cesaro, Dante e il Petrarca. — L'Urlando Inna-
morato del conte Matteo Maria Boiardo di Scandiano
con commento di G. Stiavelli. — 15: Bollettino biblio-
grafico. L. Bigoni, Simeone Antonio Sografi, commedio-
grafo padovano del secolo XVIII. — 1 riedmann, II
dramma tedesco nel nostro secolo. — Prato, Alcune
rime di Giovanni Muzzarelli. — E. Gorra, Lingue neo,
latine. — Merlini, Saggio di ricerche suUa satira contro
il villano. — 16: G. Carducci, Precedenti all' Aminta
del Tasso I-VIl. —
Bendiconti della reale accadeniia dei lincei, Serie V
Vol. III, fasc. 6: D'Ovidio, Postille fonologiche sui
nomi locali ricordati dal Gamurrini a proposito della
questione di Fescennio. —
Atti del reale istituto yeneto di scienze, lettere ed arli,
Serie VII, Tomo V, di.sp. 7: D. Riccoboni, Sul proven-
zale nella Divina Commedia, con riguardo alle recenti
edizioni dello Scartazzini.
Atti e meiiiorie della r. aceadcniia di scienze, lettere ed
arti di Padova, N. Serie, Vol. X, disp. 2: E. Teza, Del
nuovo vocabolario spagnolo di Ruf. Giuseppe Cuervo.
Neu erschienene Bücher.
Hermann, Ed., Gab es im Indogermanischen Nebensätze ?
Ein Beitrag zur vergleichenden Synta.x. Jcuenser Diss.
61 S. 8».
Hettner, H., Litteraturgeschichte des 18. Jahrh. I. Die
englische Litteratur von 1600—1770. 5, verbesserte Aufl.
[von A. Mrandl]. XIV, 508 S. Mk. 9. II. Die französische
Litteratur im 18. Jahrh. 5. verbesserte Aufl. [von H.
Morf], XI, 001 S. Mk. 10,50. Braunschweig, Vieweg
& Soim. [Ganz vorzügliche Neubearbeitung!]
Holder, Alfred, Alt- celtischer Sprachschatz, 6. Diastu-
lltiti — (ralä-tiÄ.
Jespersen, O., Progress in language with special reference
to English. London, Swan Sonnenschein. 380 S. Sh. 7,6.
van Helten, W. L., Over de ftictoren van de begrips-
wijzigingen der woorden. (Rektoratsrede.) Groningen,
Wolters. 22 S. 8».
Roh de, 0., Die Erzählung vom Einsiedler und dem Engel
in ihrer geschichtliclien Entwicklung. Ein Beitrag zur
Exempel-Litteratur. Diss. Rostock. .57 S. 8°.
A 1 1 e n k r ü g e r , E. , Friedricli Nicolais Jugendschriften.
Berhn, Heymann. VII, 113 S. 8». 2.
Fe camp, A,, De D. G. Morhofio Leibnitii in cognoscendis
Unguis et germanico sermone reformando prajcursore,
thesim proponebat Facultati litterarum Parisiensi Y^lber-
tus Fecamp. Montpellier, Grollier pfire. XIII , 198 p.
In -8».
Germanistische Abhandlungen X. Die Bösa-Rimur,
lisg. von 0. L. Jiriczek. Bi-eslau, Köbner. Mk. 6.
Grimme,^ F., Zur Gescliichte des Minnesingers Gottfried
von Neifen und seines Geschlechtes. Pr. Metz. 23 S. 4".
Haug, Ed.i Aus dem Lavaterschen Kreise. I. Joh. Georg
Müller als Lavater- Schüler in Zürich. Progr. Schaft-
hauseu, Schoch. IV, 69 S. 8". Mk. 1,60.
Hau ksbök , udgiven efter de ArnamagnajanskeHiindskrifter
Nr. 371, 544 og 675, 4", samt forskellige PapirshSnd-
skrifter af det kongelige nordiske Oldskrift- Selskab.
2 Haefte. Kopenhagen, Thiele. III, S. 273 -.506. 8".
Höhne, Fricdr., Die Geschiclite des Heinzelein von
Konstanz und die Minnclehre. Litterarlnstorische Unter-
sucliung. Diss. Leipzig, G. Fock. 66 S. Gr. 8°. Mk. 1.
Holthausen, F., Altisländisches Elementarbuch. Berlin,
Felber. 8. Mk. 3.
Honsei, Fried r., Studeutenpoesie im Mittelalter. Eine
litterarhi.storische Studie. Bielefeld, Helmich. 67 S. 12".
Mk. 1,.50.
HuUmann, K., Die Wissenschaft und ihre Sprache,
Leipzig, Hirt & Sohn. 40 S. 8". Mk. 0,G0.
Kempff, K. Hj., Pirfeuslejouets runristningar. Gefle,
Geflepostens tryckeri. 46 S. 4. (S.)
Kluge, F., Lateinisches h im Germanischen. In 'Herrn.
Osthoif, zum 14. August 1894. Ein Freiburger Festgrufs
zum 2.5jähr. Doktorjubiläum'.
Lewes, Louis, Goethes Frauengestalten. Stuttgart,
Krabbe. XH, 471 S. 8». Mk. 5.
Maurer, Konrad, Die Huldarsaga. Abhandlungen der
Königlich bayrischen Akademie der Wissenschaften.
Bd. XX.
Meier, John, Hallische Studentensprache. Eine Festgabe
zum 200 jährigen Jubiläum der Universität Halle. Halle,
Niemeycr. IV, 97 S. 8».
Meyer, Rieh. M., Goetlie. 3 Bände. Berlin, Hofmann
& Co. 8».
Müller, Gust. A., Urkundliche Forschungen zu Goethes
Sesenheimer Idylle und Friederikens Jugendgeschichte.
Auf (irund des Sesenheimer Gemeindearchivs. Bühl,
Konkordia. XV, 146 S. 8. Mk. 3,75.
Ordbok öfver svenska spraket utgifven af Svenska Aka-
denüen. (S.)
Petri, Dr. Friedr., Kritische Beiträge zur Geschichte
der Dichtersprache Klopstocks. Greitsvvald, H. Jaeger.
84 S. Mk. 2.
Riedl, F., Schillers 'Wallenstein' als tragischer Charakter.
Pr. Laibach. G4 S. 8».
349
1894. Literaturblatt für germanische und romanißche Philologie. Nr. 10.
350
I Schierenberg, Aug. B., Die Götter der Germanen orler
vom Eddarausch der Skandinavirr und ihrem Katzcn-
janimer (eine Stimme vom Teutoburger Wald). Detmold,
'S(dionk, in Kommission. III, LH, 224 S. mit 1 (u-und-
rifs. Mk. 4.
Schorbaih, K., Entstehung, Überlieferung und Quellen
des deutschen Volksbuches Lucidarius. Strafsburg,
Trübner 8». Q.-F. 74.
Schröder, Ed., Ein dramatischer Entwurf des Lanilgrafen
Moriz von Hessen. Zum 4. Aug. 1S94 für Elias Stein-
meyer in Druck gegeben. 8 S. 8".
Solger. Heinrieh, Schubart, der Gefangene auf Hohen-
asperg, ein Bild seines Lebens und Wirkens. Bamberg,
Handelsdruckerei. .56 S. Mk. 0,60.
Steitmann, R., Über Raumanschauung im Heliand. Diss.
Leipzig. 47 S. 8".
i Studentensprache und Studentenlied in Halle vor 100
' Jahren. Neudruck des 'Idiotikon der Burschenspraelie'
von 179.5 und der 'Studentenlieder' von 1781. Eine .Jubi-
liiumsgabc für die Universität Halle, dargebracht vom
deutschen Abend in Halle. Halle, Niemever. XXXIX,
118, VIII, 127 S.
Svenska skriftprof fran Erik den heiiges tid tili
Gustaf 111. s. Efter original i Riksarkivet och K. Biblio-
teket i Ijustrvck utfiirda vid Generalstabens litografiska
anstatt samt i boktr\-ck ätergifna af Emil Hildebrand,
Algernon Bürtrell och Harald Wieseigren. H. I. Mcdel-
tiden. 25 pl. fol. — H. I. Medeltiden. Text. Stockholm,
Norstedt & Söner. V, 64 S. 8. Kronen 15.
Thalmavr, F., Über Wielauds Klassizität, Sprache und
Stil. Pr. Pilsen. 42 S. 8».
Wolff, Eugen, Goethes Leben und Werke. Mit beson-
derer Rüclcsicht auf Goethes Bedeutung für die Gegen-
wart. Kiel und Leipzig, Lipsius & Tischer. 350 S. S".
Mk. 5.
Wunderlich, H., Unsere Umgangssprache in der Eigen-
art ihrer Satzfügungen dargestellt. Berlin. Felber. 8".
Mk. 4,50.
W veligram, J., Schiller. Dem deutschen Volke dargestellt.
In 16 Liefer. 1. Liefer. Bielefeld, Velhagen & Masiug.
8^ Mk. 0,60.
.\l)egg, D., Zur Entwicklung der historischen Dichtung,
bei den Angelsachsen. Straßburg, Trübner. XU. r26 S.
Q.-F. Ti. 8». Mk. 3.
Bartlett, John, A new and complete concordance or
verl)al index to words, phrases and passages in the drama-
tie works of Shakespeare. London, Leipzig, Brockhaus.
1900 S. 4". Sh. 42.
Cliild, Gl. (!r., John Lyly and Euphuism. (Münchener
Beiträge zur romanischen und englischen Philologie Vit )
Erlangen und Leipzig, Deichert. XII, 123 S. 8".
Mk. 2,40.
Codex Vercel leusis. Die ags. Hs. zu Vercelli, in Licht-
druck getreu nachgebildet. Hsg. von R. Wülker. Leip-
zig, Veit & Co. 4». Mk. 30.
Collins, William, Poetical Works. Edit., witli Memoir,
by W. Mov Thomas. (Aldine Edition of the British
Poets.) Portrait. London, G. Bell & Sons. Gr. 8».
LXIV, 102 p.
Drake, Allison, The Autliovship of the West Saxou
(Jospels. New York, CoUunbia College. -48 S. 8".
Gassner, II., Cornelia von Thouuis Kyd. Nachdem Drucke
vom Jahre 1594 hsg. Pr. München. 74 S. 8«'.
Hall, .lohn R. Clark, A concise anglo-saxou dictionary
for tlu' use of students. London, Sonnenschein. 4".
Sh, 1.-,.
Iloffmauu, ()., Studien zu .\lexander Moutgomerie. Diss.
Breslau. 50 S. und 1 Musikbeil. 8".
Kaluza, M., Studien zum germanisclien .Vlliterations-
vers. 3. Die Metrik der sogenannten (^aedmonsehen
Dichtungen. Von F. Graz. Berlin, Felber. 8«.
IMighe, F. 11., John Drvdens Übersetzungen aus Theokrit.
Diss. Breslau. 49 S.' 8».
Saunders, B., Life and letters of Jau\<'S Macpherstui :
containing a particular account of his faM\ous ipuirrel
with Dr. Johnson and a sketch of the origiu and intluence
of the Ossianic Poems. London. Sonnenschein. .338 S.
8". Sh. 7,6.
Shakespeare. Temple ed. With Preface and Glossary
by I. Gollancz Merchant of Venice: Midsummer Night's
Dreara. London, Deut. 16".
, William. Poems. With Memoir by the Rev. Alex-
ander Dyce. (Aldine Edition of the British Poets.) Por-
trait. London, d. Bell & Sons. Gr. 8». LXXXIX and
288 p.
Werner, A., Thomas May als Lustspieldichter. Pr. Bud-
weis. 24 S. 4°.
Wülfing, J. E., Die Syntax in den Werken Alfreds des
Grofsen. 1. Hau|)twort. — Artikel. — Eigen.schaftswort. —
Zahlwort. — Fürwort. Bonn, Hanstein. XXIX, 491 S.
Gr. 8". Mk. 12.
Behrens, D., Friedrich Diez. Festrede. Giefsener Uni-
versitätsprogramm. Giefsen, C. von Münchow. 41 S.
4». Mk. 1.
Beiträge, Berliner, zur germanischen und romanischen
Philidogle, veniffentlidit von Dr. Emil Ehering. Roma-
nische Abteil , Nr. 1: Guiraut von Bomelli, der Meister
der Trobadors. 1. Die drei Tenzonen nach sämtlichen
Handschriften. 2. Drei bisher unbekannte, ihm zuge-
schriebene Gedichte, hsg. von Dr. Adolf Kolsen. Berlin,
C. Vogt. 147 S. Gr. 8*. Mk. 3,60.
Berg er, S., La bible italienne au moyen äge. (Aus Romania
XXIII.) Paris. 76 S. 8».
Björkman, Gör, Anthero de Quental. Ett skaldeporträtt.
Upsaler Dissertation. Upsala, Lundequistska ßokhandl.
83 S. 8». Kronen 2.
Bossuet, Sermons sur Phonneur du monde et sur Tam-
bitiou; par Bossuet. Texte revu sur les manuscrits de
la Bibliotheque nationale, public avec une introduction,
des notices, des notes et \in choix de variantes, par Alfred
Rebelliau, agrege des letti-es. 2e edition. Paris, librairie
Hachette & Cie. XXII, 63 p. Petit in-16. Fr. 0,75.
Civinini, Fil., Brano inedito del commento medico-fisico
; alla Commedia di Dante, a cura del dott. Peleo Bacci.
Pistoia. Nozze Betti-Del Panta. 14 S. 8«.
Comitti, Gh., Agnese: Studio Manzoniano. Siena.
i 39 S. 8».
I Croce, Ben.. Di un äntico romauzo spagnolo relativo alla
i storia di Napoli, La (|uestion de amor: notizia. Xapoli.
S.-A. aus Archivio storico per le provincie Napoletane.
Anno XX, 1.
Dante .\li";hieri, La Diviua Commedia di, con commento
del prof. Giacomo Poletto. Roma-Tnurnav, Desciee. Le-
teb\-re & Ci. 3 Bände. 8". XXVI, 74.8, 778, 708,
LXXXVI S.
Du Bellav, J.. CXuvres choisies. .\v. introd. et notes par
L. Sech(i. Pgris. Lechevaller. 4». Fr. 2.5.
Favrot, A., Etüde sur Casimir Delavigne. Diss. Bern.
88 S. 8".
Fay. Edw. Allen, Dante -Concordance of the Di^^na
Commedia. Boston.
Fiori selvatici: Versi in dialetto popolare calabrese.
Siena. tip. s. Bernardiuo, ed. Pubblicati per lonomastico
del dott. Paoli Giorgi. 1.56 S. 8".
Frascani, Fil.. Gsservazioni storico-letterarie sul 5 maggio
di A. Manzoni. Lanciano. 32 S. 16*.
Godefroy, Fr., Dictionnaire de l'ancienne langiie francaise.
Fase. 78 Suppl. a.<iiii-balni.
(i raniuiatik, historische, der lateinischen Sprache. Be-
arbeitet von H. Blase. G. Landgraf. J. H. Schmalz. Fr.
Stolz, .los Thüssing, C. Wagner und .\. Weinhold.
1. Bd. 1. Iliilfte: Einleitung und Lautlehre von Fr. Stolz.
Leipzig. B. G. Teubuer. XU. 364 S. Gr. 8». Mk. 7.
Hart mau US Sehnlausgaben. 16. Taine. Les origines de
la France eontenxponiine. Napoleon Bonaparte. Mit
Einleitung unil .\umerkuntren von K. .V Hartmann.
Leipzig. Seemann. XX. IV\ 48 S 8*. Mk. l._
Ilauser, II . La Poesie pojnilaire en France au XA'I' sifcle,
Cleruu>ntFerraut, Mont-Louis. ln-8". 26 p.
Hauvette. H.. Notes sur ih-s manuscrits autographes de
Boccaee ;^ la Bibliotheiiue Laurenticnne. (S.-A. aus M^
langes d'arch^ologie et d'histoire publies par l'Ecole fran-
VAise de Rome. ^^ XlV.i Korne. 61 p. 8*.
351
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 10.
352
König, E., Ästhetische Studien über Racines 'Iphig^nie'.
Hr. Steyr. m S. 8°.
Körner, P., Der Versbau Robert Garniors. Berlin, Vogt.
119 S. 8". Mk. 2,40. _
Kubier, Aug., Die suffixlialtigen rnnianisrhen Flurnamen
Graubiindens, so weit sie ji'tzt noch dem Volke bekannt
sind. 1. Teil. Die Liquiden-Suffixe. (Münchener Heiträge
zur romanischen und englischen Pliilologie. Vlll.) Er-
langen und Leipzig, Deicliert. XV, 133 S. 8°.
Lecoultre, J., Du gcnie de la langue fran(,'aise compare
k celui de la langue latine. Pr. Neuchätel. 2.5 S. 4".
Lcnient, C. , La Poesie patriotinue en France dans le.s
temps modernes par Ch. Lenient, professeur ä la F'aeultc
des lettres de Paris T. 1er: XVI« et XVII« siecles. Paris,
lib. Hachette & Cie. Fr. 3,.50.
Letterc di Girolamo Tiraboschi al padre Ireneo Affö,
tratte da' codd. della biblioteca Estense di Modena e
della Palatina di Parma a eura di C. f rati. Parte I.
(l'ubblicazioni della R. Accaderaia Estense di Modena.)
Modena, G. T. Vincenzi. .320 S. 8».
Lope de Vega's Comedia 'Sin secreto no ay amor'. Ed.
from the antograph manuscript by H. A. Rennert. (S.-A.
aus Publications of the Mod. Länguage Association of
America, vol. IX, 2.) Baltimore. ,132 S. 8°.
Mac^, Jean, Saint- Evremond. Etüde. Paris, Hetzel.
Fr. 1,25.
Malatesti. Malatesta De', Rime iuedite (1370—1429) rac-
colte da Em. Lanima. (S.-A. aus Ateneo Vaneto. Januar-
April 1894.) Venezia. 40 S. 8».
Manuel il'Ortografe fran^aise simplifiee par E. Er-
nault et E. Chevaldin. Paris, Bouillon. 124 S. 8".
Moschetti, A., Dell' Lspirazione dantesca nelle rime di
Francesco Petrarca. Urbino. 4.5 S. 8". L. 1.
Mussafia, Ad., Über die von Gautier de Coiucy benutz-
ten Quellen. Aus 'Deuksdiriften der k. Akademie der
Wissenschaften'. Leipzig, Freytag. .58 S. 4". Mk. 3,10.
Philippide, Alex., Istoria limbii romine. Volumul in-
"i: Pi'
tiiü: Prineipii de istoria limbii. lasi, tipogr. nationale.
346 p^ 8«.
Pico Della Mirandola, Giov., Sonetti inediti, messi in
luce dal sac. Feliee Ceretti, corredati di prefazione, della
biografia del Pico e di commenti. Mirandola. 74 S. 16".
Ricci, Corrado, S. Francesco d'Assisi neu' opera di Dante
e di Giotto. Bologna. 43 p. 16".
Rodocanachi, E., Une courtisane venetienne k l'epoque
de la Renaissance, d'apr^s ses lettres et ses po^sies;
(Extrait de la Nouvelle Revue du 1.5 juin 1894.) Paris,
lib. de la Nouvelle Revue. 31 p. In-8".
Roussey, C, Glossaire du parier de Bournois (canton de
risle-sur-Ie-Doubs, arrondissement de Baunie-les-Dames);
par Charles Roussey. Paris, lib. Welter. LXIX, 416 p.
Fr. 1.5. Soci^te des parlers de France.
Rudershausen, A., pretiöse Charaktere und Wendungen
in Corncilles Tragödien. Progr. des Gymn. zu Mainz.
_ 35 S. 4».
Saisset, A., Grammaire catalane, suivie d'un petit traite
de versification catalane; par Albert Saisset. Perpignan,
Latrobe. 93 p. In- 16.
Schneller, Chr., Beiträge zur Ortsnamenkunde Tirols.
2. Heft. Innsbruck, Zweigverein der Leo -Gesellschaft.
112 S. 8».
Strambotti e rispetti nobilissimi d'amore, ciascheduno
verso e canto al suo proposito coniposti per Luigi Pulci,
fiorentino. Firenze, libreria Dante. 34 S. 8".
Vi Hatte, C. , Parisismen. Alphabetisch geordnete Samm-
lung der eigenartigen Ansdrucksweisen des Pariser Argot.
4. Aufl. Berlin, Langensclieidt. XVI, ,326 S. 8". Mk. 5.
Vita, La, Italiana del Cinquecento. II. Letteratura. Inh.:
C. Paoli, Gli scritti politici del Cinquecento. G. Car-
ducci, L'Orlando furioso. E. Nencioni, Torquato
Tasso. G. Manzoni, La Urica del Cinquecento. Milano,
fratelli Treves. p. 285-4.55. 16". L. 2.
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachriehten etc.
Ent.sprechend den von E. Goetze herausgegebenen
Sämtlichen Fabeln und Schwänken von Hans Sacns wird
von E. Goetze und C. Drescher gemeinsam eine Aus-
gabe der Meistergesänge des Haus Sachs, soweit diese
Fabel- und Schwankstoffe behandeln, ebenfalls für die Haller
Neudrucke vorbereitet.
Die philosophische Fakultät von Halle hat Leopold
Dell sie, den Administrateur general der Pariser National-
Bibliothek, zum Ehrendoktor promoviert.
Anfrage.
Für den Nachweis von 'Vermischte Bev träge
z u r P h i I o s o p h i e und den schönen W i s s e n s c h a 1 1 e n '
(I. Breslau 1762, II. ebenda 1764); K. Fr. Flögel_, Geschichte
des gegenwärtigen Zustandes der schönen Litteratur in
Deutschland (Schulprogramm Jauer 1771); FA. Gelbcke,
Rabelais und Fischart (Schulprogramm St. Petersburg 1874)
wäre ich sehr dankbar.
Mün ch en.
Dr. Ludwig Fränkel.
Preis für dreigespaltene
Petitzeile 25 Pfennige.
Literarische Anzeisfen.
Beilagegebühren nach | j
Umfang M. 12, 15 u. 18. [!
Im Verlage von WIegand & Grieben in Berlin ist im .Januar
erschienen und seitdem in 15 .\nstalten eingeführt
3ur Ginfiilining empfofilen:
Hausknecht, Prof Dn The irglish Student. |el|rbttd| titV tm\xfA}tn ^pVa^t
Lehrbuch zur Einführung in die englische Sprache
und Landeskunde, geb. 2 M. 50 Pf.
geb. 1 M. 50 Pf.
The English Reader.
„Das Ziel ist ein hohes, die Methode ist mustergültig; sie
verrät den gründlichen Kenner der Spranhe wie des englischen
Volkstums, den geschickten Methodiker, den gewandten und
gewissenhaften Arbeiter etc." so Prof. Dr. G. Wendt. Siehe
Anglia 94 August. — Man verlange Prospekte!
Zur Bearbeitung einer altbekannten
Englischen Grammatik
nach den neuen preussischen Lehrplänen
wird ein Bearbeiter gesucht. Zuschriften befördert
die Expedition des Literaturblattes unter G. G.
für l)iil)cvc Sc Iiranft alten (bcfontierö 3{cali3t)m=
iiaficn imti ?)i'ealfd)uleu) von Dr. J. HJ. 3tmincr=
mann, neu bearbeitet oon 3. (ßutcrfolm, ^Uofeffor.
erfter Xcil: Wetliciiiifd^e G'lementarftufe. 45. um=
gearbeitete 21uflage. 1894. ^.ßreiä: brofc^. m. 1,20,
geb. Tt. 1,50.
Sic abcniiolige Umarbeitung bes SBuc^eä ift locfeiitlic^ Ber=
anlaßt burd) bie 'Jicuorbnung ber prcu6ifcf)en Seftrpläne; e§ ift
barin allen bered)t'(iti;n gorberungen ber neueren SJietljobit SRcd)--
uung getragen.
3)er I. Seil bilbet uunmeljr, infolge einer {[einen (Srroei:
terung (9fr. 46— .52), einen uoUfornnten für fid) abgefd)[offenen
elementaren Sebrgang, ber an Mürie niol)! alle anberen ä[)nlirf)en
®cf)ul6üd)er übertrifft. Sic untcrseidjnete l'erlag6()anblung ift
gerne bereit, auf Sertangen Jreicjcmplare biefer Sicuauflage 5ur
notieren "^.Uiifung }u übernieiien.
^atLe i'BaaU). ®. ®(f)tt)ctfcöfc'fd)cr Skrlog.
Hierzu eine Beilage der Buchhandlung von H. Welter in Paris.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Pierer'sche Hofbuchdruckerei in Altenburg.
LITERATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLO(;iE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR. OTTO BEHAGHEL
o. ö. Professor der germanischen Philologie
au der Universität Giessen.
V^iD
VERLAG VON
DR- FRITZ NEUMANN
o. ö. Professor clor romauisclien Pliilologie
au der Universität lleidelberf;.
Erscheint raonatlicli.
0. R. REISLAJfD, LEIPZIG.
Preis halbjährlich V. 5^0.
XV. Jahrgang.
Nr. 11. November.
1894.
Itiea. Was \s*. Syntal? ( l'.ebaghel ).
Knnrad v. Wfirzburg. Diu halbe Bir. Hsg. von
Wolff (liehaghel).
lies hundes not Hsg. von Keifsen berger
(Sprenger).
VondeotscherArtundKunstlLeitzmann).
Jahrbach für Geschichte, Sprache und Litteratur
Klsafs- Lothringens, IX ( Socio j.
Kock und Petersens, Ustnordi^ka ocli latinska
inedeltidsordsprak (Gol t her).
Ilaukflliok udg. efter de Arnamagnaeanske hand-
skrifter (Kahle).
D 0 u m i c , Htstoire de la litterature fiancai&e
(Morf).
Bloch, Die Reform der französtschen Orthographie
(Sachs).
Joret, La rose dans Vantiquit^ et au moTen it^e
(Frinkel).
Bibliographie.
Literarische Mitteilungen , l'eraonal-
na chrichten a. s, w.
Was ist Syntax J Ein kritischer Versuch von John Ries.
Marburg, Elwert. IX, 163 S. 8».
Nach Ries haben unsere wissenschaftlichen Dar-
stellungen syntaktischer Gegenstände drei Hauptmängel.
Erstens gehen sie an gar manchem vorbei, was Behand-
lung verdiente ; zum Teil sind das Erscheinungen , die
nicht nur von der Syntax, sondern von der Grammatik
überhaujit nicht genügend beachtet werden. Ries hat
ganz recht, dafs gerade das eigentliche syntaktische Ge-
füge des Satzes gewöhnlich zu kurz kommt ; es wird
Anatomie, aber keine Physiologie gelehrt. Anderseits
ist manches von der Grammatik an sieb richtig be-
achtet, aber die Syntax überlälst es anderen Zweigen der
Sprachwissenschaft, zieht es ans dem oder jenem Grunde
nicht in ihren Bereich. Ganz vortrefflich sind hier
namentlich die Ausführungen von Ries über Miklosich,
der wichtige Erscheinungen der Syntax einfach unter-
drückt, um die Folgerichtigkeit seines Systems nicht zu
stören.
Zweitens behandelt die Syntax viele Dinge, die nicht
in ihr Gebiet gehören ; drittens ist die systematische
Gliederung unserer syntaktischen Darstellung oft mangel-
haft, voll von logischen Widersprüchen und Unklar-
beilen, und zwar sind diese Mängel hauptsächlich eine
Folge der Eindringlinge, welche die zweite These be-
hauptet.
Die Thatsache, die an dritter Stelle verfochten
wird, ist zweifellos richtig, ihr Nachweis mit grol'sem
Geschick überzeugend geführt. Ihre Erklärung kann icli
nur in beschränktem Malsc anerkennen , weil ich Satz
zwei nur zum kleinen Teile billige. Sehr einverstan-
den bin ich mit der .\rt, wie R. die Scheide zwischen
Syntax und Stili.stik zieht. Eine weit gröl'sere Masse
von i'Jxheinungen ;ibcr weist er aus der Syntax hinaus,
um sie in der Wortkiire unterzubringen; nämlich alles,
was nicht unmittelbar zur Bildung syntaktischer Gruppen
dient oder syntaktische Gruppe ist. Man mag diesen Stand-
punkt theoreiisch billigen ; jedenfalls aber reicht dns Gebiet
der syntaktisch bedeutsamen Erscheinungen viel weiter,
als R. und die heutige Syntax überhaupt anzunehmen
geneigt ist. Ein guter Teil der Wortleliro z. B., der R.
vieles bisher in der Syntax Behandelte aufbürden will,
gehört vielmehr selbst in die Syntax. Für die Laufe
ist es längst anerkannt, dafs ihre Entwickelnng nur
innerhalb des Zusammenhanges der Rede zu begreifen
sei; aber ebenso ist die Bedeutung der Wörter zum
grofsen Teile nur innerhalb des Satzganzen zu deuten.
Oder vielmehr: sehr oft, wo man von Bedentungsver-
schiedenheiten redet , Hegt das Eigenartige der Wort-
bedeutung blofs in der Eigenart der Wörter, mit denen
ein Wort in Verbindung treten kann. Z. B. was man
unter Bedeutung eines Verbs versteht, ist sehr oft nur
der Ausdruck dafür , dafs es mit dem und jenem Sub-
jekt, mit dem und jenem Objekt, mit Wörtern von kon-
kreter oder abstrakter, von absoluter oder relativer
Bedeutung u. s. w. verbunden werden kann.
Aber auch die praktischen Schwierigkeiten sind bei
der von R. gewollten Scheidung gröfser. als er zugeben
mag. Was soll man z. B. mit einer Form anfangen,
die zugleich absolute und relative Bedeutung hat , z. B.
mit einem Praeteritum , das aoristische und imperfekte
Bedeutung besitzt, wo die letztere doch nur innerhalb
des Satzgefüges begriffen werden kann, während die erstere
nach R. in die Wortlehre gehören würde V
Die allgemeinen Erörterungen, die R. über das Ver-
hältnis der verschiedenen Zweige der Sprachwissenschaft
anstellt , leiden an dem grofsen FehK r , dal's er nicht
zwischen beschreibender und vergleichender, insbesondere
historischer Sprachbetracbtung scheidet. Die Flexions-
lehre ■/.. B. steht bei beschreibender Helrachtung ganz
oder teilweise im untrennbaren Zusammenhang mit der
Syntax, bezw. fällt mit ihr mehr oder weniger zusammen;
bei der vergleichenden lieirachtung dagegen gehört sie
mit der Lautlehre aufs engste zusammen.
Wenn R. bei der Wortlehre wie bei der Satzlehre
eine Lehre von dm Wortformen, den Satzformen und
eine Lehre von der Bedeutung der Wortl'ormen, der
Satzformen unterecheidet . so nimmt sich das auf dem
Papier sehr hübsch aus; thatsächlich aber kann wenig-
stens in der beschreibenden Sprachbelmchtung niclit eine
einzige .Vussagc über eine Wortform oder Satzform ge-
macht werden, die nicht zugleich eine Aussage Ober die
üedeutung dieser Formen wäre.
Im ganzen kann das Buch von Ries als eine un-
gemein .inregende .Vrbeit bezeichnet wer.len, der »ir
25
355
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
356
viele nachdenkliche Leser wünschen. Es ist sehr gut
geschrieben und angemessen ausgestattet.
Giefsen. 0. Behaghel.
Diu liiilbe Bir, ein Schwank Konrads von Würzburg. Mit
Einleitung und Anmerkungen hsg. von G. A. Wolff.
Erlanger Diss. 1893. CXXXV, 207 S. 8.
Seit Lachmaims Verwerfungsurteil war es feststehende
Ansicht, dafs die 'Halbe Birne' nicht von Konrad her-
rühre, trotzdem sich dieser am Schlufs als Yerf. nennt.
Lachmann hatte sich namentlich auf die Form hefte
{leite V. 338) gestützt, die sonst bei Konrad nicht be-
glaubigt ist ; hier wie so oft namentlich in seiner Metrik
hatte er sich nicht gefragt, ob das Fehlende oder Seltene
überhaupt oder im gröfseren Umfang vorkommen könne.
Demgegenüber hat nun Wolif auf Giunil einer Neuge-
staltung des Textes und sorgfältiger Untersuchung von
Konrads Stil und Sprachgebrauch feststellen können, dafs
Zweifel an Konrads Autorschaft durchaus unberechtigt
sind. Er hat damit zur Kenntnis Konrads interessante
Beiträge geliefert und läfst uns wünschen, dafs er uns
die in Aussicht gestellten weiteren Studien zu Konrad
recht bald vorlegen möge.
In der sprachlichen Charakteristik der Handschrift
P steht manches sehr Sonderbare. Der Infinitiv luirncr
soll M für e enthalten ! In varcn V. 30 hat der Schreiber
sicher nicht verre wiedergeben wollen , sondern es ist
waren gemeint. V. 20 und V. 40 des Textes ist wohl
er ursprünglicher als der. V. 41 erklärt sich die Ai:t
der Überlieferung besser, wenn man annimmt, dafs ur-
sprünglich also vil stand. V. 171 1. avciümre iu ge-
sell iht , was allein beglaubig;! ist. V. 385, 425, 445
verstehe ich nicht, weshalb das beglaubigte frouve durch
maget ersetzt wird.
Giefsen. 0. Behaghel.
Des huiides not. Untersucht und herausgegeben von Dr.
Karl Re ifsenberger. Sonderabdruek aus dem Pro-
gramme der k. k. Oberrealscluile zu Bielitz für das Schul-
jahr 1892 93. Wien 1893, Druck und Verlag von Karl
Gerolds Sohn. 39 S. 8». Mk. 0,80.
Für die neue Ausgabe des schon von J. Grimm in
seinem 'Reinhart Fuchs' kritisch bearbeiteten Gedichts
ist sowohl die Heidelberger, als die Koloczer Hs. neu
verglichen. Betreffs des Verhältnisses beider bleibt
Reifsenberger bei dem schon anläfslich seiner Reinhart-
Ausgabe vertretenen Standpunkte, dafs beide Hs. auf
eine ältere Vorlage zurückgehen, giebt jedoch zu, dafs
auch hier fast ausschliefslich P. heranzuziehen ist. Un-
nötig abgewichen ist davon V. 11 f. dag du s6 suozc
sitigcs und dich so hohe siritiges. wo die Lesart von P.
viid also höhe swmges nicht zu bezweifeln ist, weil auch
su-mgen ohne Reflexiv 'schweben, fliegen' bedeutet. Da
auch K. also (nicht so) hat, so ist dich mit E. hinläng-
lich als späteres Einschiebsel gekennzeichnet. Sonst habe
ich zu Text und Anmerkungen noch folgendes zu be-
merken. Zu V. 31 vgl. auch Hclmbr. 1125. V. 47
ist vielleicht ünde w. s.? zu lesen. 72 ff- (s. Anm.)
vermute icli : ez ist noch wencc ieman kluoc, der einen
vogcl als hcie gesehen, es möeht im auch wol geschehen.
104. immer (einsilbig imer zu lesen), das in P. und K.
überliefert ist, ist unbedenklich beizubehalten. 132. he-
komcn kann hier nur die Bedeutung 'sich zutragen, er-
eignen' haben, her ist zeitl. = bisher (nicht wie in der
Anm. =^ bis hierher). 137. Ich vermute: und daz ich
unsenfte (Kummer, Ungemachj enbir. 171. gröz ?s< =
'ungeschickt, grofs und dick, plump' wie Reinh. 693
dar in sfie~ er (der Wolf) s/n houhet gro^-. 181. war-
ymhe ist nicht in u-es zu ändern is. Anm.). 217 lese
ichs mit nälierem Anschlufs an die Überlieferung: wer
gesach von gletzen (Kahlköiden ; vgl. Wolkenst. 6,131
der alte glatz) solhcn sfrä? Dagegen vermute ich 215
do uas plaz tvidcr plaz (vgl. blaz, Schlag Lexer I, 299).
V. 283 ist das Komma zu tilgen. 285 lesen beide Hs.
(siechtvom) vor zart oder ditreh gemach. Es ist kein
Grund, diese Lesart zu bezweifeln ; vor zart bedeutet
'aus Weichlichkeit', denn vor wird auch 'kausal bei
inneren oder im Hintergrund liegenden Motiven eines
äufseren Thuns' gebraucht (vgl. Lexer III, 458, Mhd.
Wb. III, 374).
Auf den ersten Teil der Arbeit, in welchem der
Verfasser die ziemlich zahlreichen Varianten des beliebten
Märchenstoffs auf die einzelnen Motive untersucht und
sich die Frage nach der Herkunft der verschiedenen
Formen zu beantworten sucht, näher einzugehen, verbietet
mir der Raum.
Northeim. R. Sprenger.
Von deutscher Art nud Kunst. Einige fliegende Blätter
(1773). [Sauers Litteraturdenkmale 40, 41.] Stuttgart 1892,
Göschen. LV, 123 S.
Es lag von Anfang an im Plane der Sammlung, die
Blätter von deutscher Art und Kunst, jenes berühmte
Programm einer neuen Kunst- und Weltauffassung , das
wie ein Frühlingswetter reinigend auf alle Tieferfühlen-
den und Ernsterdenkenden gewirkt hat, in einem Neu-
druck vorzulegen. Hans Lambel hat denselben mit ge-
wohnter Sorgfalt veranstaltet und umsichtig eingeleitet
und erläutert. Der Text ist von vielen kleinen Verderb-
nissen geheilt: eine genauere Vergleichung mit Suphans
Text im 5. Bande seiner Herderausgabe zeigt mannig-
fache Differenzen, bei deren Erwägung man sich bald
nach der einen, bald nach der andern Seite entscheiden
wird; sie sind in Lambels Einleitung übersichtlich ver-
zeichnet. In der Beseitigung sprachlicher und ortho-
graphischer Eigentümlichkeiten als vermeintlicher Druck-
versehen ist hie und da zu weit gegangen: so hätte
71 , 16 Fligen belassen werden sollen (vgl. Junger
Goethe 1, 277). Lambels sprachhistorische Bemerkun-
gen zu 21, 10 und 72, 4 können schwerlich die offen-
baren Druckfehler retten, Die Einleitung orientiert gut
über Entstehungsgeschichte und Bedeutung namentlich
der Herderschen Aufsätze; der Versuch des Frisi hätte
doch sollen eingehender mit dem (wenn auch schwer er-
reichbaren) Original verglichen werden. Betreffs Goethes
Baukunst vermifst man eine Bemerkung über Scherers
chronologische Vermutungen. Freilich ist sie wie die
beiden theologischen Jugendschriften und der Anhang zu
Mercier bis in die allerjüngste Zeit ein Stiefkind der
Forschung gewesen. — Erdmanns Frage (Zeitschrift für
deutsche Philologie 26, 143), woher Herders Citat im
Eingange des Shakespeareaufsatzes (53, 4) stammt, glaube
ich beantworten zu können : es ist eine Wiedergabe
ossianischer Bilder und Wendungen, ungenau, wie so häufig
bei Herder ; denn es findet sich die ganze Stelle im Zu-
sammenhang zwar nicht in Ossians Gedichten, wohl aber
jeder einzelne Zug mehrfach, namentlich in Fingal und
Temora. — Von erheblicheren Druckfehlern habe ich
mir notiert: S. XLIV Anm. lies zweimal Eescviiis,
S. XLII, Zeile 7 24 f., S. LH letzte Zeile Mai-
land nie.
Jena. Albert Leitzmann.
357
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
358
.Jahrbuch für Geschichte, Sprache und Litteratur Elsafs-
Lothringens. H.sg. von dem liistorisih - littfrarisilien
ZH-eii;vfrcin des Vogesenklubs. 9. Jahrg. Strafsburg
ISgS.^Hi'itz & Mündel. 245 S.
An der Herausgabe des 'Jahrbuchs' haben auch
diesmal unsere germanistischen Freunde den Hauptanteil.
Unter den zwölf Artikeln des vorliegenden Jahrgangs
gehören nämlich folgende in das Gebiet der deutschen
rhilologie: Faber, Sagen und Volksgebräuche aus dem
f Sundgau ; Streinz, Zur Geschichte des Meistergesangs in
Strafsburg; Spieser, Münstertbiiler Anekdoten ; Rathgeber,
Elsässische Sprichwörter; Martin, Handzeichnungen von
Thomas Murner zu seiner Übersetzung der Weltgeschichte
des Sabellicus; Menges, Rufacher Ausdrücke für die
Begriffe trinken, betrunken sein; Martin, Adolf Stöber;
Martin und Lienhart, Zum Wörterbuch der elsässischen
Mundarten; Bresch, Die Münsterthäler Ortsnamen. Wir
möchten die Aufmerksamkeit der Litterarhistoriker nament-
lich auf die Arbeit Martins über den am 8. November
1892 verstorbenen Dichter Adolf Stöber (Pfarrer in
.Alülhausen) lenken. Derselben ist ein vollständiges,
bibliographisch genaues Verzeichnis alles dessen beigefügt,
was Stöber geschrieben und gedichtet hat. — Der Be-
arbeiter der Münsterthäler Ortsnamen wirft am Schlüsse
Fragen auf wegen der Scheidung von Alem.aunisch und
Fränkisch uud wegen romanischer und keltischer Be-
standteile. So lange über ein unbezweifelt alemannisches
Gebiet (Schweiz, Schwarzwald) ein Flurnamenbuch auf
historischer Grundlage nicht vorliegt, müssen wir Be-
denken tragen, Bezeichnungen wie Root, Burne, Strut,
Pfad, Bach, Statt, die gar nicht einmal altgermanisch
zu sein brauchen, ohne weiteres zum Fränkischen zu
ziehen. Ich habe in Urbarien des 13. Jahrh. vielfach
die lach da angetroft'en, wo heute nur noch der lach
gilt. Ebenso milsiich ist die Annahme kelto-romanischer
( Überbleibsel, wenn keine vormittelhochdeutschen Formen
überliefert sind. Spätlateinische bezw. spätromanische
Lehnwörter beweisen nichts für die Ethnologie.
Die Sammlung zum elsässischen Wörterbuch ist jetzt
auf 80 000 Zettel, etwa 16 000 verschiedene Wörter
enthaltend, angewachsen. Die Herausgeber veröftent-
lichen im 'Jahrbuch' ein 24 Seiten umfassendes, ge-
drängtes Verzeichnis solcher Wörter, über die nicht
weiter gesammelt zu werden braucht. Wir entnehmen
den SitzungsprotokoUcn noch die Mitteilung, dals Dr.
Lienhart nach der Methoile von Wenker eine Sprach-
karte von Elsal's - Lothringen auf 23 Blättern her
gestellt hat.
Basel. Adolf Socin.
Östnordiska och Intinskn nicdeHidsorrtsprÄk. Peder Labs
ordspr.Mk m-h cii iniits\:iv.-iuila svcu.-iU siuiiling. (Samfund
til lulgivelso iif giiiiimci inivdisk ' litterntur XX. 1—3.1
I. te.\tir iitgivuji :iv Axel Kock ovU Carl af Peter-
sens, Kobonhavn USSSJ 90. 2">0 S. 8". IL Koiuuunitar
av Axel Kock, Kebenhavn 1891 '92. IV, 445 S. 8«.
Die dänisch -schwedische Sammlung von Sprich-
wörtern ist in dänischen Drucken aus dem Anfang des
It). Jahrb. und in einer schwedischen Handschrift er-
halten. Die schwedische liearbeilung bewahrt zum Teil
ältere Sprachformen als die dänische. Den nordischen
Sprichwörtern steht eine lateinische Versio in gereimten
Hexametern voran. Die nordische und die lateinische
Fassung sind in i;leicliem Mal'se beachtenswert. Die Er-
klärung macht oft erhebliche Schwierigkeiten, besonders
wegen des barbarischen Lateins. Das richtige Verständ-
nis wird manchmal auch erst durch Textverbesserung
ermöglicht. Die Auslegung findet somit ein umfangreiches
Arbeitsfeld und wurde seit Christian Petersen (1.515)
von den verschiedenen älteren und neueren Herausgebern
eifrig und trotz vielen Irrtümern auch erfolgreich geübt.
Die neueste Ausgabe bietet zunächst einen verlässigen
Abdruck der gesaraten Überlieferung und vereinigt zu
bequemer Übersicht, was bisher nur getrennt und ein-
zeln zugänglich war. Der Kommentar bringt viele be-
richtigte und neue Erklärungen und zeugt von gründlicher
Sachkenntnis. An erster Stelle sind die nordischen
Redensarten behandelt, aber auch für den lateinischen
Wortlaut fallen ysichtige Bemerkungen ab. Die Deutung
giebt Veranlassung zu wertvollen Erörterungen über ver-
schiedene Ausdrücke der altdänischen Sprache und des
Mittel- oder Neulateinischen (das Wichtigste führt das
Wörterverzeichnis S. 438 — 43 an). Gelegentlich findet
auch die Geschichte eines Sprichwortes, das im West-
nordischen wiederkehrt. Berücksichtigung. Die Ausgabe
und namentlich Kocks Kommentar darf als willkommene
Bereicherung der Sammlungen skandinavischer Volks-
überlieferung begrüfst werden.
München. W. Golther.
Hanksb('>k udgivcn efter de Arnamagnaean,ske handskrifter
Nr. 371, .544 og 67-5, 4° samt for.skelligc napirband.skrifter
af dct kongelige nordiske oldskrift-selskab. 1. ha;fte.
Köbenhavn, Tliicles bogtrykkerio. 272 S. gr. 8.
Die Hauksbök , so benannt nach dem 1334 ge-
storbenen Isländer herra Haukr Erlendsson, der den
gröfsten Teil dieser Sammclhandschrift selbst schrieb,
wird uns hier in vorzüglicher Ausstattung in einer
kritischen Ausgabe geboten.
Mit der Herausgabe wurden die Herren E. und
F. Jönsson betraut. Dieses erste Heft enthält die Land-
nämabök, die Kristnisaga. Heimslysing ok Helgifroejji,
Heimspeki ok Helgifrojfii (beides Stücke mönchischer
Gelehrsamkeit), die V(^luspa, die Trojumannasaga, Nätturu-
steinar, Cisio janus und den Anfang der Bretasögur.
Später soll eine Einleitung erscheinen , in welcher das
ganze Werk ausführlich beschrieben . Aufklärung über
Inhalt und Ursprung der einzelnen Stücke gegeben wird
und die Sprache und Orthographie der Handschriften
eingehend erläutert werden soll. Im besonderen sollen
die von norwegischen Schreibern herrührenilen Stücke
zum (icgenstand einer besonderen Untersuchung gemacht
werden.
Wir werden . wenn diese wichtige Veröffentlichung,
von der man sich reiche Förderung versprechen darf,
vollendet ist, ausführlicher auf sie zurückkommen.
Heidelberg. B. Kahle.
Rene Dnuniio. Histoire de la litterature fran^aise.
.Paris ISlt:!. P. Delaplane. .509 S. S'\
Ein französisch geschriebenes Kompendium der
französischen Littcraturgeschichte dem Studierenden zu
empfehlen oder etwa einem Repetitorium oder Konver-
satorium zu Grunde zu legen, wird der Lehrer nicht
selten in den Fall kommen. An solchen Kompendien
ist denn auch kein :\Iangel. Dafs sie für die Bedürf-
nisse der französischen Schuleinrichtnng»Mi geschrieben
sind, zeigt sich vor allem darin, dafs sie dem Mittelalter
viel weniger Raum gewähren, als in deutschen Rüchern
über denselben Gegenstand üblich ist. Geschieht in
diesen entschieden des guten lu viel, so kommt das
359
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
360
Mittelalter in den französischen Büchern allerdings nicht
zu seinem Reclit. Wir werden dies immer als einen
Mangel empfinden, ohne indessen den Verfassern einen
Vorwurf daraus machen zu dürfen.
Schlimmer ist, dafs das Resume mittelalterlicher
I.itteratur in diesen französischen Kompendien meist
nicht auf eigentliche Sachkenntnis gegründet ist (vgl.
Roniania XX, 383). Die Forschungen eines Gaston
Paris, P. Mej'er u. a. sind nocii weit davon entfernt, den
Herren professeurs nach Gebühr bekannt und für
den Unterricht im eigenen Land verwertet zu sein.
Und doch sollte man meinen, dafs gerade G. Paris
durch sein meisterliches Handbuch (La littörature
fran(,'aise au moyen age) und andere resümierende
Arbeiten es den Lehrern und Kompendienschreibern leicht
genug gemacht habe, mit den Resultaten der wissen-
schaftlichen Forschung sich bekannt zu machen.
Auch R. Doumic geliört leider zu denen, die hier
ungenügend unterrichtet sind, so dafs alte Vorurteile,
mannigfache persönliche Irrtümer und Schiefheiten in
den 80 Seiten zu finden sind, welche vom Mittelalter
handeln.
Da erscheint, um nur einiges Wenige zu erwähnen,
die langue romane, 'deren Existenz seit dem 7. Jahrb.
bezeugt ist' (S. 11) und als deren Bildungsgesetze aufser
dem Beharren des lateinischen Accentes angegeben wer-
den (S. 13): 1. der Fall des Vokals vor der Tonsilbe
(boniijtatem) und 2. der Fall des intervokalen Konso-
nanten (delifcJafKS). Vom Fall des Vokals der tonlosen
Pänultima, von den Auslautgesetzen ist keine Rede!
Jeder Abschnitt enthält solche Seltsamkeiten, welche
eine unzulängliche Information verraten. Im Paragraphen,
der vom Cyclc Ircton handelt (S. 25) heifst es z. B.,
dafs in den Epen dieses Cyklus partout on trouve
les traits d'un double mysticisme, chevale-
resque et rcligieux; dafs diese Romane zuerst in
Prosa verfafst und dann von Chrötien in Verse gebracht
worden seien (S. 27), und der Graal wird definiert als
vase mysterieux dans lequel Joseph d'Ari-
mathie a rapportö en Bretagne la coupe de
Jösus- Christ. Das Kapitel III von der lyrischen
Poesie ist nicht weniger unbefriedigend. Nachdem (S. 32)
unter Ausscheidung der provenzalisierenden Formen aus-
schliefslich die angeblich rein französischen lyrischen
genres aufgezählt — und zum Teil sehr unzureichend
definiert — sind, werden als auteurs dieser Genres
gerade diejenigen Dichter angeführt, welche die berühm-
testen Vertreter der provenzalisierenden Dichtung
sind: Conon de Bethune, Gui (nicht Renaud!)
de Couci, Blondel, Gace Brul6 u. s. w. Der
Roman du (sie!) Renart n'est qu'un dörivö de
la fable ösopique; er datiert aus dem 12. Jahrb.
und stellt eine Parodie der Chansons de geste dar
(S. 41 f.). Doch genug dieser Spezimina; der das Mittel-
alter behandelnde Teil des Buches bedarf einer gründ-
lichen Säuberung.
Der Abschnitt über die Diclitung des 15. Jahrb.
giebt schon deswegen dem Schüler ein sehr unzureichen-
des Bild, weil eine der originellsten litterarischen For-
men dieser Zeit, die Novelle, sowie die mächtigste
Leistung, das Drama, hier gar nicht erwähnt werden,
da Verfasser beide als Appendices zum Mittelalter ge-
schlagen hat.
Aber auch die späteren Abschnitte des Buches sind
nicht so sorgsam und genau redigiert, wie man dies von
einem Kompendium fordern darf, das dem Schüler das
Wissenswerteste zu sagen die Aufgabe hat. Zum Bei-
spiel gleich der Anfang des 16. Jahrh. Hier (S. 97)
ist unrichtig, dafs alle Grammatiker die französische
Sprache aprioristisch nach Griechisch und Latein dar-
stellten — der Verf. vergifst den bedeutendsten, Mei-
gret; unrichtig (ebenda), dafs Jean Lemaire die
epische und die lyrische Cäsur abgeschafft habe — -
die lyrische ist ihm durchaus geläufig und der Erste,
dessen Verbot dieser beiden Cäsuren auf uns gekommen
ist, ist Fabri. Von bedenklicheren Versehen sei aus
demselben Abschnitt noch erwähnt, dafs (S. 124) die
beste Komödie des 16. Jahrb., die Contents von
Turnebe, vergessen und das Versmafs des Eugene mit
dem der Clöopatre verwechselt ist.
Noch auffallender sind solche Lücken und Irrtümer
in der Darstellung des 17. Jahrh.
Da ist auf drei Seiten von Voiture die Rede —
mit keinem Worte wird seiner Verse gedacht, die doch
den besseren und erfreulicheren Teil seiner Leistungen
darstellen. Wie soll denn so der Schüler verstehen, dafs
'Boileau le met eucore ä c6t6 d'Horace'
(231), wenn er von dem berühmten Lyriker Voiture
• nichts hört? In dem mageren Kapitel über den Roman
(303 ff.) fehlt der philosophische Roman Cyranos —
dessen Name im ganzen Buch überhaupt nicht vorkommt;
ja es fehlt der ganze realistisch- satirische Roman: Sorel,
Scarron, Furetiere! Polexandre von Gomber-
ville ist erwähnt, aber vom Roman coraique kein
Wort! Wie W3nig kommt Scarron, der zwischen
1650 und 1660 der französischen Dichtung auf so man-
chem Gebiete neue Wege gewiesen hat, zu seinem Recht,
wenn seinen Travestieen zwar l'/a Seiten (208), seinen
Komödien aber nur sechs Zeilen (334) gewidmet wer-
den und Roman und Novellen gar keine Erwähnung
finden ! Einer solchen Darstellung fehlt die Proportion,
und dieser Mangel läfst sich leider gar oft erkennen :
Man sehe nur, um bei demjenigen des Rom;ins zu blei-
ben, wie M"^ de Scudöry (305) kaum der vierte
Teil des Raumes gewährt wird, mit welchem M™" de
Maintenon bedacht ist (301). -M
Einen ähnlichen Mangel an Proportion stellt es dar, *
wenn Descartes ausscbliel'slich als Verfasser des Dis-
cours surlamethode unter der Überschrift R6- ,
forme de la prose (223), Balzac und Voiture jj
koordiniert, zur Sprache kommt, während seine ganze, M
in ihrem Wesen materialistische Naturlehre unerwähnt 1
bleibt. So fehlt denn auch ein Wort über die Philo-
sophie Gassendi''s, dessen Erwähnung als Lehrer
Moliferes doch unvermeidlich war (336), wobei die nichts-
sagende Notiz 'mathömaticen et philosophe
fran^ais' den Leser nicht besonders fördert. In dieser
Darstellung, in welcher Gassendi, Cyrano, Descartes
(der Vertreter der mechanischen Naturerklärung) nicht
figurieren, erscheint das 17. Jahrh. frei von den Ketze-
reien materialistischer Weltanschauung, im ungetrübten ^
Glänze des Idealismus und der Orthodoxie , und dieser 9
Nimbus erhält nur bei Molifere (336) ein kleines Loch, "
in welches der Schüler indessen nicht zu tief hinein-
gucken kann.
Solche Disproportionen, solche Darstellungen von
traditioneller Einseitigkeit sind nun wohl in erster Linie
durch den Druck zu erklären, den die Lehrpläne und
der Schlendrian eines im alten Gleise fahrenden Unter- j
richts auf die Kompendienschreiber ausüben. Sehen diese j
861
1894. Litteraturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
.362
denn gar kein Veriiienst darin, gegen diesen Druck etwas
zu reagieren und ihrerseits etwas dazu beizutragen, dafs
der Lehrer im Unterriclil das geschichtliche Bild voll-
ständiger und wahrer zeichne, als die bequeme Über-
lieferung und die Phrase es verlangen?
Diese Schulübcrlieferung stereotypiert aber nicht nur
Lücken und Einseitigkeiten, sondern auch gröbliche Irr-
tümer, und seltsam nimmt es sich aus, wenn sie sich da-
bei den Anschein giebt, als stelle ihre Weisheit das
Resultat der neuesten Forschungen dar, wie z. B. S. 241 ff.
unseres Buches geschieht, wo zu Kap. XVII (La Tra-
gödie, Corneille) der Schüler auf K. Ritrals Buch
über Alexandre Hardy verwiesen wird.
Würde der stattliclie Umfang des Rigaischen Buches
den Schüler nicht verhindern, es zu studieren, so würde
er zu seinem Erstaunen sehen, dafs der Verfasser des
Kompendiums aus Rigals Forschungen nicht den geringsten
Nutzen gezogen, d. h. das Buch wohl selbst nicht ge-
lesen bat.
Das erhellt z. B. aus der Anmerkung S. 242, in
welcher von der französischen Bühne aus der Zeit des
Cid die Rede ist:
'La mise en sccne est tres primitive. II
n'ya pas dechangementdedöcor. Lethöätre
r eprösen t e ordinaireraen t un 'palais h, vo-
lonte'. L'unique döcor du Cid fut une cham-
bre äquatre portes. Laprösencedesspecta-
teurssur la scöneperpötuecet etat de choses
et contribueJi rendre nöcessaire Tetablisse-
ment de la regle de l'unitö de Heu.'
Hier drängt in chronologischem Wirrsal ein Mifs-
verständnis das andere.
Die Inscenierung ist zur Zeit des Cid sehr kompli-
ziert nach dem mittelalterlichen System der luxtaposition ;
das lehrt ein Blick in die Scenenbilder des Manuskriptes
Mahölot auf der Pariser Nationalbiblintbek (f. fr. 24330),
das eben von Rigal für sein Ruch über Hardy ausge-
beutet worden ist. Demgemäfs war auch die Inscenie-
rung des Cid eingerichtet und die chambre ;i quatre
portes ist ein der Natur des Stückes und der Absicht
des Dichters widerstreitender Notbehelf aus der späteren
Zeit, da das palais ä volonte herrschte. — Zuschauer
sitzen auf der Bühne erst seit 1657; zu dieser Zeit aber
hatte sich das Etablissement de 1 a r ö g 1 c de 1 ' u -
n i 1 6 de 1 i e u längst vollzogen !
Hätte Verf. das Buch Rigals gelesen, so würde er
auch nicht mehr so keck sagen, dafs Hardy 'die drama-
tisclie Litteratur Spaniens in Frankreich importiert' habe
(242). Aber diese Plirase ist nun einmal stereotypiert
und bildet das traditionelle Korrelat der anderen (24:)1:
T h e 0 p h i 1 e de V i a u d habe den spanischen durch
den italienischen Import ersetzt, was noch weniger
Sinn hat.
Dafs es unrichtig ist, zu sagen, dafs dasThäatre
du Marais seit IIJOO existiere und zuerst in derRue
de la Poterie und dann seit Iti:)."! in derRuo-vi-
eiUe-du Teniple etaldiert gewesen sei, war ebenfalls
aus Rigals Untersuchungen zu lernen: ein Theütre du
Marais existierte vor 1634 gar nicht; die Rue de la
Poterie (Hotel d'Argent) gehört gar nicht zum Mnruis
und die Niederlassung in der Rue-vieiUe-du Temple
geschah 1634. Das mögen Bagatellen sein, aber es sind
Irrtümer und Fliiclitigkeiten, die da am allerwenigsten
am Platze sind, wo in wenigen Zeilen eine knappe
Skizze entworfen werden soll für Schüler, denen die
Worte des Kompendiums mots d'Evangile sind.
Übrigens fehlt es dem kurzen Abschnitt (241 — 244)
nicht an weiteren schwerwiegenden Irrtümern, von welchen
ich nur die Mairet betreffenden hervorheben will. Die
neueren Forschungen haben für Mairets Stücke neue
Daten ergeben, die für die französische Bühnengeschichte
sehr wichtig sind. Sie sind R. Doumic unbekannt. —
i Die Lektüre der Vorrede zur Si Ivanire (1631) wird
ihn auch lehren, dafs da zwar von l'unite d'action
und l'ordre du tenips, nicht aber von der unitö
de Heu die Rede ist. Mairet steht durchaus auf dem
Boden der kombinierten mittelalterlichen Scene; er ver-
wirft nur den allzu starken Scbauplatzwechsel, und
so ist denn auch die Sophonisbe (1634, gedruckt
163.5) durchaus nicht mit unitö de lieu geschrieben,
sondern verlangt einen kleinen Ortswechsel im letzten
Akt. Aber es wird nun einmal in den Schulen gelehrt
und in den Kompendien gedruckt : Mairet ist der Pionier
auch der Ortseinheit und seine Sophonisbe die erste
Tragödie conforme aux trois unitös.
Charakteristisch ist, dafs gerade in der Darstellung
des grand siecle sich Stellen finden, die so flüchtig
redigiert und so antiquiert sind, und zwar in einem
Buche, das, aus der Zahl der Auflagen zu schliefsen.
eine grofse Verbreitung in den französischen Schulen
haben mufs.
Der kundige Leser wird in diesen Teilen des Buches,
welche die neufranzösische Litteratur behandeln, auch da,
wo ihm gröbliche Irrtümer nicht begegnen, eine fort-
laufende Ungenauigkeit der Angaben finden.
Man nehme z. B. die Jahreszahlen der ersten fünf
Seiten von Kap. XXX (Voltaire); je die vierte Zahl
ist falsch (455 ff.).
Voltaires Aufenthalt in Circy beginnt nicht 1735,
sondern schon 1734; in den Dälices wohnt Voltaire
nicht seit 1753, sondern seit 1755; sein Oedipe wurde
nicht 1719, sondern 1718 aufgeführt: Voltaire wurde
nicht am 2. Mai 1726, sondern schon am 29. oder
30. April aus der Bastille entlassen; der Temple
du gont wurde dem Publikum erst 1733 (und nicht
1731) übergeben; die Marquise du Chatelct starb
am 10. September (nicht Dezember) 1749; Voltaires
Zusammensein mit ihr dauerte 15 und nicht blofs 10
.Jahre.
Ich bin der Meinung, dal's die Angabe des genauen
Todestages der Marquise du Chatelet, sowie des Tages,
an welchem Voltaire 1726 die Bastille verliefs. in einem
Kompendium sehr überflüssig ist ; will man sie aber
machen, so mache man sie genau und richtig. —
Aus der ganzen iiarstellnng des IS. «Tahrh. spricht
die Feindseligkeit gegen die Führer der Aufklärung, die
jetzt in einem Teil der französischen Kritik herrscht.
R: D. hat für diesen Abschnitt seines Buches, wie die
Vorrede lehrt, sein Heft aus den Vorlesungen F. Brune-
ti^res benutzt ; die schlechte Laune des Leiirers klingt
im Buche des Hörers nach.
Dabei fällt nun für die Aufklärer, die ja nur sehr
geteilte Rewuiiderung verdienen, viel ungerechte Herab-
setzung al). Ich greife auch hier nur einen Fall heraus.
Man habe, heifst es S. 464, aus Voltaire mit Unrecht
einen Apostel der Toleranz gemacht, denn Voltaire sei
für Toleranz nur eingetreten, quand il s'est senti
p 0 r t 6 p a r 1' o p i n i o n de tonte 1' E u r o p e : auch
habe er bekanntlieh geschmacklose Witze über Glaubons-
26
363
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
364
Verfolgungen gemacht, wofür zwei Speeimina beigebracht
werden, die sich ja vermehren liel'sen. Ich glaube, Vol-
taire hat, wie jeder von uns, Anspruch darauf, nach
seinen ernsten Urteilen und seinen Handlungen und nicht
nach den schlechten Witzen eines lustigen Briefes ge-
richtet zu werden. Wie diese ernsten Urteile Voltaires
lauten, das weils gewils Verf. auch, und wenn er die
Reihe der Briefe durchlesen wird, in denen Voltaire ge-
rade den i'all Calas verfolgt (seit dem 22. März 1762),
dann wird er auch erkennen, dafs Voltaire hier eingreift,
ohne die öffentliche Meinung abzuwarten ; die hat viel-
mehr sein Auftreten aligewartet.
Den thatsächlichen ideengeschichtlichen Verhältnissen
wird übrigens auch in der Darstellung des 18. Jalirh.
wieder Gewalt angethan. Die Auf k lärungslitteratur
im engeren Sinne, das heiCst z. B. Voltaires philosophische
und theologische Schriftstellerci, ist kaum erwähnt. Aus
der Zeit in Ferney, die gerade sie hauptsächlich aus-
füllt, ist einzig und nur ganz beiläufig zwischen der
Histoire de Russie und den Commentaires
sur Corneille (463) der Dictionnaire philo-
sophique genannt, nicht mehr, nicht weniger. Scheu
geht das Kompendium gerade an dieser Thätigkeit Vol-
taires vorüber, die tiefere Spuren im Geistesleben Euro-
pas zurückgelassen hat, als dasSiecle de Louis XIV
oder die Henriade. Diese gewaltthätige Verschiebung
der geschichtlichen Verhältnisse ist offenbar in usum
delphini geschehen; als ob man mit einigem Takt und
mit ernstem Streben nach Objektivität nicht auch hier
dem Schüler die historische Wahrheit sagen könnte!
Ist es wohl derselbe Geist der Engherzigkeit, der
das Kompendium verhindert, einem weltbewegenden Buche
wie der Nouvelle Heloise (492) mehr als drei
Zeilen zu widmen?
Drei Zeilen füi- die Nouvelle Heloise und
fünf lange Seiten für den Schönschwätzer J e a n -
Lo uis Guez de Balzac, von dessen Werken D. selbst
sagt: on serait embarassö pourtant d'y trou-
ver une idi5e personelle ou tout simpJ ement
une idee (225) — dieses Verhältnis charakterisiert den
litteraturgeschichtlichen Unterricht in den französischen
Schulen beredter, als lange Auseinandersetzungen es ver-
möchten.
Er ist zur Routine geworden und über den Leisten
dieser Routine werden die Kompendien geschlagen. Nach-
dem die R e V u e b 1 e u e die Frage des verknöcherten
Philosophieunterrichts der Gymnasien auf die Tages-
ordnung gebracht hat, wird sie vielleicht auch diejenige
des nicht weniger steril gewordenen Litteraturunteriichts
angreifen. —
Einen schwachen Punkt des Doumicschen Buches
bilden die bibliographischen Angaben. Um dem Schüler
zu nützen, mülsten sie bestimmter sein. Was soll er
mit einer Angabe anfangen, die ihn am Schlüsse des
23. Kapitels {über Roman, Drama und Lyrik des
18. Jahrh.) verweist auf: Brunetifere, Nouvelles
ötudes critiques (501)? Eine derartige Biblio-
graphie ist blofse Phrase. Auch das alphabetische Re-
gister ist fluchtig gemacht.
Zu loben ist im ganzen die Einteilung des Stoffes
und die Zusammenfassung der Hauptiesultate in über-
sichtlichen Rekapitulationen am Schluls der einzelnen
Abschnitte.
Der Verfasser, der durch seine interessanten Dar-
stellungen aus dem Gebiete der modernen Litteratur in
den letzten Jahren bekannt geworden ist, verfügt über einen
glücklichen Ausdruck; er weils gut zu charakterisieren,
und^ eine Reihe von Bildern aus der langen Galerie,
durch die er uns in seinem Kompendium führt, sind
wohlgelungen und fesseln den Blick. Er brachte ein
unbestreitbares Talent für seine Aufgabe mit; vielleicht
hat er sie gerade deswegen zu leicht genommen.
Die Librairie classique P. Delaplane ziert
das Titelblatt dieses Schulbuchs sinnreich mit dem Bilde
des Säemanns. Leider aber ist der Samen, der hier
ausgestreut wird, mit viel Spreu vermischt, und es finden
sich viele taube Körner darunter.
Zürich. H. Morf.
Gilbert Bloch, Die Reform der französisclieii Ortho-
graphie im Auschlufs ;ni die Petition von Havct, pro-
fesseur au College de Franee an die Acaü^mie frangalse.
Aarau 1894.
Grofse Aufregung erregte unter allen , die sich mit
dem Studium des Französischen beschäftigen, die im
Jahre 1893 auftauchende Nachricht, dafs die von der
Akademie eingesetzte Kommission, welche sich mit der
Frage der Orthographie zu beschäftigen hatte, im Januar
■durch ihren Vorsitzenden, den Vicedirektor der Akademie
von Paris, Prof. Grcard, einige weitgehende Reformvor-
schläge gemacht habe, über welche lebhaft debattiert
worden sei. Allerhand Nachrichten darüber kamen in
die Zeitungen; doch verlautete nichts Offizielles, und nur
gelegentlich erfuhr man, dals sich Männer wie Fran(;ois
Coppöe, SuUy - Prudhomme und der Herzog von Anmale
entschieden gegen diese Reform ausgesprochen hätten
und dals eine die letzte Schreibweise der Akademie-Aus-
gabe von 1878 wesentlich umgestaltende Ausgabe noch
in weitem Felde sei. Da erschien das obengenannte
Buch, das trotz mancher für die Hauptfrage unwichtiger
und allzulang ausgesponnener Artikel und verschiedener
Fehler im einzelnen doch vieles interessante und zur
Orientierung in jener wichtigen Frage dienende Material
beibringt, welches nicht jedem leicht zugänglich ist. In
einem kurzen Vorworte, in welchem der Verfasser sich
auf die Seite der RJeformer stellt, das aber mehrere un-
richtige Angaben über den französischen Unterricht in
Deutschland macht, fordert er auch für die Schweiz, was
die neue Schulordnung bei uns als besonders zu erstreben
hervorhebt, weniger Grammatik und mehr Lesen und
Konversation. Auf S. l;i beginnt dann ein Kurzer (?)
Abrifs der allgemeinen Geschichte der fran-
zösischen Sprache, der umsoweniger in solcher
Weitschweifigkeit (bis S. 95) zu behandeln war, als
es dem Autor, wie er sehr häufig beweist, an exakter
philologischer Schulung und an gründlicher Kenntnis der
einschlägigen Litteratur fehlt, durch welche jedenfalls
häufig grofse Lücken in den angeführten Quellen und
schiefe Urteile über Sprachanschauungen (^wie auf S. 21
u. s. w.) erklärlich werden (vgl. S. 16 unten, 24, 25
unten u. s. w.). Auch wenn er in. dem auf A. Romanische
Epoche folgenden Abschnitte B. Altfranzösische Epoche
(9. — 14. Jahrh.) auf S. 32 sagt: einfacher, klarer und
deutlicher als im 12. und 13. Jahrh. sei das Französische
nie gewesen, so ist das doch nur eine schwerlich anzu-
erkennende Behauptung; und Urteile wie S. 50 über die
Anrede im Altfranzösischen oder 146 über das stumme
h oder Übersetzungen (vgl. 174), wie die von dont or
ni at nul prot (S. 33) lassen seine Kenntnis des Alt-
französischen nicht in einem sehr glänzenden Lichte er-
I
365
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
366
scheinen. Auch in Abschnitt C. (Mittelfranzösische Sprache)
linden sich allerliand interessante Einzelheiten über den
Fortgang der Schreibung und die sie bedingenden Ein-
flüsse neben Unrichtigkeiten, wie S. 51 über die Stellung
Ronsards zu Du Bartas' Neuerungen. In D. (Neufran-
zösische Epoche) linden sich noch mehr als im früheren
für den Hauptgegenstand sehr überflüssige Exkurse, z. li.
S. 72 über die Frage, ob die französische oder die eng-
lische Sprache die schon lange geträumte Universalsprache
werden könne, S. 74 über französische Wörter im Eng-
lischen (obenein sehr mangelhaft), S. 76 über englische
im Französischen, deren sehr unvollständige Liste aus
einem von mir in Görlitz 1889 gehaltenen Vortrage be-
deutend ergänzt werden könnte; S. 77 über Neologismen
und S. 81 über die Ausbreitung der französischen Sprache
und die Gesellschaften, welche sich um dieselbe bemühen ;
S. 87 über den Fortschritt, den die französische Sprache
in Frankreich selbst macht, mit allerhand schiefen Be-
merkungen, besonders über die jetzige provenzalisclie
Sprachbewegung der Felibre (über die Ableitung dieses
Wortes bringt er S. 92 auch eine ganz sonderbare An-
sicht vor).
Doch wir wollen die Ausstellungen , die wir noch
an vielen Punkten machen könnten , nicht vermehren,
um nicht den Eindruck hervorzurufen, als gingen wir
nur systematisch darauf aus, zu tadeln. Vieiraehr er-
kennen wir gern den Wert an , welchen der zweite
Teil der Arbeit beanspruchen kann, nur dafs auch hier
die rechte Übersichtlichkeit und chronologische Ordnung
fehlt, wie sie sich bei Didot, Observations findet. Auf
S. 96 beginnt das Kapitel von den neuesten Reform-
bestrebungen mit einem Dialoge nach Francisque
Sarcey, bespricht kurz eine vom Prof. Raoux in Lau-
sanne 1865 in Paris erschienene Reformschrift (Ortho-
graphe rationelle ou ecriture piionötique), welche die
Begründung der Societö nöographique suisse et ötrangere
in Lausanne hervorrief. 1870 erschien dann von der-
selben le programe oficiel de la nouvelle ortografe und
das Echo des Reformes (Lausanne); 1873 aber ging eine
Petition k MM. les membres de l'Acadämie en vue d'une
simplification de l'orthographe von Paris aus. Nachdem
dann Paul I'assy 1877 Los Sons du Fr.in^'ais veröffentlicht
hatte, bildete sich auf seine Anregung 1886 die Sociöte
de la Röforme orthographique in l'aris , deren Petition
an die Acadömie Bloch S. 99 mitteilt. 1887 entstand
die Associacion fonetique, und der französische Lelirer-
tag zu Paris richtete an die .\cad6mic das Ersuchen um
sachliche Vercinfaciiung , während sich auch Havet in
einem bei Bloch S. 99 abgedruckten Briefe an Passy
(25. Febr. 1887) der Bewegung anschlols. Auf S. 102
folgt aus dem Bulletin mensucl de le sociötiS de reforme
eine Apologie derselben unter dem Titel 'Recul' und
S. 104 ein weiterer einschlägiger .Vrtikol "Pourciuoi jias"
aus demselben Organe. Naci\ dem Erscheinen von Didot s
Observations sur rorthographe franvaiso und einem S. 105
ausführlich besprochcaen Artikel von Darniesteter (Revue
pedagogique, .luni 1888\ kamen noch Lebaigue (^S. 109)
und Cli'dat mit Vermittelungsvorschlägen , 1890 aber
(28. März) Havet mit seiner Petition an die Academie,
welche von 6500 Franzosen, ;i37 Belgiern und Sdiweizern
und von 118 Lehrern des Französischen im .\uslande
unterzeichnet wurde. Havet stand auf der Seite der
Gemärsigtcn, und da er wie Bröal (La reforme de l'ortho-
graphe fran^aise, Paris 1890) die Reformer in drei Huupt-
gruppen teilt , so bespricht Bloch S. 111 zunächst die
Forderungen der Gemäfsigten, welche eine Reform
auf historischer Grundlage wollen, eingehend in Bezug
auf folgende Punkte: Plural auf x, Verdoppelung von
t und l, Doppelkonsonanten, Substantive auf -tion
und unnütze Buchstaben , von denen freilich einige nur
aus Unkenntnis der richtigen Ableitung geschrieben
werden. Unter B die Radikalen oder Neographen
(die Ableitung dieses Wortes wird erklärt!) redet er
ausführlich von dem schon oben S. 97 und nachher
wieder unter den Phonetikern (S. 163) eingehend be-
handelten Raoux und giebt nach einer Liste der bedeu-
tendsten Vertreter dieser Richtung seit Sylvins sehr aus-
führlich die sieben Hauptpunkte ihrer Forderungen : die
Ersetzung von fh, ph, ch, y, x ; von g durch j und
weich s durch 3 ; an und en, ance und ence, -tion und
-sion, unnütze Buchstaben und trait d'union, wobei ge-
legentlich auch Gröard (148 und 154) kurz gestreift
wird, ohne dafs er aber seine Reform vorschlage in ex-
tenso bringt. S. 160 folgen C die Phonetiker, deren
Hauptvertreter er kurz bespricht, wobei er hauptsächlich
Marie (1829), Feline (1848) und nach nochmaliger Be-
sprechung von Raoux Passy ausführlicher behandelt, aber
sich gegen ihre weitgehenden Wünsche erklärt. Nach
nochmaliger Erwähnung von Havels Buche bespricht er
(S. 174 — 1841 im III. Kap. weitläufig die jetzigen eigen-
tümlichen und vielfach mit Recht angefochtenen Regeln
über die Formen des Participe passö und seine Kon-
gruenz; ob aber seine Schlufsfolgerung (S- 183), das
Participe solle mit avoir immer unveränderlich, mit etre
stets veränderlich sein, ungeteilten Beifall finden wird,
ist sehr zu bezweifeln, wie er ja selbst wenig Vertrauen
zu der Annahme dieser Regel hat Das IV. Kap. bringt
den Wortlaut von Havels Petition 1890 und dahinter
(S. 188) wieder eine auf die Rechtschreibung wenig Be-
zug habende Petition von M""" Gagneur an Jules Claretie
über die mangelnden l^eminina zu auteur, "crivain a. s w. ;
dann das hochinteressante Cirkular des Unterrichtsministers
Bourgeois vom 27. April 1891 in Bezug auf die wün-
schenswerten .-VnderungLMi der Schreibweise. Im Kap. VI
(die Stellung der .\kademie zu der Petition) (S. 199 1
gellt er die einzelnen .Vuflagen des Wörterbuches durch
bis zur letzten, die er wunderbarerweise stets 1877 statt
1878 datiert, und handelt dann vom Dictionnaire histori-
que, das ja freilich viel Spottreden veranlafst hat, ohne
aber die Sitzungen der akademischen Kommission, welche
über Greards Vorschläge verhandelt hat, eingehender zu
erwähnen, t'ber diese wären Einzelheiten mitzuteilen
gewesen nach den Berichten im Temps vom 29. Januar.
8. und 31. August 1893. im Figaro 8. August 1893
von M. du Camp und besonders nach dem .\ufs;itie von
Brdal in der Revue des Deux Mondes "La reforme ortho-
graphique et le rapport de M. Greard' (1. Novbr. 1893).
der sich freilich auf einen sehr zahmen, vermittelnden
Standpunkt stellte (vgl. Revue Dezember 18^9). In
einem weiteren, nach den früheren Ausführungen ziemlich
überflüssigen VII. Abschnitt behandelt Bloch S. 247 noch
einmal die Gründe der Reform, von welcher nbri-
gens inzwischen die Revue de philologie frani;aise und
die Revue des langues romanes schon einige Punkte in
iliren Spalten eingeführt haben Zum Schlufs macht er
8. 228 und 229 seihst zehn Roformvorschläge. die aber
die Franzosen wohl kaum so ohne weiteres annehmen
werden, wenn sie auch nicht ganz Copp^es Äulserung
zustimmen werden: lorthographe. c"est la dcrni^re aristo-
cratie qui nous reste. C'est la gn'ice et la beaute de la
20*
367
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
368
langue. Je suis pour les exceptions. Une langue, pas
plus qu'uuc femme, iie doit etre facile (Mon Fraiic-
Parler S. 109). Ob der auf der letzten Seite (234)
geäufserte (iedanke: 'bis 1925 wird und niufs die Reform
der französischen Orthograjdiie eine vollendete Tliatsacbe
sein' sich bewahrheiten wird, ist uns sehr fraglich. Das
Bucli aber empfehlen wir trotz mancher stilistischer Un-
ebenheiten (Vgl. S. 25, 54, 183 unten, 188) und einiger
weniger Druckfehler wie S. 80 au voleurs, Villemin (201)
und Lionne (25) doch jedem, der sich über die bren-
nende Frage der Ortographiereform orientieren will, da
es. wie oben dargelegt, neben vielem Entbehrlichen eine
grolse Menge interessanten Materials und wertvollen ge-
schichtlichen Stofl" bietet.
Brandenburg. K. Sachs.
Charles Joret, La rose dnns Tantiquit^ et aa in.oyen
äge. Histoirc, legendes et symbolisme. Paris, Emile
Bouillon. 1892. X u. 480 S. 8.
Von Charles Joret, dem bekannten Professor der
ausländischen Litteiaturen an der Facultö des lettres zu
Aix , ist man seit einer langen Reihe von Jahren vor-
treffliche Spenden zur neueren Litteraturgeschichte ge-
wöhnt. Insbesondere rechnet er zu denjenigen fran-
zösischen Philologen , die einerseits das neuere deutsche
Schrifttum gründlich studieren, um namentlich dessen
Wechselbeziehungen mit dem französischen aufzudecken
andererseits den ruhelosen Strom deutscher Fachmono-
graphien mit prüfenden Blicken begleiten. Ich unterlasse
nicht, hier auf die symptomatische Bedeutung dieser Eigen-
tümlichkeit hinzuweisen, angesichts des hohen Ansehens,
das Joret, Correspondant de Tlnstitut, bei seinen Lands-
leuten mit Recht geniefst. Dals der Mann, der — vor
mehreren Jahrzehnten, bedenke man — seine Sorbonne-
Studien in Heidelberg und Bonn zu ergänzen für nötig
erachtete, ausführlich Themata behandelte wie „Herder
et la renaissance littöraire en Allemagne au XVIII.
siöcle" (1875), „La littörature allemande au XVIII. siecle
dans ses rapports avec la littörature frangaise et avec
la littörature angiaise" (1876), „Des rapports intellec-
tuels et littöraires de la France avec l'Alleniagne avant
1789" (1884), nimmt kaum wunder (vgl. Fränkel in
Mag. f. d. Lit. des In- u. Auslandes 59, 342 f.). In
allen seinen Arbeiten bricht ein Trieb zu vorurteilslosem
Vergleichen der verschiedenen Litteraturen als Grundzug
durch, gestützt von sicherster und umfänglichster Belesen-
heit. Wie in jenen genannten Büchern offenliart er auch
in dem jüngsten Erzeugnisse seines Fleifses die Lust,
litterarische Thatsachen vor einen kulturhistorischen
Spiegel zu rücken , und da er in dieser leicht mifs-
glückenden Behandlungsweise als Meister gelten darf,
haben wir hier auf seine älteren Veröffentlichungen zurück-
gegriffen.
Joret betritt das diesmal bepflügte Feld nicht als
Neuling. Man dankt ihm schon eine Schrift über die
„Flore populaire de la Normandie" (1887), eine Be-
arbeitung von „Les incantations botaniques du manuscrit
F. 277 de la Bibliotheque de l'Ecole de mödecine de
Montpellier" (1888), endlich eine Untersuchung über
„La legende de la rose au moyen äge chez les nations
romanes et germani(iues" (1891), welch letzterer Beitrag
zur Festschrift gelegentlich Gaston Paris' 25jäbrigen
Doktorjubiläums natürlich mit vorliegendem Werke (das
Joret bescheiden „un complöment" dazu nennt) durch
viele Brücken verbunden ist. Jorets neueste Leistung
beruht auf fast erschöpfendem Durchforschen antiker
und mittelalterlicher Denkmäler; morgenländische, in
erst^er Linie [lersischc und arabische Poesie steuerten
nicht weniger Belege bei wie althellenische und römische.
Hierbei sei des ungemein anziehenden Aufsatzes der
Gräfin Krsilia Caetani Lovatelli über „Die Rose im Alter-
tum" gedacht, der Nr. 3 ihrer „Römischen Essays"
(deutsch, Leipzig 1891) bildet; E. B. gab in Nr. 13
der „Zeitung f Litteratur, Kunst und Wissenschaft des
Ilaniliurgischcn Correspoudenten 1892" einige Korrek-
turen dazu, J. Mähly vermifste Blätter f. litt. Unterh.
1891 S. 734 Anmerkungen. Natürlich entstammt aber
die überwiegende Menge von J.s Beispielen der ger-
manischen und der romanischen Poesie, sowie dem Mittel-
latein.
Leider blieben J. einige inhaltreiche Spccialhülfs-
mittel — alle allgemeineren Werke, auch die über
Pflanzensymbolik, übergehe ich — unbekannt: Doli, Der
Rosengarten (Lpz 1855); Jamain, Les roses (Par. 1872);
von Schriften, die das kulturhistorische und folkoristische
Element zur Aussprache bringen : P. Cassel , Rose und
Nachtigall (Berl. 1860); Nietner, Die Rose, ihre Ge-
schichte, Arten, Kultur u. s. w. (Berl. 1880); J. Essel-
.born, Die Rose, der Blumen Königin. Ursprung, Sagen,
Legenden, Volksglauben, Poesie, Geschichte, Verwertung
u. s. w. (Kaiserslautern 1890); M. Bienengräber, Die
Rose in Geschichte und Dichtung. Vortrag (llerl. 1891).
Bedauerlich . dafs sogar französische Veröffentlichungen,
wie Vibert's „Essai sur les roses" (Par. 1824 — 30) J.
unzugänglich blieben , wie er in der „Bibliographie" ge-
wissenhaft mit Sternchen anzeigt.
Im einzelnen ist nur wenig anzumerken. Verschiedene
Motive der deutschen Volkspoesie entgingen der rich-
tigen Auslegung, so das Rosenbrechen, das Rotröslein
als Symbol des geliebten Mädchens, der Rosengarten
mit seinem landschaftlichen Hintergründe, den ein neuerer
Lyriker, Adolf Ritter von Tschabuschnigg, im „Ritt nach
dem Rosengarten" mit Heimatbegeisterung aufleben liefs;
übrigens heifst „Rosengarten" neuerdings eine Ulk-Ritter-
schaft in Linz (Flögel-Ebeling, Gesch. des Grotesk-Ko-
mischen, S. 397), gewif's in Anlehnung an den einem
tiroler Naturspiel nachgeahmten „Klub" der Heldensage.
Zum Proverbialen : Dem lateinischen „in rosis viverc"
entspricht das deutsche „nicht auf Rosen tanzen (gebettet
sein)", französisch „il n'y a point de si belle rose, qui 1
ne devicnnc grafte-cti'^ ; vgl. auch Körte, Die Sprich-
wörter u. sprichwörtl. Redensarten der Deutschen, 2. Aufl.
S. 380 Nr. 6381—6386, besonders die Note zu 6382;
ferner Fränkel in d. Vierteljahrschr. f. Litteraturgesch.
IV, 379 mit Anm. 43. Auf manche interessanten Züge
macht R. Sprenger in d. Engl. Stud. XVII, 321 auf-
merksam, gelegentlich einer Stelle in Byrons „Bride of
Abydos". Die von ihm angezogene wichtige Notiz Kober-
steins findet sich in dessen Vermischten Aufsätzen z.
Litteraturgesch. u. Ästhet, S. 57 f. (vgl. W. Wagner
i. Arch. f. Litteraturgesch. VI, 125 und Liebrecht ebd.
589). Alle in einer der genannten von J. nicht benutzten
Arbeiten vorgebrachten Dinge haben wir hier nicht wieder-
holt. Das Buch ist überaus korrekt gedruckt, meistens
auch in deutschen Titeln, und in der bekannten splen-
diden Weise ausgestattet , die so oft den deutschen Ge-
lehrten zum Neid anstachelt. Übersichtlichkeit braucht
bei Charles Joret, dessen Gruppierungskunst wir längst
schätzen, ebensowenig gelobt zu werden wie der flüssige
Stil und die Anmut der Darstellung. In der That liest
369
1894. Literaturblatt für giM-manische und romanische Philologie. Nr. 11.
370
sich das ausgezeichnete Buch, dessen sachliche Seite kaum
Anlafs zum Tadel liefern dürfte, so leicht und fesselnd,
(lafs man sich häutig nach dem Blumenparadiese Süd-
trankreichs versetzt wähnt, wo der Verfasser lebt und
wirkt. Dort versteht man dessen Motto „La rose est
plus que nal autre flors belc" (Chrestien von Troyes,
Cliges 208) sinniger als wir, die wir gleichwohl in J.s
Darbietung weit mehr sehen als seine eigene Beurteilung
(p. X), un chapitre du planllorc.
München (Stuttgart).
Ludwig Fränkel.
Zeitschriften.
Neupbil. Centralblatt VIII,9: Rademacher, Das deutsche
Volkslied. — Bornard, Les annalos politiqtio.s et littc-
raircs. —
Indogeriiian. Forschnnpen IV. Anzeiger: V. Michels,
Mfycr, Essays und Studien zur Sprachgeschichte und
Volkskunde. — W. Victor, Passy, Etudo sur les change-
ments phonet. et leurs caracteres geiieraux. — II. Th urn-
eysen, Les mots latins dans les laugues brittoniques. —
G. Kossinua, Much, Deutsche Stauunsitze. — A.Leitz-
mann, ßraudsteter. Die Luzerner Kanzleisprache 12.50
bis 1600. - G. Morgens fern, Lundell, Svengk ordlista
med retbrmstavning ock uttals boteekning. — W. Meyer -
Lübke, Die Erscheinungen auf dem Gebiete des Vul-
giirlateiu 1891 — 1892. — Fr. Kauffman n , Zur deutschen
Dialektkunde.
Zs. des Vereins für Volkskunde IV, 3: H. F. Feilberg,
Die Zahlen im dänischen Brauch und Volksglauben. —
K. Maurer, Die H(3llc auf Island. — Frz. Ilwof, llaus-
und Hofniarken. — P. Sartori, Der Schuh im Volks-
glauben. — C. Dirksen, Aus Meiderich. — E. Fränkel,
Nordthüringer Volkssagen. — Ad. Pi chler, Dialektpoesie
in Tirol. — ii. Diels, Das Lied vom Pater Guardian.
— K. W., Steyerm.arkischer Raufjodl.
Archivio per lo studio delle tradizioni popolari XIII, 2:
G. Pitre, Alterazione di alcuni proverbi in Sicilia. —
(i. Calvi a, Formole di Imprecazioni, giuramenti e salnti
della Sardogna. — F. VaUa, Della poesia popolare .sarda.
— Fr. M. Mirabella, G. Pitre, Lu cunfu di li tri
arrigordi lassati pri tistamentu. — G. Pitre, 11 Diavolo
ed il Vento. Eeggenda popolare. — M. Di Martino,
Indovinelli incditi raccolti in Noto. — G. B. Corsi,
Domenieo Beccafumi dettoMecherinonella tradizione poi)0
lare. — C. Cimegotto, Le due leggeude di S. l.,(^o c
di S. Secondo. — G. De Giacomo, Pregiudizii calabresi
(U cuccu). — S. Sa 1 oui on e-Mari no, La vita dei con-
tadini siciliani del t(<nipo andatu descritta da essi. — G.
Amalf i, La festa dei Quattro Altari in Torre del Greco
0 Torre Annunziata. — G. Ferraro, Feste snrde sacre
c profane. — A. Ijunibroso, Ap)iunti di folk-lore. —
C. G. Sarti, Kl Fulesta. Saggio di una miova raccolta
di Favole in dialetto bolognese. — Fr. A. Cannizz aro,
Joggeli. Kaeconto- tilastroi-ea )iopolare di Borna. — P.
Sebillot, Cdutos de pvotros et de nuiinos recuoillis en
Haute Bretagne. — La trobbiatura nelhi Turcbia Eurojiea
nel See. XVlll. — G. Nerucci, Contro il morso della
Tarantola. — G. Grisanti, La Ceiuoca o la Magniisa
in Isnollo. — V. Simiani, Crodonza sui eicloni in Tra-
l)ani. -- A. Lnniljroso. La loggenda dolbi Regina Pc-
doca in Piemonte. — F. Valla, Urigino del dotto torinese:
'Andi\ o mande a Suisse'. — F. Figurolli, EtiV degli
sposi in Paesana. — F. Valla, II Contentino doli' ahi",
ballo deir Eniilia. — G. S., Savi Lopez, Leggonde dol
mare. — G. Amalfi, Pellet, Naples coiitomporaiuo.
Zs. für dentsclies Altertum l^'^, 4: Scliröder, Ein
neues Bruohstüok der Xiboluugouhs. K. — Hirt, Der
ad. Reimvers und sein \'erliältnis zur AUiterationspoosie,
— Meifsnor, Zur isliiiul. llektorsage. — S c liim Dach,
Otfridstudien, II. — Schaus. Das lvlost(>r der Minne. —
Soem aller. Das Miinoheuer Hruelistüok der östorreiohi-
schon Reimehninik. - Frnuck, Siovors, .Mtgermanisoho
Metrik. — Soolmann, Ivuntze, Wizlaw 111 von Rügen.
— Heyne, Luthers Bibel, im Auftrage der evangelischen
Kirchenkonferenz durchgesehen. — R. .M. Werner, Strack,
Goethes Leipziger Liederbuch. ^- Küster, Kern, Goethes
'Tasso'. — Elster, Minor, Schiller, 1, II. — Litteratur-
notizen: .Jellinek. Rüdiger. Paradigmata zur as. Gram.
— Holt hausen, Tarnm , Etym. Svensk ordbog, I. —
Martin, .Scheel, Gennep und die Entwicklung der nlid.
Schriftsprache in Köln. — Seemöller, Paihtler, ratio
studiorum soc. Jesu III. — Ders., Teutsch, Die sieb.-
sächs. Schulordnungen. — Spengler, Szamatolski, Ecldus
dedolatus. — Küster, Kassewitz, Darlegung der dichter.
Technik von Goethes 'Alexis und Dora'. — Meifsner,
Ein Brief J. Grimms. — Schröder, Über Moriz IL von
Craon.
Zs. für deutsche Philologie 27, 3: E. Bachmann, Dres-
dener Bruchstücke diT Cliristberre-Chronik. — R. Spren-
ger, Zum Redentiner Ost(;rsi)iel. — A. Hauffen, Die
Quellen von Fischarts Ehezuchtbüchlein. — A. Kopp,
Gedichte von Günther und Sperontes im Volksgesang. —
J. Pawel, Boies ungednickter Briefwechsel mit Gleim.
— M. Roediger, Zum Reichfumb Priester .Johanns. —
O. Brenner, Erdison. — R. Sprenger, Zu Hebbels
Trauerspiel 'Agnes Bemauer". — H. Düntzer, Goethes
Werke, Weimarer Ausgabe. — L. Fränkel, Festschriften
für R. Hildebrand. — E. Krause, Fischer- Benzon, Alt-
deutsche Garteiiflora. — G. Rosenhagen, Zeidler, Die
Quellen von Rudolfs von Ems 'Wilhelm von Orlens'. —
K. Kinzel, Becker, Zur ,Vlexander.sage. — F. Rachfahl,
Baltzer, Zur Geschichte des Danzig^er Kriegswesens. —
R. Sprenger, Zu Ottokars Reimehronik. — A. Ilauffen,
Kalikut.
Enphorion I, 3: K. Hobler. Die Handetfrage (Schlufs). —
B. Seuffert, Wiolands höfische Dichtungen. — R. Steig,
Herders V^erhältnis zu Lavaters Physiognomischen Frag-
menten. — Fritz von .Jan. Ein' Modoll zu Goethes
'Stella'. — J. Minor, Zu Heinrich v. Kleist: Robert
Guiseard; Die Ironie bei lloinrieh v. Kleist; Lieblings-
motive des Dichters; Zum Stil der Kleistischen Erzählun-
gen; Die Sofiasscenon im Auiphitryon. — IL Blümner,
Der bildliche Ausdruck in den Briefen dos Fürsten Bi.s-
marck. — S. Kleomann, Zur Geschichte der Robinso-
n.aden. — A. v. Weilen, Zu Goethes 'Laune des Ver-
liebten'. — - J. MinJir, Ein Gegenstück zu Mahomets
(Tcsang. — Ders, Zu Faust II: Zum Haidenröslein. —
Ders., Der Falke. — Ders., Die 2. Aufführung von
'Kabale und Liebe' in Frankfurt a. M. — Fr. Jonas,
Aus Briefen von Dorothea Veit an Schleiormacher. —
E. G., .Meyer. Mari:i, Landgräfin von Hessen. — R. Fürst,
Widniann", Albrecht von Hallers Staatsroniane. — R.
Schlösser, Litznumn, Friodr. Ludw. Schröder. — R. M.
Meyer, Filtsch, (ioethos religiöse Entwicklung. — G.
W i t k o w s k i , Neue Fa ustschnften. — .\. L e i t z m a n n .
Havm, Briefe von W. v. Humboldt an G. H. L. Xicolo-
•vrju's. _ A. V. Wi'ilen, Reich. Grillparzcrs Dramen.
Jahrbuch des Vereins für nd. Spraehforschunir. 1893,
XIX: eil. Walthor, Zur Geschichte des Volksbuches
vom Eulenspiogol. — Edw. Schröder, Die nindl. Para-
phrase dos Hohenliedes. — ,1. Boltc, Warnung vor
d(Mn Würfelsiiiel. — R. Sprenger, Zu uiiid. Dichtern
((Jerh. V. Minden; Koneuiann; Slarienklago: Sündentall:
Valentin und Namelö.s). — K. Damköhler, Zu niiid.
(iodichton (liotes Book van velome rade; Gerh. v. Min-
den). — ■ A. Hofmeister, Der Vfs. der jüngoron Glosse
zun\ Reinko Vos. — K. Adam, Xd. Hoohzeitsgeilichte
dos 17 und 18. Jahrb. aus Pommern. - P. Graffunder,
Jtnd. Margar.ton- Passion. — Ders.. Zum Anselnius. —
J. Bolte,'' Ein Spottgedicht auf die Kölner Advokaten
— Ders., Trinkorordon.
Zs. für den deutschen Unterricht VIII. 9: R. l^>eohstoin.
Die l.uzenuM- Mundart und die nhd. Schriftsprache. --
Th. Becker, Lessings 'Laokoon' und die Kleinode in
'Reineke Fuchs". — H. Monges, Der Name des Haus-
hahns in der Schriftsprache und im Elsjissiscbeu. — O.
(Jlöde, Z\ir nioderdoutsohon l.itteratur im 19. Jalirh. —
K. Scheich, Einige Iiomerkunseu zur Schulausgabo von
tirillparzors 'Köni's Gttokavs Glück und Endo'. — Sprech-
zimmer: Nr. 1: K.'Ed. 11 aase. Zu Zeitschrift VI l, Tii«.
Nr. 'J: Gebier, Zu dem Aufsatz von F. Hrankv über
'Welche und Welches". Nr. 3: Kugler, Sclnvoizorisches
Soldatenlied. Nr. 1: Fr. Kubin, Einem einen B.sren
371
1S94. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
372
aufbinden. Nr. 5: K. Ed. II aase, Das Besprechen der
Krankheiten. Nr. 6: Seb. Mayr, Kinderpredigt. Nr. 7:
.V. Englert, Zu den niederdeutschen Rätseln. Nr. S:
K. Hildebrand, Noch einmal der Tropfen am Kimcr.
--H. Unbcscheid, Anzeigen aus der Scliillerlitteratiir
IS93— 94: G. l'ortifj;, Schiller in .seinem Verhältnis zur
Freundschaft und Liebe, sowie in seiui'm inneren Verhältnis
zu Goethe. K. l{erf;i'r. Die Entwicklung von Schilh-rs
Ästhetik. E. Schmidt und K. Snphan^ Xenien 17!)(i.
Dr. 1'. V. ßolteustern, Scliillers Vergilstudicui, L E.
Reinitz, Schillers Gedankendichtung in ihrem Verhält-
nis zur Lehre Kants. L. Heinr. v. Stein, Goethe und
Schiller. Beiträge zur Ästhetik der deutschen Klassiker.
Dr. |ihil. L u d w. S t e 1 1 e n h e i m , Schillers Fragment : 'Die
Pnlizey' mit Berücksichtigung anderer Entwürfe des
Nachlasses. Festsclirift zum .'iöi). Stiftungsfeste der kgl.
Landesschule I'forta. (L Kraft, Klingers 'Zwillinge,',
Li'isewitz' 'Julius von Tarent' und Schillers 'Braut von
Messiua'. Dr. K. Wenzig, Der Gedankenzusammenhang
in Schillers 'Lied von der Glocke'. Prof. M. Evers,
Schillers 'Glocke'. Dr. B. Rein, Anschauungstafel für
den Glockengufs unter besonderer Berücksichtigung von
SchillersLied von der Glocke. Dr. Heinr.Sti ekel berger,
Parallelstellen bei Scliiller. Dr.H. Bender, Horaz, Homer
und Schiller im Gymnasium. F. Jonas, Schillers Briefe.
Dr. K. Schmidt, Schillers Sohn Ernst. Dr. E. Müller,
Schillers Mutter. A. Stein, Schillers Jugendleben. K.
(ioedeke, Schillers sämtliche Werke in 16 Bändern.
Aus Zeitschriften. Schulausgaben. — K. Menge, Max
Miller, Zur Methodik des deutschen Unterrichts auf der
Unter- und Mittelstufe des Gymnasiums. — Schulze,
Dr. 0. Härtung, Die deutschen Altertümer des Nibelungen-
liedes und der Kudrun. — Ij. Fränkel,Dr. O. Netoliczka,
G. E. Lessing, Nathan der Weise. — Zeitschriften. — VIII,
10: E. Wolff, Gottsched im Kampfe um die Auf klärung. r^ ,
R. Hildebrand, Zur Logik des Sprachgeistes. — H.
Meng es, Tautologieen. — L. Grimm, Wie die einzel-
nen Fächer des Deutschunterrichtes dem Aufsatze in der
Volksschule dienstbar gemacht werden können. — Sprech-
zimmer : Nr. 1 : Kr u m m o , Aus der Unterrichtsverfassung
der preufsischen Gymnasien vom 12. .Januar 1816. Nr. 2:
A. Englert, Zu Schillers 'Jungfrau von Orleans', Prolog,
4. Auftritt. Nr. 3: N. Fl y gare. Zum Spruche: 'In
Sachsen, Wo die Mädchen auf den Bärimen wachsen'.
Nr. 4: Kugler, Zu Schillers Kampf mit dem Drachen.
Nr. 5: Max Koch, Nachtrag zu Klopstocks 'Lehrling
der Griechen'. — K. Menge, G. Tschache, Themata zu
deutschen Aufsätzen in Dispo.sitioneu und Ausführungen.
— Ders., Prof. Dr. F. Willomitzer, Die Sprache und die
Technik der Darstellung in J. P. Hebels rheinl. Maus-
freund. — O. Lyon, Schiller, dem deutschen Volke dar-
gestellt von Dr. J. Wychgram.
Wissenschaftliche Beihefte zur Zeitschrift des allgem.
deutschen Sprachvereins, Heft VII: Grimmeishausens
Schrift 'Praleri'Y und GeprSng mit dem tentschen Michel'
(1678), mit Anmerkungen hsg. von F. Khull.
An^lia, Beiblatt .5: K. Meyer, Zimmer, Nennius vindi-
catus. — Trautmann, Kaluza. Der ae. Vers. — Ein-
enkel, Drake, The authorship of tlie west-saxon gospels;
Hubbard, The relation of the bloums of king Alfred to
theanglo-saxon translation of Boethius. — Proescholdt,
Türck, Die Übereinstimmung von K. Fischers und H.
Türcks Hamlet- Erklärung; Kuno Fischers kr. Metliode.
— Lange, Heesch, Beispiele zur Etymologie di'S Engl.
— Sauer, Whittier, At.Sundown. — Pab st, Browning,
Ausgewählte Gedichte. Übers, von Ruete. — Flügel,
Beitrag zur Entwicklungsgeschichte der neuern engl.
Lexikographie. — Ackermann, The atlantic monthly.
— s, Ohlert, Allgemeine Mi^thodik des Sprachunterrichts
in krit. Begründung. — Lange, Schulze, Beiträge zur
Feststellung des modernen englischen Sprachgebrauchs ;
Schöpke, Der franz. und engl. Unterricht im Dienste des
Deutschen; Schürmann, Ausgewählte Stücke aus Fn'iherr
von Hübners 'Durcli das Britische Reich'; Parow, Keise-
eindrücke aus England. — Klapperich, Ki'üger, Syste-
mat. Engl.-(ierm. Vocabolary ; Koch, Kleineres englisches
Lesebucli; Ders., Die wichtigsten syntaktischen Regeln
der engl. Sprache: Breul, The Training of teachei'S of
modern foreign languages; Die Neugestaltung des Medie-
val and modern Languages Tripos zu Cambridge; Zum
Unterricht des Englischen in Deutschland. — V, 6: Bro-
t^anek, Hoffmann, Studien zu Alex. Montgomerie. —
Ackermann, Baldsen , Eine Komödie Fletchers. —
Pröscholdt, Schröer Percy's Reliques of ancient engl,
poetry; Brandl, Shakespeare; Oechelhäuser, Shakespea-
reana.— Ackermann, Zi'udin, Th. Moores Dichtungen.
.Vndrac, Eckart, Nd. S|)ri<diwörter. — Wendt, Ency-
klopädie des englischen [Interrichts. — Arndt, Ewing,
Timothy's Shoes etc., hsg. von Roos; Shakespeare, 'Mac-
beth', hsg. von J. Schmidt. — Petri, Zimmermann, Kurze
engl. Leselehre. — Klapperich, Victor, Englische Laut-
tafel.
Itomania 92 (Oktober 1S94): P. Meyer, Notes sur un ms.
de la bibliotheque Sainte- Genevi^ve renfermant des ex-
traits de Maurice de Sully. — G. Paris, La cnmposition
du livre de Joinville. — A. Jeanroy, Observations sur
le theätre meridional au XV» siecle. — A. More I-Fa tio,
'LiIsojiG castillan. — A. Jeanroy, Une nouvelh' PliiinU
de la vierge au pied de la croix. — An nie R Pugli,
Le jufiemcnt du, roi de Tlrhiiinnc de Guillaume de Machaut
et le Dit de Poinxy de Christine de Pisan. — A. Tho mas,
fr. fraiftü, it. frixone. — G. Paris, Das Doctrinale des
Alexander de Villa Dei, hsg. von Reichling. — Ders.,
Gorra, L'epentesi di iato nelle lingue i-omanze. — H.
Strohmaier, Sepet, Le miraele de Thöophile; Biadene,
Un Miracolo della Madonna. La leggenda dello sclavo
D almasina.
Revue des langnes romanes, 4. Serie, T. VII, 10: Ch.
Joret, Liste des Plantes envoyees par Peiresc äClusius.
— Ch. Revillout, La lögende de Boileau, VI. — L.
G. Pelissier, Notes italiennes d'histoire de France, XV.
— C. Chabaneau, Jeanroy et Teulie, Mysteres prov.
du XVe siÄcle.
Zs. für franz, Sprache und Litteratnr XVI, 4, 6 : S t e n gel,
Jeanroy, Les origines de la poesie lyrique en J''rancc au
moyen-äge; Paris, Les origines de la poösie l_yrique en
France; Steffens, Die afr. Liederhs. von Siena; Meyer et
Raynaud, Le chansou. fr. de St.-Germain Des-Pres; Bödier,
De Nicoiao Museto ; Cledat , La poesie lyrique et satir.
en France au moyen-äge. — Zenker, Thormann, Thierri
von Vaucouleurs Johannes-Legende. — Frank, Becker,
Lemaire. — Stimming, Villen ed. Lougnon. — Ritter,
Descostes, Jos. de Maistre. — Mahrenholtz, Revue
d'histoire litteraire de la France. — Kattenbusch,
Albrecht, Vorbereitung auf den Tod, Totengebräuche und
Totenbestattung in der afr. Dichtung. — Horning,
Rydberg, Le developpement de facere. — Risop, Albert,
Sprache Philipps von Beaumanoir. — Stengel, Lanusse,
De Joanne Nicotio philologo; Paris, Le haut enseignc-
ment histor. et phil. en France; Tisseur, Pauea paucis.
— Bertuch, Plauchud, Lou Diamant de Sant-Maime. —
Knörich, (Euvres de Molifere, X. — Süpfle, Sachs,
Supplement -Lexikon. — This, Ries, Was ist Syntax?
— Dorfeid, Mey, Die Schulen und der organische Bau
der Volksschule "in Frankreich; Ohlert, Unterricht im
Französischen; ßoerner, Lehrgang der franz. Sprache;
Die Hauptregeln der franz. Grammatik. — Ruhlemann,
Wershoven , Lese- und LehrVjuch der franz. Siirache ;
Peters, Elementarbuch der franz. Sprache. — Koeth,
Knebel, Franz. Schulgrammatik. — EUinger, Zatelli,
II primo capitolo di un corso di lingua francese per le
scuole. — Soldan, Souvestre, An coiu du feu. — Hoss-
ner, Erekmann-Chatrian, Waterloo. — Sarrazin, Theu-
riet, La Princesse verte; Les enchantements de la foret;
Paris et ses environs. — Krön, Bibl. fran?aise; Coli, d'an-
teurs ft-ang.ais; Auteurs fran^ais. — Knörich, Sammlung
franz. und engl. Gedichtit.
Giornale Storico della letteratura italiana XXIV, 1 und
2 = 70 und 71: Ir. Sanesi, Tre epistolarii d(d Cinque-
cento. — Umb. Renda, Nuove indagini sul Foleuf^o. —
E. ßevilacqua, Giamb. Andreini e la compaguia dei
'Fedeli' (Schi.). — G. Zippel, L'invettiva di Lorenzo
di Marco Benvenuti eoutro Niccolö Niccoli. — R. Truffi,
Ancora delle 'Stanze per la Giostra di Lorenzo de' Me-
dici". — A. Farinelli, Ben. Croce, Primi contatti fra
Spagna e Italia. — R. Renier, Mestica, La psicologi.a
nella Divina Commedia; Leynardi. La psieologia del-
l'arte nella Divina Commedia. — Fr. Flamini, Ledos
373
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
374
Frottola fiel Re de Fraiiza, chansoii populairn contre
Louis XIL — V. Ros^^i, Voigt, Wiodoibelpbung des
kla^s. Altertums. .3. Ausg. — A. Solorti, Vivaldi, SuUo
fonti di'Ua Geru-salcmme liberata. — C. Salvion i, Bnrto-
lan, Vocabolario del dialotto antioo vii'oiitino. — T. Con-
rari, Bulle, Die ital. Einheitsidefi in iliror litt. Entwick-
lung von Parini bis Manzoni. — Boll. bibl.: Vosp. Da
Bisticci, Vite di uoniini illustri del secolo XV, livedute
sui mss. da L. Frati. ~ Giov. Sauti, Federigo di Monte-
feltro duca di Urbino, eronaea, lisg. v. H. Holtzinger.
— N. Joiga, Thomas III de Salutes. — E. Lattes,
Metro e ritmo neu' Iserizione Etrusca dclla Mummia o
in altre etrusche epigrafi. — Fr. Cipolla, La .Medusa
deir Inferno dantesco: L'indicativo 'alcuno" nella Divina
Commcdia. — A. Mazzoleni, La Sicilia nella Divina
Comniodia; La ruina nel cerchio dei lussuriosi ; Chi parea
fioco: chiosa dantesca. — Fr. Hubert, Vergerios publi-
zistische Thätigkeit. — Maehiavelli, Istorie fiorentine
I— III con commento di V. Fiorini. — L. D e Marchi e
(i. Bertolaui, Inventario dei mss. della E. Biblioteca
Universit. di Pavia I. — Xurra, La poesia popolare in
Sardegna; Lo studio deile tradizioni popolari. — Valla,
Della poesia popolare sarda. — Comunicazioni ed appunti:
L. Frati, Un frammento del codici' di rime antiche di
G. G. Amadei. — P. Bellezza, II Tasso e il Manzoni.
— F. Novati, Malta. — In der Cronaca werden noch
besprochen: Za nie belli, studi politici e storici; Bo-
ghen-Coniglian i, La Divina Commedia: Wiese, Hand-
schriftliches; De Sanctis, II 'Filippo" di V. Alfieri e
il D. Carlo' di A. Pepoli; Castellani, Sul foudo fran-
cese della biblioteca Marciana; Grion, Tomasino de'
(X-rchiari, poeta ciAidalese del Duecento; Bassi, L'epi-
tonie di tjuintiliano di Franc. Patrizi senese: Croce,
Di un antico romanzo spagn. rclati\o alla storia di Na-
poli ; Dcrs., Versi spagn. in lode de Lucrezia Borgia e
delle suc damigelle; Maddalena, fonti Goldoniane;
D'Onufrio, Gl'inni sacri di A. Manzoni e la Urica reli-
giosa in Italia; B laden e, un miracolo della Madonna;
Toldo, Ce que Scarron doit aux auteurs burlesques
d'Italie; Ders. , Lc savetier et le hnancier del La Fon-
taine; Ders., Due artieoli letterari (II pooma della crea-
zione del Du Bartas e quello di Torq. Tasso; La demo-
crazia diMoliere); Cian, Del significato dei colori e dei
fiori nel rinascimento italiano; Ders., La 'Malta' dantesca:
Moschctti. Deir ispirazione dantesca ncllc rime di Fr.
Petrarca. — Pubblicazioni nuziali: Xuzze Cian — Sappa '
Flandini't (S. Lbl. Sp. H19) - Xecroloj;- iib.'r A. Bnrtoli.
liasüCgua bibliograflcii della letteratura itallana II, S und
9; P. E. Guarnerio und A. D' Anco na. Leynardi, La
psicologia dell' arte nella Divina Commedia. — F. Fla-
min!, G. Fraccaroli, Le odi di Pindaro dichiarate e tra-
dotte. — F. Xovati, I mss. italiani d'alcune biblioteche
del ISelgio e dell" Gianda (Forts.). — X. Tamassia,
Notereile nianzoniane. — Fl. Pellegrini, Cesareo,
Dante e il Petrarca ; Moschetti, Dell' is))irazione dantesca
iiclli' rimi' di Franc. Petrarca. — A. D'.Vncona. Berger,
La Bible italienne au moyen äge. — Ders., Zdekauer,
Lo studio di Siena nel rinascimento. — G. S., Puglisi
Pico. G. Leiipardi filologo. — A. D'.\ncona, Merlini,
.Saggio di ricerche sidla satira contro il ViUano. — Pubbli-
cazioni nuziali: Nozze Cian Sappa-Flandinet.
Revue hispanique 1, 2: R.Foulclie-Delbose, Etüde sur
la '(Juerra de (Jranada' de Don Diego llurtado de Men-
doza (l. Mendoza ä Grenade l,"i69— T."!; II. De la mort
de l'auteur V<1^> a l'edition princeps 1627. III. Une Edi-
tion siipposi^e Kilo. IV. L'/tlition princeps 1(127. V. Les
editions posterieures. VI. Etüde du texte \'ll. Les Mss.)
— Poesias ineditas de D. Juan Melendez Valdes. — Un
sonnet retrouve de Cervantes. — Le testament d'un Juif
d'.\lba de Torines en 1410. — Conqites n-ndus: H. Foul-
che- Dell) ose, L. A. de Cueto, llistoria critica de la
poesia castellana en el siglo X\'II1. — A. Marre, Esta-
ilisnuis de las Ishis Filipinas, ö mis Viajes por este pais,
por el Padre Fr. .loa(|uin Martinez de Zuniga. l'ublica
esta obra por la primera vez, extensamente nnotada \V.
E. Uetana. — K. Fou Ichö-Delb ose, Tirso de Molina,
Investigaciones biobibliogr. por E. Cotarelo _v Mori.
LiterariscIlPS Ceiitialblatt 40: R. W., Cook, a (irst book
in old English. — E. Fr.. Seltene Drucke in Nachbildun-
gen. Mit einl. Text > on H. Scliorbach II. Dietr. v. Bi-rn.
Heidelberg 1490; Dietrich v. Bern, 14 Originalholzstöcke
aus einer . . . Ausg. des 16. Jlu hsg. von P. Heitz. — 41 :
Store k, AusPortugal und Bra.silien (^12.50— 1890). — R.W.,
Waugh, Tennyson. — F. H-n, Henry, Pr^cis de gram-
maire comparee de l'anglais et de 1 allemand. — M. K.,
Bonafons. il. de Kleist. — 42: Körting, Dc;r Formenbau
des franz. Verbums. — Sosnosky, Der Sprachwart. —
H. P. , Wilke, Deutsche Wortkuiide. — .S-n, Repertoire
bibliograpliique Strasbourgeois jusque vers 1-530. V. VI.
Uhlands \Verk(;, hsg. v. L. Fränkel. — 43: Meyer-
Lübke, Grammatik der roman. Sprachen II. — Haug,
Aus dem Lavaterschen Kreise. — C, HeitmüUer, Adam
Gottfr. Üblich; Holland. Komödianten.
Dentsclie Litteratnr/.eitnng .38: R. M. Me.v er, Flohr. Gesch.
des Knittelverses vom 17. .J h. bis Goethe. — .39 : R. M. M ey e r,
Knauth, Goethes Sprache und Stil im Alter.— Cloetta,
Risop, Studien ifur Geschichte der franz. Verben auf-ir;
Körting, Formenlehre der frz. Sprache. — 40: Seuffert,
Briefe von und an Götz hsg. von .Schüddekopf. — 42:
B. Seu ff ert, Kühnemann, Herders Persönlichkeit in seiner
Weltanschauung.
Zs. für das Gyimiasiabvesen 48, Sept.: K. Duden, Wo-
zu lehren wir die neue < Orthographie y
Ks. für die österreichischen Gymnasien 45, 8 und 9:
F. Bauer, Sieben Gedichte Goethes nach ihrem Ge-
dankengange erläutert. — Meringer, Westphal, Metrik
der indogerni. und semitischen Völker; M. Müller, Die
Wis.^enschaft der Sprache: Gabelentz, Die Sprachwissen-
schaft; Siecke, Die Liebesgeschichte des Himmels. —
V. Weilen, Fabeln und Schwanke des Hans Sachs: Stil-
gebauer, Grimmelshausens Dietwald und Amelinde.
Zs. für Kultnrgeschicbte II, 1: K. Biedermann. Die
Faustsage nach ihrer kulturgeschichtlichen Bedeutung. —
R. M. Meyer, Eckart, Xiedersächs. Sprachdenkmäler;
Xd. Sprichwörter.
Rheinische Geschiclitsblätter L, 6: Vo^t, Zur Geschichte
der AVestgermaneii (Besprechung von R. Much, Deutsche
Stammsitze).
Historisch-politische Blätter 114, 4: H. Schrader, Natur-
geschichte und Symbolik im Mittelalter (nach dem Physio-
fojjus). — Emilie Ringeis, Über die Einmischung des
Übernatürlichen im Drama.
Flerteljahrsschrift für wissenschaftliche Philosophie
XVIII, 3: A. Marty, Über subjektlose Sätze und das
Verhältnis der Graminatik zur Logik und Psychologie.
ßerielile des Freien Ueutscheu Hochstiftes, 1894, 3'4:
C. BI üinlein, Üher die Aussprache dis Latein. — Vetter,
Zur Reform der franz. Orthographie in der Acad^mie
fran^-. - Stengel, Fr. Diez. — F. Rehorn, W. von
Humboldts Aufsätze über den Unterschied der Ge-
schlechter und ihr Einflufs auf die Lyrik Schillers. —
M. Koch, Xeuere Goethe- und Schillerlitteratur. —
M. Ziegert, Goldsmiths 'Landprediger' in l>eutschland.
Deutsche Kundschau, 21, 1: Briefe von E. M. Arndt aus
dem Frankfnrter Parlamente. Mitget. v. C. G. B randis.
Westernianns Monatshefte, Okt.: Ludw. Geiger, Seha-
dow und Goetlie.
Die Gren/.boteu 38 und 39: Heinrich Heine. Noch ein
Beitrag zu dem Streite um sein Denkmal. — 39: Neue
Spraclidummheiten: haben und besitzen; Gesichtspunkt.
40: .lägerlatein.
Der Katholik, 1894. Okt.: A. Linsenmayer, Nikolaus
von Lüttich. ein Keimprediger am Emle des Mittelalters.
Allgeni. Zeitung, Beil. 207: E Kilian. Zur Shake>i)eare-
Litteratur. — 223: G. Edward, Ein Roman im Leben
Shakespeares. — 247: W. Golther, (Jerard (iley's Ver-
dienste um den 'Heiland'.
Museum II, 8: Siieyer, Brugmann und Delbrück, Grund-
rifs III. 1. — Böer, Daniel von dem blühenden Thal
ed. Kosenhagen. — Boorten. Koschwitz. (Jrammaire de
hl langue des Felibres. — Ten Bruggencate, tiünther.
Handbook of tlie english language.
The .\cademy lltili: Beveridge, The etymologv of t.ink.
— Ilt'i7: S'keat, The souives of Chauoer's Vrioresses
Tale. - 11()8: Saunders, Life and letters of Maopher-
son. — Toynbee, Rahab's place in Daiite"* Paradist».
Athenaonm 34S2: .\ eomplaint, possibly by Ohancer. —
3ts3: Leconte de Lisle. — .Vn inti'rleavi'd oopy of Thoin-
son's Season. - 34)S9: Ske;it VI'.- ,--<-<y\-i'- \\.'rk-< .<(
37{
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
376
Chaucer. II. III. — Sliairp, Capt, Mairvat and Sir
Walter Scott. — 3491 : Mistral.
The Edinlmr^rh Review Octulicr: The Sheridans.
American Journal of Philoloi^y XV, 1: E. W. 15 o wen,
The ie-sound in accented .syllables in Eiiglish. — Notiz:
Morris, on tlie developnieiit of Diphthongs in mod.
Knfflisli tVom OE. i and u.
Nordisk tidsskrift lor lilolo^i :i. Sei-. IH, 1, 2. S. 26—36.
IT. Andorsson, Kort iitVorsiUt af den raoderna italiens-
kaus Ijudliira. — S. 87 -103: Rez. iler 'Festslirift' til Vilh
Thomsen fra disciplo (Rezensenten sind CedersoliiiUd,
Holthausen, Paulson, Warbm-g, Vising).
Nordisk Tidskrift för Tctenskap, konst och indnstri 1S94,
3, S. 242— .58 N. Erdmann, Fran^ois Coppee.
Nordisk Tidskrift 1894, .5, S. 388— 92: K. Nyrop, En pro-
venvalslv legende (die Legende von Jaufre Rudel).
Sanitiden, popnlär tidskrift etc. (Bergen) 1894, V, 3. S. 9(5
V)is 103: G. So li j e Ide rup, Den uy-it.aliensl\a retning i
den dramatislia kunst. — V, 4-6, S. 136-4.5, 266-78:
Hj. Christenaen, Bnj. Constant. Adolphe.
Revue crit. 33 und 34: P. de Nolhac, Del Balzo, Poesie
di mille autori intorno a Dante Alighieri. — R. Rosie-
res, Legre, Le poete Aiibanel. — .39 u. 40: F. Hemon,
Cogordan, Jos. de Maistro; Bardoux, Chateaubriand; de
Crozals, (Juizot; Gri^ard, Prevost Paradol. — Jeanroy,
Breymann, Diez; Foerster, Diez. — V. Henry, A. Noreen,
Abrifs der urgerm. Lautlehre. — 41 und 42: R. Rosie-
res, Comte, Cliäteauliriand poete (Histoire de la tragedie
de Moise). — T. de L, Ritter, Le Centenaire de Diez. —
A. Bauer, Wunderlich, Der deutsche Satzbau.
L« Moyeu ägc VII, 8 und 9: L. Auvray, Berger, Histoire
de la Vuleate pendant les premiers siicles du moj'en
äge. — G.Rou seile, Darmesteter, Traite de la forma-
tion des mots composes dans la langue franf. — C. Böser,
Rydberg, Le developpement de 'facere'. — 10: P'. Lot,
Brunot, Gram, histor. de la langue fran^aise. — C. B.,
Kraus, Deutsehe Gedichte des 12. Jahrh.
Rev. poL et litt. 5: A. Baluffe, Un oublie du XVIIe siecle.
.lacques Esprit. — J. du Till et über den 19. Jahrgang
der Annales du Tlieätre et de la Musique v/jn Noi^l und
Stoullig. — T. de Wyzewa, Lourdes p. E. Zola (erster
Artikel). — Anzeige von Georges Pellissiers Essais de
litterature contemporaine (seit 1880). — 6: Th. Fontane,
Mes Souvenirs d'enfance (Ül-iersetzung des bekannten
Buches). — E. Fa^uet, Maitres d'histoire, Renan, Taine
et Michelet (im Anschlüsse an das Buch von Gabriel
Monod). — J. Guillaume, Acadendes, Musees et Thea
tres sous la Convention. — Bericht über A. Fecamp
Le Poeme de Gudrun, ses origines, sa formation et son
histoire (These de Doctorat). — 7: Charles Le Goffic,
Pontes contemporains. M. Gabriel Vicaire. — 8: E. Fa-
guet, Bernard Palissy (aus Anlafs des Buches von E. Du-
puy). — E. Neu komm und (4. Bertin, Tricolor Marc
et son ami Pikeri'court. — 9: G. Lanson: L'imniortalite
litteraire d'apres le livre de M. Paul Stapfer (Des repu-
tations litteraires, 1894). — 11: E. Cottinet: Un
Beranger nouveau (über den von Legouve besorgten
B. des ecoles mit einleitender Studie über den Dichter
und einer Auswahl aus seinen Brii'fen). — J. du Til let,
Besprechung von G. Bapst, Essai sur l'histoire di,i thöätre.
— P. Robert, Besprechung V(«i E. Huguet, Etüde sur
la syntaxe de Rabehiis, 4-58 S. (These.) —12: E. Faguet,
Litterature d'Afriijur (aus Anlafs des Buches von Paul
Monceaux über die röm. Litt, in Afrika). — Firmin
Maillard, Scenes de la vie litteraire sous le second
empire. Logements d'hommes de lettres. — Germain
Bapst, Le chäteau de Chantilly. — 13: LÄon Sechö,
Une famille d'autrefois. M. et Sime de Barante (der 1866
gestorbene Historiker und seine Gattin, die Enkelin der
aus Rousseaus Leben bekannten Frau von Houdetot). —
F. Grofs, Les iinitations fiainjaises de 'Werther' (Aus-
züge aus dem deutschen Buche 'Wertber in Frankreich').
— 14: G. Pel 1 iss i er, Romanciers contempoiains. M. J.
— H. Rosny. — F. Maillard, Scenes de la vie litte-
raire sous le second empire. Seances academiques.
Journal des Savants, Sept.: G. Paris, Les sources du
Roman de Renard.
Revue des questions liisloriques I>III, S. 520—532: M.
Sepet, Kurth, L'histoire poetique des Mörovingiens.
Bulletin histor. et phil. du Comitö des travaux histor.
1893, S. 181—226: La Grasserie, De la strophe et du
poeme dans la versitication frauQaise , spöcialement eu
vieux fran^ais. — S. 377 und 493: Pelicier, Chartes en
langue vulgaire (1287 und 1253, champ.).
Aunales de la Societe d'emul. de PAin. XXVI, S. 246 ff. :
Brossard, Gloss. des mots de la hasse latinite era-
ployös dans les titres de la Bresse et du Bugey au moyen-
age.
Nuovii Autologia 16 (15. Aug.): Boll. bibliogr.: J. Maur.
Chieco, L'umorismo e la 'Secchia Rapita' di A. Tassoni.
— J(^anroy et Teulie, Mystöres prov. du XV« siScle.
— 17 (1. Sept.): G. Carducci, Precedenti all' Aminta
del Tasso, Vril-XII(Sclilufs). - Boll. bibliogr.: Sutter,
Aus Leben und Schriften des Magister Boncom|3agno. —
Fr. Ambrosi, Scrittori ed artistiTrentini. — 18 (1.5. Sept.) :
Fr. D'Ovidio, Della topografia morale dell' Inferno
Dantesco. — Boll. bibliogr.: Lamenti storici dei secoli
XIV, XV e XVI, racc. a cura di A. Medin e L. Frati.
— Una canzona di Manetto Ciaccheri, ed. da P. L. Ram-
baldi. —
Archivio storico italiauo, Ser. V, vol. XIII (1894), disp. 1:
(t. E. Saltini, Di Celio Malespini ultimo novelliere ital.
in prosa del sec. XVI. — 195 (Ser. V, T. XIV, disp. 3) :
G. Papaleon i, Maestri di grammatica toscani dei sec.
XIII e XIV.
Rendiconti della reale accadeniia de! Liucei , Ser. IV,
vol. III, Fase. 7: Ccci, Nuove questione di fonologia
latina. — Gabotto, Per la storia della letteratura civile
dei tenipi di Carlo Emanuele I. — Fase. 8: Zannoni,
I due libri della 'Martiados' di Giov. Mario Filelfo.
Atti del r. istituto veneto, Ser. VII, T. V: E. Teza,
Delhi voce Zombaye nei caratteri del La Bruyöre.
La Espaila inoderua 1894, Mai: E. Cotarelo, Juan del
Encina y los origenes del teatro espanol (Obras Dramä-
ticas de Encina).
Neu erschienene Bücher.
Elster, E., Die Aufgaben der Litteraturgeschichte. Aka-
demische Antrittsrede. Halle, Niemeyer. 11,22 8. Gr. 8".
Mk. 0,80.
Gerschmann, H. , Studien über den modernen Roman.
Pr. Königsberg. 120 S. 8».
Ward, H. L. D., Catalogue of the romances in the departe-
ment of manuscripts in the British Museum. Bd. II.
A d a m e k , Ed., Die Rätsel unserer deutschen Schülernamen.
An den Namen der niederösterreichisclien Lehrerschaft
erklärt. Wien, Konegen. XXIV, 143 S. 8». Mk. 4.
Bibliothek, Cottasche, der Weltlitteratur. 246. Bd.
Goethes Briefe an Frau v. Stein nebst dem Tagebuch
aus Italien. Mit Einleitung von K. Heinemann. 2. Bd.
236 S. 8». Mk. 1.
Bibliothek alt erer deutscher Übersetzungen, hsg.
von A. Sauer. 1. Die schöne Magelone, aus dem Franz.
übersetzt von Veit Warbeck 152'?. Nach der Originaihs.
hsg. von Joh. Bolte. Weimar, Felber. LXVII, 87 S. 8".
Mk. 3.
Bion, U., Beiträge zur Kenntnis des Lebens und der
Schriften des Dicliters Fr. Karl Kasimir von Creuz. I, II.
Diss. München. 48 S. 8".
Bru inier, J. W., Faust vor Goethe. Untersuchungen. I.
Das Engeische Schauspiel 'Doctor Johann Faust' als
Fälschung erwiesen. Halle, Niemeyer. VIII, 107 S.
Gr. 8». Mk. 2,80.
Eckermann, Gespräche mit Goethe. Mit Einleitung, An-
merkungen, Namen- und Sachregister hsg. von A. v. d.
Linden. 3 Teile. Leipzig, Barsdorf. l\ , 188, 172, 206 S.
8». Mk. 3,20.
Ellinger, G., E. T. A. Hofjhiann, sein Leben und seine
Werke. Hamburg, Vofs. 8». Mk. 5.
Firdosi's Königsbuch (Schahname), übersetzt von Friedr.
Rückert. Aus d. Nachlafs hsg. von E. A. Bayer (II).
Sage XV— XIX. Berlin, Reimer. X, 590 S. 8». Mk. 8.
Forschungen, theatergeschichtliche, hsg. von B. Litz-
mann. U. Heft. Geschichte des Gothaischen Hoftheaters.
377
1894. Literaturblatt für gennanische und romanische Philologie. Nr. 11.
378
177.5_1779. Nach den Quellen von R. Hodermann.
Hamburg. Vofs. VIII, 183 S. Gr. 8». Mk. SM.
Goethes Werke, Weimarer Ausgabe. Bd. 16 (Pujjpen-
spiel, Fa.stnachtsspiel, Gedichte, Ma.^kenzüge, Epimenides).
Bd. 17 (Triumph der Empfindsamkeit, Vögel, Grofs-
Cophtha, Bürgergeneral); II. Abt. Bd. 4: Zur Farben-
lehre ; Bd. 10 : Zur Naturwissenschaft überhaupt.
Günther, F., Zur Geschichte des Leipziger Musenkrieges
im Jahre 1768. (.Aus: Mitteilungen der deutsehen Gesell-
schaft zu Leipzig.) Leipzig, Hiersemann. 46 S. 8".
Mk. 3.
Hämmerle,A., Der Vorarlberger Dialektdichter Dr. Caspar
Hagen. Pr. Brixen. 24 S. 8«.
Handschriften, deutsche, der Grorsherzoglich Badischen
Hof- und Laiidcsbibliothek, von Th. Längin. (Beiheft IT
zum Handschriften-Katalog der genannten .Anstalt.) Karls-
ruhe, Groos. XIII, 117 S. 4.
Hans Sachs-Forschungen, hsg. von A. L. Stiefel.
(Inhalt: 1. Über Hans Sachs und Nikolaus Praun. Von
Michels. 2. Die Handschriften des Hans Sachs. Von E.
Götze. 3. Die Folio-Ausgabe des Hans Sachs. Von Karl
Drescher. 4. Hans Sachs und das Nibelungen -Drama.
Von Herrn. Wunderlich. .5. Hans Sachs und der Chronist
.\lb. Krantz. Von Wolfg. Golther. 6. Sprichwörter und
sprichwörtliche Redensarten bei Hans Sachs. Von Charl.
l>chweitzer. 7. Die Reimbrechung bei Hans Sachs. Von
Max Hermiann. 8. Über die Quellen der Fabeln . Mär-
chen und Schwanke von Hans Sachs. Von A. L. Stiefel.
9. Die Singschulordnung von 1616 — 1633 und die Sing-
stätten der Nürnberger Meistersinger. Von E. Mummen-
hoff. 10. Hans Sachsens Zeitgenossen und Nachfolger im
Meistergesang. Von F. Keinz. 11. Meistergesänge von
Adam Puschmann. Von Ernst Martin. 12. Über Hans
Sachsens Schüler Anibr. Österreicher. Von Th. Hampe.
13. Die Engelhut, ein Schwank des Hans Sachs und seine
Quelle. Von M. S.) Nürnberg. Raw. Mk. 7.
Heck, Ph. , Die altfriesische Gerichtsverfassung. Mit
sprachwissenschaftlichen Beiträgen von Th. Siebs. Wei-
mar, Herm. Böhlau. XVI, 499 S. Gr. 8». Mk. 12.
Heine, Gerli., Das Verhältnis der Ästhetik zur Ethik bei
Schiller. Diss. Cöthen, J. A. Elvers (Schcttlersche Buch-
hand 1.). 56 S. Gr. 8». Mk. 0,80.
Hoffmann, F. G. Hugo, Das Gerippe von Goethes
'Faust', eine Zeichnung unseres geschichtlichen Entwick-
lungsganges nach seinem Innern Wert. I — IV. Frank-
furt a. M., Knauer. 129 S. 8". Mk. 2,50.
Ho.lz. G., Beiträge zur deutschen Altertumskunde. 1. Heft.
Über die germanische Völkertafel des Ptolemaeus. Halle,
Niemeyer. 80 S. mit 1 Tab. Gr. S». Mk. 2.
Hübler, F., Milton und Klopstock, mit besonderer Berück-
sichtigung des 'Parad ise lost' und des 'Messias'. (Forts.).
Pr. Reichenberg. .54 S. 8».
Jahresberichte für neuere deutsche Litteratur-
geschichte. Bd. 3 (Jahr 1892). 1. Abt. Stuttgart,
Göschen. 104 S. 8». Mk. 7.
James, A. W., Die starken Praeterita in den Werken von
Hans Sachs. Diss. München. 82 S. 8".
Kraiifs, Rud., Eduard Mörike als Gelegenheitsdichter.
Alis seinem alltäglichen Leben. Mit zahlreichen, erst-
mals gedruckten Gedichten Mörikes und Zeichnungen
von seiner Hand. Stuttgart, Deutsche Verlagsanstalt.
XI, 188 S. Mk. 4 I
Kristenseu, E. T , gamle folks fortaellinger om det jyske
almueliv. Aarhns. 6. Afdel S". Kr. 4.
Leithaeuser, J., Gallicismen in niederrhein. Mundarten. !
Progr. Barmen. 25 S. 4«.
Li t t era t nrdenkma I e, deutsche, des 18. und 19. Jahrb.,
begründet von 1?. Seufl'ert, fortgeführt von A. Sauer unter
Mitwirkung von F. Mnncker, W. Seherer, J. Bäehtold
u. s. w. Nr. 49 und .50. Göttinger Museuiilnianach auf
1770, hsg. von Carl Bedlich. Stuttgart, G. J. Göschen.
III, 110 S. 8». Mk. 2,.-.0, geb. Mk. 3,30.
, Dasselbe. Nr, 51. Neue Folge. Nr. 1. Chrn. Tho-
masius, v. Nachahmung der Franzosen, nach den .\usg,
von 1687 und 1701. Ebenda. IX, 50 S. 8". Mk. 0,60,
geb. in Lwd. Mk. 1,40.
Major, A. J., Sagas and songs of the Norsemen. London,
Nutt. 8». Sh. 3,6.
Mann, Georg, Leasings Pädagogik, dargestellt auf Grund
seiner Philosophie. .Jenaer Diss. .56 S. 8°.
Müller, Jos., Die Seelenlehre Jean Pauls. Erlanger Diss.
33 S. 8».
M üller-Fraureuth, C, Die Ritter- und Räuberromane.
Ein Beitrag zur Bildungsgeschichte des deutschen Volkes.
Halle, Nieraeyer. IV, 112 S. Gr. 8». Mk. 2,60.
Mummenhoff, Ernst, Hans Sachs. Zum 400jährigen
Geburtsjubiläum des Dichters. Nürnberg, Korn. 142 S.
8». Mk. 2,40.
Neudrucke deutscher Litteratunverke des 16. u. 17. Jahrb.
Nr. 125—137. 125: .\. Musculus, vom Hosentcufel. (1.5->5.)
Hsg. von M. Osborn. XXX, 27 S. — 126-i:i4: Sämtl.
Fabeln und Schwanke von Hans Sachs. In chronologi-
scher Ordnung nach den Originalen hsg von E. Goetze.
2. Bd. XXXI, 640 S. 8». ä -Mk. 0,60. — 13.5—13 7. Aug.
Silesius, Cherub. Wandersmann, hsg. von G. EUinger.
Mk. 1,80. Halle, Niemeyer.
Nibelungenlied,, das, hsg. von F. Zamcke. Ausg. für
Schulen mit Einl. und Glossar. 8. Aufl. 14 Abdr. des
Textes. Leipzig, Georg Wigand XVIII, 408 S. Mk. 2.
Niederegger, S. J., Johann B. Premlechner und seine
Lucubrationes. Eine Studie zur Litteraturgeschichte aus
den Zeiten Maria Theresias. Pr. Kalksburg. .56 S. 8*.
Noreen, A., Altsclnvedisches Lesebuch mit Anmerkungen
und Glossar. Halle, Niemeyer. "VII, 180 S. Gr. 8».
Mk. 4,80.
Urtner, H., Bemerkungen zu Heinrich v. Kleists 'Her-
mannsschlacht'. Ein Beitrag zum Kapitel der Schullektüre.
Pr. Regensburg. 32 S. S". Leipzig, Fock.
Panzer, F., Lohengrinstudien. Halle, Niemeyer. 60 S.
Gr. 8<': Mk. 1,60.
Pawel, J., Johann Wilh. Ludwig Gleim, der Freund und
der Dichter der Jugend. Aus handschriftlichen Quellen
dargestellt. I. Pr. Wien. 40 S. 8». Leipzig, Fock.
Procyk, A., Die wichtigsten Abweichungen des neuhoch-
deutschen Konsonantismus vom mittelhochdeutschen. Pr.
Lemberg. 31 S. 8". Leipzig, Fock.
Rosiger, F., Über Klopstocks Naturbeschreibung. Fest-
schrift. Heidelberg. Gymnasium. 7 S. 4°.
Saga -Bibliothek, altnordische. Hsg. von G. Ceder-
schiöld, H. Gering und E. Mogk. 3. Heft. Egils saga
Skallagrimssonar, nebst den grösseren Gedichten Egils.
hsg. von F. Jönsson. Halle, Niemeyer. XXXIX, 334 S.
Gr. 8". Mk. 9.
Sammlung kurzer Grammatiken germanischer Dialekte.
Hsg. von W. Braune. II. Mittelhochdeutsche Grammatik
von H. Paul. 4. Aufl. Halle, Niemever. XII, 173 S.
Gr. 8». Mk. 2,80.
Scherer, W., Karl Müllenhoff. Berlin. Weidmann.
Mk. 5.
Schmidt, B. , Der Vokalismns der Siegerländer Mundart.
Ein Beitrag zur fränk. Dialektforschung. Halle, Nie-
meyer. 139 S. Gr. 8». Mk. 3.60.
Schmitz, Wilh.. Der Einflufs der Religion auf das Leben
im ausgehenden Mittelalter, besonders in Dänemark.
Froiburg, Herder. }lk. 2,'20.
Schönbach, A. E., Über Hartmann v. Aue. Drei Bücher
Untersuchungen. Graz, Lcuschner & Lubenskv. 8".
VIII, 503 S. Mk. 12.
Schulausgaben, deutsche, von H. Schiller und V. Valen-
tin. 1. Golther. Götterglaube und Göttersagen der Ger-
manen. 2. Ders , Deutsche Heldensagen. 3.. 4. Goethe,
Dichtung und Wahrheit. Hsg. von Schiller. 5. Iphigenie
auf Tauris. ilsg. von Valentin. Dresden. Ehlomiann.
Seiler, F., Die Entwicklung der deutschen Kultur im
Spiegel des deutschen Lehnwortes. I. Halle, Buchhandl.
des Waisenhauses. Mk. 1,80.
Stephens, G., The Runes, whence camc they. Kopen-
hagen, Lynge. 4". Kr. 6.
Toews, P. , Über das Verbum in Goethes "Tasso". Di.«s.
Heidelberg, J. Hörning, 45 S. Gr. 8». Mk. 1.
Vetter, Th, , Wallenstein in der dnim. Dichtung des Jahr-
zehnts seines Todes — Micraelius — Glapthorne — Ful-
vio Testi. Frauenfeld, lluber. 42 S. G. 8*. Mk. 2.
Wallenstein, ed. bv Karl Hreul. Cambridge, üniversitv
Press. LVI, 299 S! 8».
We ichardt, J., Friedr. v. Hausen und der ältere deutsche
Minnesang. Progr. Duisburg. 24 S. 8".
379
1894. Literaturblatt für germanische und voinanische Philologie. Nr. 11.
380
WtMfs enfcls, R., Goethe im Sturm und Drang. Halle,
Niemeyor. 2 Bde. 1. Rd. XV, 519 S. «r. 8". Mit. 10.
Wcnzig, Karl, Der Gedankenzusammenhang in Schillers
"liied von der Glocke'. Programm des König Willidm-
(ivmnasiums in Urcslau.
Wonilv, R., Vat<M- Heinrich Zschnkkc. Ein Lebens- und
Charakterbild. Aarau, .Sauerländer. 67 S. 8». Mk. 1,20.
Wiirtcrliuch, deutsches. IX, 2: sehinden— schlagen.
Caxton, William, Recuyell of the Historie« of Troyu.
FaithfuUy reprintcd from" the unique perfect Copy of
the Oricinal, and ed., with Critical and Bibliofjvaphical
Introdnction. Glossary and Detailcd Index of Persons and
Places, bv Oskar Sommer, Ph. D. London, Nutt. Two
Vols. CLXIV, 856 p. 4». Lwdbd. Sh. 30.
('■haucer, Geoffrcy, The complete works. Edit. from
nuraerous Manuscripts , by the Rev. Walter W. Skeat.
Vol. 4. The Canterburv Tales. Text, (The Oxford
Chaucer.) Clarendon Press. XXXII, 667 p. 8». Sh. 16.
Chaucer's Canterbury Tales. Edit. with Notes and Intro-
duction by Alfred W. Pollard. (Everslev Series.) London,
Macmillan. 2 Vols. 946 p. Cr. 8». Sh. 10.
Chaucer Society. Rime-Inde.x to Chaucer's "troilus and
Criseyde. By "W. W. Skeat. 32 p. S». London.
, Observations on the Language of Chaucer's Troilus.
By G. L. Kittredge XXII, 426 p. 8».
, Essays on Chaucer, bis words and works, VI, Cowell,
on Chaucer's Queen Anelyda. — Brandl, on the histori-
cal personales of Chaucer's 'Squyeres Tale' and of the
Spurious 'Chaucer's Dreme'. — Skeat, On Chaucer's use
of the Kentish Dialect. — Skeat, The Romaunt of the
Rose: fragment B. — W. M. Rossetti, Chaucer's 'Saint
Loy'.
Cook, A. S., A Glossary of the old Northumbrian gospeis
(Lindisfarne gospeis or Durham book). Halle, Niemeyer.
VII, 263 p. Gr. 8". Mk. 10.
Curtis, F. J.. An investigation of the rimcs and phono-
logy of the middle-scotseh romance Clariodus. A contri-
bution of the history of the english language in Scot-
land. I. Diss. Heidelberg. .53 p. 8".
Dennis, .1., The age of Pope. London, Bell & Sons. 12».
Sh. 3,6.
Fick, Wilh., Zur mittelengl. Romanze 'Seege of Troye'.
I-IV. Diss. Breslau, L. Köhler. 42 S. Gr. 8». Mk. 1.
Fraustadt, Fed., Über das Verhältnis von Barclays 'Ship
of Pools' zur lat. , franz. und deutschen Quelle. Diss.
Breslau, L. Köhler. .50 S. Gr. 8». Mk. 1.
Lundbeck, F., Dryden som traeediedigter. Kopenhacen,
Gad. 8« Kr. 3. s « i t, .
Massen, D., The life of John Milton. New and Revised
ed. London, Macmillan. Vol. 2, 1638—1643. 8".
Phyfe, William Henry P., Seven Thousand words of-
fen mispronounced : A complete Handbook of Difficulties
in english pronunciation , includinR an unnsually large
number of proper names and words and Phrases from
foreign languages. 4th ed., carefully revised. With
a Supplement of 1,400 additional words. London, Put-
nam's Sons. 574 p. Cr. 8°. Sh. 3,6.
Roman de Merlin, Le, Transcribed from the oldest Ms.
in the British Museum (Add. 102921, and ed. by H. Oskar
Sommer, Ph. D. London, Nutt. 600 p. i". Sh. 30.
Surrey, Earl. Poems of Henry Howard, Earl of Surrey.
Edit., with a Memoir by James Yeowell. (Aldine Edit.)
New ed. London, Bell & Sons, 246 p. 12". Sh. 2,6.
Ward, T. H., English poetg. London, Macmillan. Vol. IV.
8». Sh. 8,6.
Wespy, P., The historical foundation of Walter Scott's tale
of 'Tli(! fair maid of I'erth'. Progr. Chemnitz. 27 S.
8».
Wright, T., The lifo of Daniel De Foe. London, Cassell
& Co. 8». Sh. 21.
Bardoux, A., Guizot. Les Grands Ecrivains fran^ais.
Paris, Hachette. 8». Fr. 2.
Bibliothek spanischer Schriftsteller. Hsg. von
A. Kressner. 16. El ingeniöse hidalgo Don Quijote de la
Mancha, compuesto por M. de Cervantes Saavedra. I.
4. Bändchen. Leipzig, Renger. 135 S. 8". Mk. 2.
Boislisle, A. de, Paul Scarron et Fran^oise d'Aubigne,
d'aprcs des documents nouveaux. (Extrait de la Revue
des questions historiques [t. 54 et 561). Paris. '200 p.
In-8».
lirunetiere, Ford., L'övolution de la poesie lyrique en
France au XIXe siecle. Le^ous profess6es b. la Sorbonne.
Tome deuxieme et dernier. (Alfred de Vigny. — L'cBuvre
de Theophile Gautiei-. — La seconde manifere de Victor
Hugo. La renaissancc du naturali-sme. — M. Leconte
de Lisle. — MM. de Heredia, Sully-Prudhomme et Fian^ois
Coppee. — Le svmbolisme. — Conclusions.) Paris, Hachette.
16». Fr. 3,.50.' (Bd. 1 enthält: Objet, möthode et csprit
du Cours. — Les origines du lyrisme contemporain. —
Bernardin de Saint- Pierre, Chateaubriand et Andre
Chtoier. — La poesie de Lamartine. — L'c'mancipation
du moi par le romantisrae. — La premifere maniirc de
Victor Hugo. — L'oGUvre poötique de Sainte-Beuve. —
Alfred de Mu.sset. — La transformation du lyrisme par
le roman.)
Caetani Di Sermoneta, M., Tre chiosc nella Divina
Commedia. 3» ed., a cura di G. L. Passerini. Citti di
Castello, S. Lapi. 66 p. 16».
Cervantes Saavedra, Miguel de, El ingeniöse hidalgo
Don Quijote , comeiitado por D. Diego Clemencin.
T. II-V. Madrid, Viuda de Hernando.
Charaux, A., L'histoire et l'esprit de la litterature frani,'.
au moyen-äge, eritique ideale et catholique. Lille, Des-
clee. VlII, 414 p. 8».
Chice o, F. Maurizio, L'umorismo e la 'Secchia Rapita' di
A. Tassoni, ricerche e note. Parma, Battei.
C hroniqueurs , les, fran(,'ais du moyen-äge, Etudes, Ana-
lyses et Extraits. Par A. Debidour et E. Etienne. Paris,
Lecene, Oudin & Cie. 1 fort vol. in-12». Fr. 3,50.
Claretie, L., Lesage. Paris, libr. LecÄne, Oudin & Cie.
240 p. avec illustr. In-8».
Comitti, Ch. , Torquato Tasse ed i suoi poemi. Sondrio.
67 p. 8».
Cotarelo y Mori, E., Tii'so de Molina. Investigaciones
bio-biblio'gr. Madrid. 221 p. 8».
Crousle, M. L. , Fenelon et Bossuet. Etudes morales et
litteraires. Tome L Paris. 12». Mk. 10.
Cueto, L. A. de, Historia critica de la poesia castellana
en el siglo XVIII. 3' ed. Madrid, Rivadeneyra. 3 Bde.
Documents relatifs i'i la 'Querelle du Cid'. Publies
avec une etude bistoriciue et litteraire par Armand Gaste.
Rouen. Societe des bibliophiles normands. 91 p. Grand
in-16».
Ferra nd, D. , La Muse normande, de David Ferrand.
Publice d'aprÄs les livrets originaux (1625 — 16.53) et l'in-
ventaire gencral de 1655, avec introduetion, notes et
flossaire, par A. Hcron. Tome 6: Glossairc. Rouen,
ociete rouennaise de bibliophiles. VII, 276 p. Petit
in-40.
Flechsig, E., Die Dekoration der modernen Bühne in
Italien bis zum Schlufs des 16. Jahrh. Leipziger Diss.
Fumagalli, Gins., Chi l'ha detto? Repertorio metodico
raggionato di 1575 citazioni e frasi di origine letteraria
e storiea italiane, greche, latine ecc. che sono popolari
in Italia. Mailand, Höpli. 8». L. 5.
Galvani, G., Saggio di alcune postille alla Divina Com-
media, con una fettera di Celestino Cavedoni all' autore,
sopra un luogo del Paradiso, per cura di G. Franciosi.
Cittä di Castello, Lapi. (CoUez. di opuscoli danteschi
inediti o rari, dir. da G. L. Passerini. IX.) 118 p. 16».
Gaufinez, E., Etudes syntaxiques sur la langue de Zola
dans 'Le docteur Pascal'. Diss. Bonn. 69 S. 8».
Gebier, H., Von Regiiard und seiner Behandlung des
Verses. Pr. Magdeburg. 18 S. 4».
Glauser, C, Le Wallenstein de Benjamin Constant. Pr.
Aussig. 56 p. und 1 Tab. 8».
Hatzfeld, Darmesteter et Thomas, Dictionnairo
gencral de la langue fran^aise. 14. p. 1025 — 1104. fai-
teau — four.
Hervieux, L., Les Fabulistes latins depuis le siecle
d'Aufiuste jusqu'ä la fin du moyen-äge; par Leopold Her-
vieux. Phedre et ses anciens imitateurs directs et indirects.
2« edit, entieicment refondue. Paris, libr. Firmin -Didot
& Cie. 2 vol. Tome 1er, XII, 834 p.; tome 2, 814 p.
In-8».
381
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 11.
382
Hoiiben, Heinr. , Der Chor in den Tragödien des Racine.
Progr. Düsseldorf. 28 S. 4».
Jahresbericht, kritisther, über die Fortschritte der rom.
Philologie. Unter Mitwirkung von 11.5 Fachgenossen hsg.
von K. VoUniölIer und R. Otto. Mitred. von G. Baist,
C. Salvioni, W. Scheffler, E. Seelmann. München, R.
Oldenbourg. 1. Jahrgang. 1890. 2. Heft. S. 147—2.54.
Gr. 8». Mk. 2,67.
Jsola, J. G., Storia delle lingue e letterature romanze.
Parte terza, disn. 2^ Genova.
Krefsner, Ad., Rustebuef, ein franz. Dichter des 1.3. Jahrh.
Progr. der Realschule zu Cassel. 24 S. 4°.
Lafond, P., Alfred de Vigny. Pau, libr. Ribaut. 39 p.
et Portrait. In-8" carre.
Lamenti Storici dei sec. XIV, XV e XVI racc. e ord.
a cura di A. Medin e L. Fati. Vol. IV. Padova e
Verona, Dnicker. XXXI, 228 p.
Lang, H. R., Das Liederbuch des Königs Denis von Portu-
gal. Zum erstenmal vollständig h.sg. und mit Einleitung,
Amnerkungen und (ilossar versehen. Halle, Niemeyer.
CXLVIII, 174 S. Gr. 8». Mk. 8.
Lanson, Gustave, Histoire de la litt(^rature fran^aise.
Paris, Hachette. 11.50 p. 16». Fr. 4. (Gut.)
Lenz, Rod., Ensayos filolojicos americanos. I. Introduccion
al estudio del lenguajo vulgär de Chile. II. Observaciones
jenerales sobre el estudio de los dialectos i literaturas
populäres. Santiago de Chile , imprenta Cervantes. 20
c 1.5 p. 8».
Lodi di danie napoletane del secolo decimosesto, dal-
l'Amor prigioniero di Mario Di Leo, cou notizie ed estratti
di altri poemetti sincroni di siniile argomento a cura di
G. Ceci e R. Croce. Trani, tip. V. Verchi.
Lücken, E., Zur Syntax Montchrestiens. Diss. Giefsen
1894 66 S. 8».
Luzio, A., Pietro Aretino nei primi suoi anui a Venezia e
la Corte dei Gonzaga. Turin, Löscher. VIII, 136 p. 8".
L. 4.
Maee, J., Saint-Evremond. Paris, librairie Hetzel et Cie.
VI, 229 pages. In-32. Fr. 1,25.
Manis, A., Vittorio Alfieri nella sua vita e neue sue lettere.
Forli, L. Bordandiui. .5.5 p. 8».
Marini, G. 1?., Tre lettere pubblicate da Vittorio Rossi.
Bergamo. Per le nozze di Pasquale Papa eon Lily
Bertini. 29 p. 16».
Mazzoni, G., Per la storia della strofo saffiea in Italia.
Padova, Raiidi.
Meyer, P., Tj'llistoire de Guillaunie Lc Marechal, comtc
de Striguil et de Pembroke. regent d'Angleterre de 1216
ä 1219, poeme fi-anviiis, i)ubli<? pour la Suclete de l'histoirc
de France, par I'aul Clever. Paris, libvairie Laurens.
T. II, 326 p. et fac-simil(5." In-8°. Fr. 9.
Novati, Fr., StudI critiei et letterari [L'Alfieri poeta co-
Miico; II ritnio Cassiiiese e le sue inti'rpretaziimi; un )ioeta
dinienticato; la parodia sacra nelle letterature moderne;
1 rifaeitori medievali della Cena Cy])iüani; Testi inediti].
Torino, Löseher. l\, 312 p. L. 4.
Pascal, Provinelales. Lettres 1, 4 et 13, publiees avec
une introduetion, des notes et un appendice par Ferdinand
Brunetiere. Paris, lili. Hachette et Cie. XXXI, 168 )).
Petit in -16. Fr. I,."i0.
Pill et, Essai sur los pensies de Pascal. 3.5 p. 4». Progr.
d. Healsch. Breslau.
Pipjiing, A., (iidsue Carducci. Stdckholm. 152 S. KI. 8".
Poletto, G., Di cii'i che in Dante si studia male e di ciö
che in Dante non si studia puntd Padova. 47 p. S».
Potthoff, W., La Fontaines .^til mit besonderer Berück-
sichtigung der svntaktischen .\rihai.-ni( ii. Diss. Marburg.
43 S. ' 8".
l'ralil u. Rinystedt, Italienske Laesestvkker til )iraktisk
r.rug. Kopenhagen, Gyldendal. 212 S." 8".
Ivegnard, A., Ktudes d'esthetique scientiH(|ue. La venais-
saiu'e du drame Ivrique. 1600— 1876. Paris, Fisclibacl\er.
1.8». Fr. 2.
Ucstori, M., Histoire de la litterature proven^ale depuis
les temps les plus lecidi^s jusipi':'! nos jours. Trad. par
M. Mavti'l, revu et augnieiite par l'autiMir, avec addition
de plusieurs chapitres sui- la litterature pi-oveni,'ale moderne
par Roque-Ferrier. Montpellier, Hamelin Freres. Fr. ö.
(Erscheint in 2 Heften.)
Richard, J. M., Mystere de la passion, texte du ms. 697
de la biblioth^^tjue d'Arras. Arras, Laroche. S.-A. aus
Bd. I der Memoires de la commission d^partementale des
monuments historiques du Pas-de-Calais. Paris, Picard.
Fr. 10.
Ritter, E., Le centenaire de Diez. Disconrs, suivn de
lettres adress6es i V. Duret par Roumanlllo. Basel,
Georg. Gr. 8». 117 p. Mk. 2.
Rohrs, W., Sprachliche Untersuchung der 'Dime de Peni-
tance' (1288). Diss. Bonn. 30 S. S».
Scartazzini, G. A., Dantologia. Vita e opere di Dante
Alighieri. 2» ed. Milano, Höpli.
Schnurr, R., Katechetisches in \-ulgärlateinischer und
rheinfrünkischer. Sprache aus der \V eifsenburger Hand-
schrift 91 in Wolfenbüttel. I. Diss. Greifswald 1894.
62 S. 8».
Schulbibliothek, franz. u. engl. Reihe B.Poesie. 4. Bd.
Le Misanthrope, comedie de Sloliere. Für den Sehul-
gebrauch erklärt von W. Mangold. Leipzig, Renger.
XXXI, 84 S. 8». Mk. 1,20.
Söderhjelm, W., Moderna Spräk (Antrittsvorles.). Hel-
singfors. 46 S. kl. 8».
Tambara, G., Rime di realisti egiacobini (un altro mano-
scritto della fine del sec. XVIlI). Messina. 63 p. 8».
L. 2.
Tomlinson, C, Dante, Beatrice and the Divine Comedy.
London, Williams and Norgate. Cr. 8vo. 100 p. Sh. 2,6.
Tonelli, Fed., Dizionario del dialetto valsesiano, prece-
duto da un .^aggio di gramniatica e eoutenente oltre sei-
mila vöcaboli. frasi. motti, sentenze e proverbi. Fase. 2. 3.
p. 65 — 192. Varallo, Camasehella e Zanfa.
Treves, Angelo, Sordello. Vercelli, tip. Gallardi.
Verzeichnis, alphab , der franz. Litteratur in der herzogl.
Bibliothek zu Wolfenbüttel. Der ßücher-\'eizeichnisse
der herz. Bibliothek II. Teil. Wolfenbüttel, Jul. Zwissler.
XV, 595 S. 4». Mk. 20.
Villatte, Prof Dr., C^saire, Parisismen. Alphabetisch ge-
ordnete Samml. der eigenart. Ansdrucksweisen des Pariser
Argot. Ein Supplement zu allen franz.-deutsehen Wörter-
büchern. 4. AuH. Berlin, Langenscheidf. XVI. 326 S.
Gr. 8». Mk. 5.
Volpi, G., Note critichc sul -Morgantc". Modena , A.
Naniias.
We igand, Gustav, Die Aromunen. Ethnographisch-philo-
logisehhistor. Untersuchungen über das Volk der sogen.
Makedo-Romanen oder Zinzaren. II. Bd. Volkslitteratur
der Aromunen. Leipzig, Barth. XVIII, ;i83 S. ;:<». Mk. 8.
— , Erster Jahresbericht des Instituts für rumänische
Sprache (Rumänisches Institut). Leipzig. Barth. IX,
1.55 8. 8». Mk. 3. [Inhalt : Die Predigt vom hl. Antonius,
bearb. von Paul Daehselt. — Die aromunisehe Ballade
von der Artabrücke. Von K. Sehladebach. — G. Wei-
gand, Istrisehes.]
Wit ko wsk i, (!. J., Les accouehements dans les beaux-arts,
dans la litterature et au theätre. Paris. Steinbeil. .594 p.
212 tigures. In-8». Fr. 15.
Literarische M i 1 1 e i 1 u u u e n , Personal-
n a 0 h r i c li t e n o t o.
Der ao. Professor der deutschen Sprache und Litteratur
an der Universität Czeinowitz Dr. Oswald Zingorle
wurde zum Ordinarius ernannt.
. Dr. Eugen Pariselle ist zum Lehrer des Französi-
schen am i'niversitäts-Seminar für roman. Philologie zu
Berlin bestellt worden.
Dr. Jules Simon wurde zum Lehrer des Fmnxösi-
schen an der Universität Halle ernannt.
t zu Rostock am 5. Okt. der Professor der germani-
schen Philologie Dr. Reinhold Beehstein, (il Jahn^ alt.
t zu Leipzig am 29, Oktober iler Pn»fessor Dr. 1\.
H i l d eil ra nd.
Antiouar. Kataloire: Beijers. Utreoht (Snnichw.V.
Hess, Eltwangen (39. I^ätoroman.); Nijhoff, Im Haag
(Niedorl.); Simmel, Leipzig (157. Volkskunde).
383
1894. Literaturblatt für germanische und romanisciie Philologie- Nr. 11.
384
Preis für dreigespaltene
Petitzoüe 25 Pfennige.
1^
Literarische Anzeigen.
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Verlag: von O. R. REISLAND in Leipzig-.
Eiiifüliriing:
In
das ältere Neuhochdeutsche.
Zum Studium der Germanistik.
Von Raphael Meyer.
1894. 7 Bogen. 8. Preis M. 1,60.
In Carl Winter's Universitätsbuchhandlung in Heidelberg
sind soeben ersdiiciuMi:
Die französische Heldensage. Akademische
Antrittsvorlesung, gelullten am 2ö. Jan. 1«94 von Dr.
Carl Voretzscli. a. o. Prof. der roman. Philologie an
der Universität Tübingen, gr. 8". Brosch. 80 Pfg.
Die vortrelTlich geschriebene Antrittsrede gewährt jedem
Gebildeten die Möglichkeit, sich auf dem bereits von Uhland
entdeckten, .iber erst seit etwa zwei Menschenaltern er-
schlossenen Forschungsgebiete der französischen Heldensage
schnell und leicht zurecht zu finden, eine Alt von Heerschau
zu halten über die Quellen und Hilfsmittel, über die die
Wissenschaft verfügt, i-m das Urbild der französischen
Heldensage wieder zu gewinnen (Leipz. Zeitung.)
Die deutsche Kaisersage und die Wieder-
geburt des Deutschen Reiches. Zwei Vortrüge von Dr.
Richard Schroeder. o. ö. Prof. der Rechte an der Uni-
versitiit Heidelberg, gr. 8». Brosch. 1 Mk. 80 Pfg.
... In knapper Form werden wir über die Literatur
zur Kaisersage und über ihre Quellen unterrichtet, und reiche
Citate belegen die Geschichte der rastlosen Sagenbildung.
Den Sehluss bildet die Besprechung der mythologisclien
Elemente unserer Kaisersage. . . (Histor. Jahrb.)
Verlag- von O. R. REISLAND in Leipzig-.
Grammatik
der
Romanischen Sprachen
Wilhelm Meyer-Lübke,
o. Prof. dei' romaii. Sprachen an der Universitilt Wien.
Erster Band: Lautlehre.
1890. 36V3 Bogen Lex.-8^ Preis M. 16,—.
Zweiter Band: Formenlehre.
1894. 48' /4 Bogen Lcx.-S^ Preis M. 19,~.
„Der zweite Band von Meyer- Lübko's Grammatik, welohor die
Formenlehre und die Wortbildung beliandelt, sieh also mit dem zweiten
Bande von Diez" Grammatik inhaltlich deckt, darf zu den hervorragend-
Mten Leistungen auf" dem Gebiete der romanischen Spi'achforschung ge-
rechnet werden. Er zeichnet sich aus, wie der eiste Band, durch gründ-
liehe Kenntniss der lebenden romanischen Mundarten über das ganze
Gebiet hin, worin der Verfasser nicht leicht seines Gleichen findet,
durch Sicherheit und Geschick in der Handhabung der wissensehatt-
liehen Methode, durch Uebersichtlichkeit und Klarheit der Darstellung.
Die Wichtigkeit der romanischen Grammatik wird von den Spracli-
t'orsfhern nicht immer nach Verdienst gewürdigt. In methodischer
Hinsicht ist noch Manches aus ihr zu gewinnen; denn auf keinem an-
deren ficbiete ist ein so sicherer Boden, ein so ausgedehntes Be-
obaehtungsteld, eine in so vielen Typen erforschte mundartliche Ver-
zweigung gegeben. Jeder ang:ehendu Sprachforscher sollte einen Theil
seiner Lehrzeit beim Romanischen zubringen und sich, ehe er Brug-
mann's Grundriss zur Hand nimmt, mit Meyer-Lübke's Grammatik be-
kannt machen." (Literarisches Centralblatt v. '*'i. Oktbr. 1894.)
Der dritte Band: Historisch -vergleichende Syntax der
Romanischen Sprachen wird im Jahre 1897 erscheinen.
^^
'^§^<^S vst^^^?^^^
Verlag von Friedr. Vioveg- & Solm in Braunschweig.
(Zu beziehen durcli jede IJuchhandhmg.)
Soeben erschien:
Geschichte des Idealismus
von Otto VVillmaun,
Dr. phil. , Professor der Philosojjhie und Pädagogik an der deutschen
Universitilt in Prag.
In drei Bänden. Erster Band. Vorg-eschichte und Geschichte
des antiken Idealismus, gr. 8 geh. Preis 10 Mark
Neuer Verlag von S. Calvary & Co. in Berlin NW. 6.
Soeben erschien:
Hossfeld's
deutsch - spanischer Handelscorrespondent.
400 S. l^reLs M. 2.—.
Hossfeld's deutscli-spanischer Haiidelscorrespondeut zeiclinet
sich durch Kürze wie Eleganz des Stils aus, derselbe beschränkt
sich jedoch nicht nur auf die gewöhnliche Handelscorrespondenz,
sondern burücksichtigt auch das Bankwesen, den Geld- und
Wechselmarkt, Schiffsnachrichten etc., und enthält ausserdem
ein Wörterbuch mit über 1500 technischen Ausdrücken.
Durcli die praktische Eintheiluug dieses t'orre.spondeuteu ist
jeder uiit der deutschen Sprache Vertraute im Stande,
fliessend und elegant spanisch zu correspondiren,
uud bildet somit das schuellste und vorzüglichste Hilfsmittel zur
Beherrschung des spanischen Geschäftsstils.
Allgemeine Metrik
der
indogermanischen und semitischen Völker
auf Grundlage
der vergleichenden Sprach wissensehalt
von
Rudolf Westphal.
8, XVI, 514 Seiten. Preis M. 10.—.
Der hier zum ersten Male wohlgelungene Versucli einer
allgemeinen Metrik der beiden grossen Völkerstämme bietet
nicht nur dem Philologen und Literarhistoriker, sondern ebenso
auch dem Musiker eine Fülle anziehendsten Stoffes dar.
, Soeben ersotieint:
1100000
^Artikel,
16 Bände ^eb. k 10 M.
Unentbehrlich für Jedermann.
16500
Seiten Text.
Brock haus
Kon versations 'Lexikon
9500
lAbbildungenJ
14. Auflage.
) Chromos,
Dieser Nummer liegt ein Prospekt der Firma Hermann Gesenius in Halle bei.
Verantwortlicher Redacteur Prof. Dr. Fritz Neumann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg.
LITEEATURBLATT
FÜR
GERMANISCHE UND ROMANISCHE PHILOLOGIE.
HERAUSGEGEBEN VON
DR- OTTO BEHAGHEL und D«- FRITZ NEUMANN
o. ö. Prolessor der germani sehen Philulogie
an der Universität Giessen.
VERLAG VON
o. ö. Professor der romanischen Pbiiolo^'ie
au der UniversitÜt iJeidelberg.
Erscheint monatlich.
0. R. EEISLAKD, LEIPZIG.
Preig hilbjihrlicb X. 5.00.
XV. Jahrgang.
Nr. 12. Dezember.
1894.
IJ iese, Die Philosophie lies Metaphorischen (Groo sl.
Die Edda. Übersetzt von ü. Gering (Kahle).
Kneble r, Nord. Heldensagen (Kahle).
Vatnsdälas ag a. Übersetzt von H. Lenk (Kahle).
OttoVars Osten. Ueimchronik. Hsg. von SeemüHer
(Behaghel).
Die Bihel. nach der Übersetzang 1>. Mart. Lnthers.
Im Auftrage der deutschen evangel. Kirchenkonfer.
durchgesehene Ausgabe (Walther).
Wysocki, Gryphius et la Tragödie Allemando au
XVIJe Siede (Koch).
Holland's Bake of the Hoalate, pobl. bv Diebler
(Schick). ,.
Schröder. Üher den Einflufa der Volksetymologie
auf den Londoner Slang-Dialekt (Gl öde).
Kitter, Le centenaire de Diez (Koschwitz).
Uuguet, Etüde sur la syntaxe de Rabelais
(Meyer-Lübke).
j Despois, Le Thdätre franrai^ sous Louja XIV..
r ed. Erzgräber (.Sarrazin).
I Snchier, Prov. Diätetik (Levy).
I D'Ancona, Origioi dei Teatro italiano. 2a ediL
(Cloetta).
I Wechssler, Die roman. Marienklagen (Cloötta).
Hibliograph ie.
I Literarische Hitteilaogan , Penooal-
I nachrichteo a. 9. w .
Alfred Biese, Die Philosophie des Metaphorischen.
In GiuiiilHuii'U dargo.stellt. Jlamburg und Leipzig 1893,
Leop. Vofs. VI, 229 S. Mk. .5.
Unter dem Metaphorischen versteht B. die 'anthro-
pozentrische Nötigung', die uns zwingt, diepsycho-physische
Einheit unseres Mikrokosmos auf den Makrokosmos zu
'übertragen', d. h. die Nötigung, jedes Objekt nach Ana-
logie unserer leiblich-geistigen Persönlichkeit aufzufassen.
Diese psychische Erscheinung, die bisher wohl am ein-
gehendsten in der .Vsthetik (als 'Personifikation' oder
'ästhetische Illusion') behandelt worden ist, findet B. auf
das gesamte menschliche Vorstellungsleben ausgedehnt.
Wir messen alles nach menschlichem Mafs; das Meta-
phorische herrscht ebenso im Bewufstsein des Kindes, in
der Bildung- und Entwickelung der Sprache, in den
mytliologischen und religiösen Phänomenen wie in der
Kunst. Ja, es dehnt seine Herrschaft sogar bis in das
abstrakte Gebiet der Philosophie aus; gerade der Nach-
weis metaphorischen Denkens in der Philosophie ist die
Ilauptaufgabe des vorliegenden Buches.
Schon bei dem K i n d e zeigt sich das Metaphorische
in der Beseelung des ünbeseelten und der Versinnlichung
des Unsinnlichen. Der Tisch, der Stuhl, der Mond, die
Sonne sind belebte Wesen ; der Hunger wird als ein
Wurm vorgestellt, der im Magen beifst. — Die Sprache
ist durcli und durch metai)borisch. Das Wort selbst ist
ein sinnliches Symbol des Geistigen. Das grammatische
Geschlecht zeigt deutlicli die Wirkung der metaphorischen
Phantasie. Alle Sprachwurzeln gehen auf menschliche
Thätigkeit zurück und sind von da auf andere Gebiete
übertragen worden. Auch das Geistige wurde zuerst
sinnlich bezeichnet. — Die Bedeutung der "anthropozen-
trischen Nötigung' für Mythos und Religion hat schon
Xenophanes erkannt, ('berall wird die Natur beseelt.
Auch die Erscheinungen des Animisnius sind metaphorisch
zu erklären. Die Gleichnisse Christi sind die erhalienste
Verwendung des Mctaidiorischen. — Die Kunst -über-
trägt' menschliches Seelenleben in das äul'sere Material.
Das Schöne ist nichts anderes, als die harmonische Durch-
geistigung des Stoffes. B. weist das hauptsächlich an
der Iland der Cariiereschcn Ästhetik für die einzelnen
Künste nach. Bei der Beliandhuig der Poesie kommt
er auf die Erscheinung zu sprechen, von der seine Ge-
danken ausgegangen sind — die Metapher. Sie ist
nicht (wie man meist annimmt) ein blofses Schmuckstück
der dichterischen Sprache, sondern der natürliche Aus-
druck jener anthropozentrischen Nötigung.
Ausführlicher wird die Philosophie erörtert. Die
Einheit von Seele und Leib, wie sie in unserer
psycho-physischen Existenz gegeben ist, führt metaphorisch
zu der Einheit von Geist und Welt. Die Auffassung
dieser Einheit geht von dem Versuch , alles auf das
Materielle zurückzuführen, bis zu dem Streben, alles
aus dem Geistigen heraus zu erklären. Zwischen
diesen beiden Polen schwan'kt die ganze
Metaphysik. Sie befriedigt am meisten, wo sie die
Mitte zwischen beiden Extremen einhält ( Idee der Welt-
seele). Über die ■.\nalogic zum Menschen", wie Herder
es nennt, d. h. über einen anthropozentrisch -metaphysi-
schen Monismus kommt auch unser modernes Denken
nicht hinaus, wie alles frühere Denken darauf hinzielt.
In einem hiibschen Überblick über die Geschichte der
Philosopliie führt dies B. näher aus. Sein eigenes Denken
gipfelt in der Überzeugung, dal's zwar die Erkenntnis
der unentrinnbaren antliroiiozentrischen Nötigung uns die
Grenzen unserer .Macht deutlich fühlen lasse, dals aber
doch gerade in der Analogie zum Menschen, in der sich
Dichtung und Philosophie die Hand reichen, vielleicht
eine Ahnung der Wahrheit liege.
Das Buch wird sich durch den interessanten Gegen-
stand und die anziehende Form der Darstellung viele
Freunde erwerben. Der Stil des Verfassers erinnert am
rtleisten an die Schreibweise Carrieres. Wer die Schriften
Carrieres kennt. wir<l fühlen, dal's mit diesem Vergleich
ein hohes Lob — und ein leiser Tadel ausgesprochen ist.
Man erfreut sich an der gewandten Forin und an der
gleichniärsigen Wärme, ja Begeisterung, von der das
Ganze getragen ist. Aber man hat doch hier und dort
den Wunsch . einmal aus diesem glatt dahintlielsenden
Strom herauszutreten, um vom festen Lande aus in ruhiger
logischer Erwägung die Eindrücke der Fahrt zu sammeln
und zu sichten. Oder um es in einer anderen 'meta-
phorischen' Form zu sai;en : das Gemälde, das der Verf.
387
1894. Literatuibliitt für germauischo iiml rouumisclic Philologie. Nr. 12.
entwirft, wirkt gut in der Farbe, aber man vermifst die
feste Hand des Zeichners, es fehlt an sicheren Konturen.
Wer sich über die wissenschaftlichen Ergebnisse des
Ruches klar zu werden sucht, wird ungefähr zu folgen-
dem Resultat kommen: Alan hat bisher jene anthro-
liozentrische Nötigung meist einseitig autgefalst, als eine
Beseelung des Unbeseelten. B. kommt, indem er von
dem Begriff der Metapher ausgeht, zu einer umfassen-
deren Würdigung der Erscheinung. Das Metaphorische
im allgemeinsten Sinne ist die associative Übertragung
aus einem Vorstellungsgebiet in ein anderes. Dahin
gehören Ausdrücke wie: der Rhythmus der Linien, der
Aufbau eines Dramas, die Abtönung der Farben, die
Tonmalerei (S. 62). Aus solchen associativen Über-
tragungen heben sich aber zwei einander entgegengesetzte
Hauptrichtungen heraus, die von viel grölserer Be-
deutung sind als die eben angeführten Beispiele, nämlich
erstens die Übertragung des Seelischen auf das Unbe-
seelte und zweitens die Übertragung materieller Vor-
stellungen auf geistige Vorgänge. Die erste Richtung
ist allgemein bekannt und vielfach behandelt worden;
die zweite ist natürlich auch bekannt, aber meines
Wissens theoretisch noch nicht genug gewürdigt. Daher
hätte B. gut gethan, diesen Gegensatz durch die ganze
Disposition der einzelnen Kapitel etwas schärfer heraus-
zuarbeiten.
Giefsen. Karl Groos.
Die Edda. Die Lieder der sogen, älteren Edda, nebst einem .
Anhang: die mythischen und heroischen Erzählungen der
SnorraEdda. Übersetzt und erläutert von Hugo Gering'.
Leipzig und Wien, Bibliographisches Institut. 17 und
401 S. " 8.
Nordische Heldensagen. Aus dem Altisländisohen über-
setzt und bearbeitet von Carl Küchler. Bremen,
M. Heinsius Nachfolger. 1892. 264 S. 8.
Vatnsdälasaga d. i. die (Teschichte der Bewoluier des Vatns-
dal (auf Island) um 890—1010 n. Chr. Aus dem Altislän-
dischen zum erstenmale ins Deutsche übertragen von Dr.
Heinrich v. Lenk. Leipzig, Ph. Reclam jun. 160
S. 12.
Von den hier angeführten Übersetzungen , die es
sich zur Aufgabe machen , altnordische Litteraturwerke
dem nicht fachwissenschaftlich gebildeten Publikum näher
zu führen, verdient die von Gering unbedingt die erste
Stelle. Immer und immer wieder wai' man genötigt, auf
die Frage nach einer brauchbaren Übersetzung der Edda-
lieder auf die Simrocksche hinzuweisen. So veraltet diese
auch war, blieb sie doch immerhin noch, abgesehen vor.
der Grimmschen Übertragung der Heldenlieder, die brauch-
barste. Die Eddaforschung hat in den letzten 25 Jahren,
seit uns Bugge den Text der Lieder in einer muster-
gültigen Ausgabe darbot, ganz bedeutende Fortschritte
gemacht, und Gering selbst hat erfolgreich an ihr mit-
gearbeitet. So ist er denn imstande gewesen, uns eine
auf der Höhe der augenblicklichen Erkenntnis stehende
Übertragung zu geben , die sich zu gleicher Zeit durch
eine leichte flüssige Sprache auszeichnet. Zahlreiche An-
merkungen, in denen eine Fülle von Wissen steckt, er-
leichtern dem Leser das Verständnis der Lieder. Dafs
G., dem Beisi)iel Simrocks folgend , in einem Anhang
auch die mythischen und heroischen Erzählungen der
Snorra Edda bringt, wird jeder Leser dankbar be-
grüfsen. In einer kurzen Einleitung giebt G. zunächst
einen Überblick über die altnordische Litteratur, die
prosaische wie poetische, und geht dann etwas näher
auf die Überlieferung der Lieder und deren Herausgabe
ein. In treffenden Worten wendet er sich gegen die
Theorie Bugges und seiner Anhänger, dafs ein grol'scr
Teil der noi'dischen Mythen nur ein Gemengsei von
christlich-jüdisch-klassischen Erzählungen sei, welche die
Nordmänner vornehmlich auf Irland kennen gelernt haben
sollen. Mit Recht verweist er, wie auch F. Jönsson
kürzlich in einem lesenswerten Aufsatz im Ark. f. nord.
fil. IX. 1 ff. gethan hat, darauf, dafs schon bei den
Skalden des 9. Jahrhunderts sich dieselbe ausgeprägte
Mythologie wie in den eddischen Liedern findet, was
zu der Theorie Bugges in unlöslichem Widerspruch steht.
Ein kurzer Hinweis auf die Ähnlichkeiten und Über-
einstimmungen der nordischen Mythologie mit der süd-
germanischen schliefst diesen beachtenswerten Teil der
Einleitung. Es folgt noch eine ästhetische Würdigung
der Lieder, ein kurzer Überblick über die Metrik und
einige Angaben über die Snorra Edda. Jedem Benutzer
des Buches kann es nur dringend empfohlen werden,
nicht an dieser Einleitung vorüberzugehen , sondern sich
vor Lektüre der Lieder mit ihr vertraut zu machen.
Küchler bietet uns in seinen 'nordischen Helden-
sagen', die er als 'ersten Band eines grölseren Unter-
nehmens' bezeichnet, die Gunnlaugsaga, Fridthjofssaga und
Volsungensaga in neuen Übersetzungen dar, um das Inter-
esse zu steigern, das die altnordische Litteratur in letzter
Zeit in Deutschland gefunden. Die Übersetzungen sind
lesbar geschrieben, und man wird sich im wesentlichen
mit ihnen einverstanden erklären können. Eine Ein-
leitung führt in die Sagalitteratur ein, aufserdem gehen
jeder einzelnen Sage aufklärende Vorbemerkungen vor-
aus, und eine Reihe von Anmerkungen bringt noch
manches Wissenswerte bei. Eine etwas übertriebene
Begeisterung für die altnordische Litteratur führt den
Verfasser zuweilen zu weit. So wenn er (S. 1) sagt,
dafs in der Sagalitteratur 'das alte Nationale ohne jeden
fremden Einflufs unversehrt dasteht'. Vor einer solchen
Behauptung hätten ihn allein schon die Volsungen- und
Fridthjofssaga schützen können mit ihren zahlreichen der
romantischen Litteratur des Festlandes entlehnten Zügen.
Hierher gehört auch , wenn er die 'ältere Edda eine
Sammlung von unbeschreiblich schönen altnordischen
Liedern' sein läfst (S. 133). Er vergifst ganz dabei
jene grofse Anzahl von Liedern, die das Produkt einer
öden mühsam zusanmienstoppelnden mytholo^jischen Ge-
lehrsamkeit sind. Auf bedeutender Überschätzung beruht
wohl auch, wenn er von jenen todesverachtenden Männern,
denen wir so häufig in der altnordischen Litteratur be-
gegnen , meint , dafs 'sie sich nicht Gottes oder des
Schicksals Willen geduldig unterwerfen, sondern ihnen
geharnischt entgegentreten , weil sie fühlen , ihr Geist
sei ein Teil des grofsen weltbeherrschenden Geistes'
(S. 2). Ich glaube, kein einziger hat das gefühlt. Man
mufs vor solchen Übertreibungen warnen , sie erzeugen
zu leicht einen unberechtigten Rückschlag. Falsch ist
wohl auch , dafs die Sprache auf Island sich fast gar
nicht verändert hat (S. 5). Dies gilt im wesentlichen
doch nur von der Schriftsprache, in der sich archaisierende
Tendenzen stark geltend gemacht haben. Die Aufzeich-
nung der Fridthjofssaga in die Zeit vor 1200 zu setzen
(S. 81), ist gänzlich verfehlt, sie ist ein Produkt des
14. Jahrhunderts (vgl. Mogk Pauls Grdr.II, 132). Eine
wunderbare Übersetzung findet sich auf S. 84. Dort
wird bldtmaßr mit 'Blutmann' wiedergegeben und in der
Anm. auf S. 121 zur Erklärung gesagt: 'Opferer, einer
der den Göttern die blutigen Opfer darbrachte'. K.
389
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
390
scheint also alles ernstes blüta 'opfern' mit bloß 'Blut'
zusammenzustellen ! Einige Absonderlichkeiten in der
Sprache fallen auf, so z. D. 'selbstfolglich' (S. 6) oder
(He schreckliche Form 'genannet' , die K. auf S. 37
bildet, um den Rhythmus in einem Verse herauszu-
bekommen.
Denselben Zwecken wie die eben behandelten Über-
setzungen dient die von Lenk besorgte der Vatnsdäla-
saga, einer interessanten noch eben der besten Zeit der
Island. Sagalitteratur angehörenden Erzählung. Die Ein-
leitung sowie die gegebenen Anmerkungen sind etwas
dürftig, doch scheint mir die Übersetzung selbst flüssiger
zu sein als die Küchlers. Der irisch- keltische Einflufs
(S. 6) auf die nordischen /Etfars9gur (so und nicht wie
L. es thut (Ettasogur ist zu schreiben) steht docli wohl
noch nicht so fest, wie L. meint, und man sollte sich
hüten, in einem für das grofse Publikum bestimmten
Buch solche noch keineswegs gesicherten Behauptungen
als Resultate der wissenschaftlichen Forschung hinzu-
stellen. Mannsfißgja kurzerhand ohne weitere Erklärung
mit 'Schutzgeist' wiederzugeben (S. 136), geht nicht an
und erweckt bei einem mit nordischer Volkskunde nicht
Vertrauten nur falsche Vorstellungen.
Heidelberg. B. Kahle.
Ottokars Österreichische Reinichronik. Nach ilon Ab-
schriften Franz Liclitcnstcins hsj?. von Joseph See-
niiiller. Zwei Halbbände. (Monumciita (ierinaniae
historiea, soriptorum qiii vernacula lingua nsi sunt toin. V.)
Hannover 1890 und 1893, Hahn. CXXV, 1439 S. 4.
Es ist ein Werk seltener Ausdauer und Hingebung,
das Seemüller hier vollbracht hat. Einen Text von
nahezu 100 000 Versen zu bearbeiten , ist wahrhaftig
keine Kleinigkeit, und wir haben alle Ursache, Seemüller
für seine Aufopferung zu danken, für die Sorgfalt und
das Geschick, mit denen er uns den eigenartigen öster-
reichischen Historiker zugänglich gemacht hat.
(ileiches Lob, wie die Herstellung des Textes selbst
verdienen auch die eindringenden und scharfsinnigen
Untersuchungen, die er über Ottokars Werk angestellt
liat. Sie behandeln zunächst die Handschriften und die
erste Ausgabe und die Geschichte der Überlieferung.
Sodann die Komposition des Werkes; hier hebe ich be-
sonders die Thatsache hervor, da(s der Dichter mit seinem
Werke Veränderungen vorgenommen liat, und verweise
auf die Widersprüclie und Nachlässigkeiten, die er sich
hat zu Schulden kommen lassen, oline dafs man deshalb
an der Einheit des Werkes zweifeln dürfte. Sehr lehr-
reich sind dann die Erörterungen über die Quellen. Der
Dichter hat sogar Urkunden benutzt; es lagen ihm Aus-
züge und Notizen aus den Quellen vor, die nacli sach-
liclicn Gesichtspunkten geordnet waren; er führt Bcriobtc,
welciie ausschliefslich aus liltcrarischer Überlieferung
stammen, auf mündliche Nachrichten zurück. Über die
Abfassungszeit hat S. festgestellt, dafs die Arbeit an
der Reimchronik im ersten Jahrzehnt des 14. Jahrh.
begonnen wurde und sich durch das ganze oder fast das
ganze zweite .lahrzelmt erstreckte. In einem letzten
Kapitel werden Persönlichkeit und Kunst des Dichters
erörtert. Es ergiebt sicli u. a. ein starker Einliuls
Konrads von Würzburg; der Dieliter kennt nicht nur
dreihebige, sondern sogar zweiiiebige stumpfe Verse ; der
Dichter scliwankt zwischen nmndartlichen und sclirift-
sprachlichen Formen. Hier lindet sioli in den Bemer-
kungen über Spraclio und Metrik (CXI — UXV) manches
Irrige, manche veraltete Anschauung. Das recht aus-
führliche Glossar — über 300 Spalten — birgt eine
Fülle lehrreichen Stoffes. Hier zeigt sich gelegentlich
einmal eine gewisse Ermüdung des Herausgebers : Stellen
wie dem erbarmte er sere, alliu sin kunsf vervienc in
nihf daran sollen ein unpersönliches Verbum ent-
halten; des vären soll neutral sein, in erscheUen und
erklingen ist erschellen als transitives Verbum gefafst
worden ! — Das im Mhd. so häufige begunde mit Infinitiv
ist keineswegs pleonastisch, wie S. meint, sondern hat
die Aufgabe, imperfektive Verba zur perfektivischen Ver-
wendung gescliickt zu machen. — An ein transitives
beliben {== unterlassen) glaube ich nicht; das wäre ein
sonderbares Transitivura, das ein umschriebenes Präte-
ritum mit s?M bildet; in 72045 ist heliüen als Infinitiv
zu fassen; in 91413 1. belibc statt beliben; dazu gehört
brief als Subjekt; ebenso ist in 91974 zu bclihet aas
dem Vorhergehenden das Subjekt haz zu entnehmen.
Durch solche Kleinigkeiten kann natürlich der er-
freuliche Gesamteindruck nicht getrübt werden. Wohl
aber kann man sich ärgern, wenn ein sonst so schön
ausgestattetes , angeblich geheftetes Buch beim ersten
Lesen einiger wenigen Seiten auseinanderfällt.
Giefsen. 0. BehagheL
Die Bibel oder die ganze Heilige Sclirift des Alten und
Neuen Testaments, nacli der deutschen Übersetzung
I). Martin Luthers. Im Auftrage der Deutschen cvan-
geli.schen Kirchrnkonfcrenz durchgesehene Ausgabe.
Halle a. S., 1892, Canstcinsche Bibelanstalt. XX, 926,
166, 31.5, 12 und 24 S. 8».
Vieler Männer und langer Jahre Arbeit ist in dieser
'durchgesehenen Ausgabe" der Bibel niedergelegt. Die
erste Anregung zu diesem Revisionswerk gab im Jahre
1855 Pastor D. Mönckeberg in Hamburg. Ihm lag vor
allem daran, dafs der willkürlichen Änderung des Lnthcr-
schen Textes gewehrt werde, da die sich mehrenden
Versuche, nach den verschiedenartigsten Grundsätzen
Bibelausgaben zu gestalten, das Gut einer einheitlichen
Lutherbibel zu gefährden drohten. Daher forderte er
die Bibelgesellschaften auf, sich zu der Redaktion eines
gemeinschaftlichen Textes zu vereinigen. So einfach auch
dieser Vorschlag zu sein schien, so zeigte sich doch bald.
in welchen Strudel von Fragen man bei der Ausführung
hineingeraten nuifstc. Denn während die einen die ver-
schiedenen Bibelausgaben durch einfache Rückkehr zu
einem der von Luther selbst ausgearbeiteten Texte zu
uniformieren wünschten, wollten andere die drei Jahr-
hunderte, welche seit der letzten, im Jahre 1545 von
dem Reformator veranstalteten Ausgabe verflossen waren,
zu iiirem Rechte kommen lassen, und konnten sich dabei
auf sein eigenes Verfahren berufen, nach dem er bis zu
seinem Tode stetig an seiner Übersetzung zu bessern
gesucht hatte. Wie er sowohl unrichtige Wiedergabe des
Urtextes zu tilgen, als auch sprachliche Ungelenkheiten
auszumerzen gesucht hatte, so wollten auch sie die Er-
gebnisse der neueren Wissenschaft und itie Wandlang,
welche die deutsche Sprache erfahren, gebührend berück-
sichtigen. Sie standen damit in der Gefahr, zu über-
sehen, dafs Luthers Bibel mit der Zeit etwas anderes
geworilen war, als sie ursprUnglidi gewesen. Luther hatte
die von ihm gelieferte Übersetzung als 'seine deutsche
Biliel' augesehen und daher frei mit ihr geschaltet. Nun
aber war sie einerseits ein Monument aus dem Zeitalter
der Reformation geworden und andererseits nicht nur
ein Erbauungsbuch für die Einzelnen, sondern auch ein
•>7 •
391
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
392
Kirchen- und Schulbuch der deutschen evangelischen
Gemeinschaften. Es war unumgänglich, wenigstens der
ersteren Dcdcutung der Lutherbibel Rechnung zu tragen.
Man niul'ste also festsetzen: 'Unabhängig von der revi-
dierten IJibel werden die früheren Ausgaben derselben
von den Bibelgesellschaften auch weiterhin nach Bedürf-
nis hergestellt und verbreitet werden'. So führte das
Streben nach einer Einheit zui' Vermehrung der ver-
schiedenen Ausgaben um eine neue. Dieses unerwünschte
Resultat konnte aber dann allmählich wieder verschwin-
den, wenn es gelang, die neue Ausgabe zum Kirchen-
und Schulbuch zu erheben. Denn war sie dieses ge-
worden, so wurde sie auch allmählich Erbauungsbuch für
die Einzelnen, und das 'Bedürfnis' nach den früheren
Texten mufte aufhören. Deshalb mufstc die ganze Arbeit
aus einem Privatunternehmen zu einer Angelegenheit der
deutschen evangelischen Kirchen werden. Daher nahm
die alle zwei Jahre in Eisenach zusammentretende deutsche
Kircheukonferenz das Revisionswerk unter ihre Obhut.
Aus demselben Grunde aber mufste man bei der Arbeit
möglichst allen Wünschen Rechnung tragen , um bei
eventueller Einführung der neuen Bibel nicht auf unüber-
windlichen Widerspruch zu stofsen. Damit waren die
Prinzipien der Arbeit gegeben. Man mufste die goldene
Mittelstrafse erwählen. Man mufste soviel ändern, dafs
diejenigen, welche am liebsten eine vollständige Umge-
staltung gesehen hätten, nicht ganz unbefriedigt wavßn,
und so wenig ändern, dafs die, welche am liebsten das
Alte beibehalten resp. wiederhergestellt hätten, nicht zu
scharf Opposition machten. Man mufste soviel moderni-
sieren, dafs die, welche für ein heute z. B. als Schul-
buch zu verwendendes Werk auch die heutige Sprache
verlangten, nicht an völlig ungewohnt gewordenen Aus-
drücken und Formen sich stiefsen, und so wenig moderni-
sieren, dafs die, welchen die Bibel eben darum, weil sie
den Geist Luthers auch in seiner Sprache atmet, teuer
geworden war, doch noch ihre alte Bibel wieder erkennen
konnten. Noch mehr ! Auch hinsichtlich mancher Einzel-
heiten mufste man den nun einmal öffontlieli geäufserten
Wünschen möglichst Rechnung Iragen. Wenn z. B. als
erste 'Richtlinie' festgestellt wurde, 'dafs von dem jetzigen
Text der Cansteinschen BiLiel als Grundlage unter vor-
zugsweiser Berücksichtigung der Originalausgaben von
D. Martin Luther, besonders der Ausgabe letzter Hand,
ausgegangen werde', so fügte man dieser Bevorzugung
dieser einen Ausgabe die Restriktion hinzu : 'Dabei sind
die in Übung befindlichen verschiedenen I>esarten der
einzelnen Bibelgesellschaften in der Art zu berücksich-
tigen, dafs die Einheit der Textgestalt durch eine all-
gemeine Aneignung des Besseren zu erzielen ist'. Oder
nachdem schon die revidierte Ausgabe des Neuen Testa-
ments 'den Bibelgesellschaften und den Gemeinden über-
geben' und in 59 Auflagen und in 118 000 Exemplaren
verbreitet war, nahm man doch noch wieder eine Super-
revision dieses schon festgestellten Textes vor, weil bei
den derzeitigen Verhandlungen über das Alte Testament
(welches erst nach dem Neuen Testament bearbeitet
wurde,) viele Gutachten sich auch noch wieder über das
Neue Testament verbreiteten. Bedenkt man endlich,
dafs nicht wenige der Mitarbeiter im Verlaufe dieser
2. 5 Jahre durch den Tod an der P'ortführung gehindert
wurden, also erst wieder andere sich in die Arbeit ein-
leben mufsten, so kann man die Schwierigkeiten ahnen,
mit denen zu kämpfen war. Mit dem Gesagten aber
haben wir auch schon das Resultat dieser langen und
sauren Arbeit charakterisiert. Die Zahl derer, welche
diesen neuen Bibeltext nur mit Begeisterung begrüfsen,
wird nicht sehr grols sein. Fast jeder wird an dem-
selben etwas auszusetzen haben. Und selten werden
zwei genau dasselbe loben und dasselbe tadeln. Das ist
das Schicksal aller 'Werke der Mitte'. Von einem Schul-
nianne hörte Ref. das Urteil: 'Wollte man niclit mehr
ändern, so hätte man sich die ganze Mühe sparen können ;
ja manche Stellen lauten in der revidierten Bibel noch
altertümelnder als in der sonst von mir benutzten Aus-
gabe' ; von einem zweiten : 'Das ist ja nicht Luthers
Bibel'. Bringt man aber die angeführten Schwierigkeiten
gerechterweise in Anschlag, so wird man seine speziellen
Wünsche unterdrücken und das Werk als wohlgelungen
bezeichnen müssen. Im Interesse der Kritik des Einzel-
nen freilich müssen wir sehr bedauern, dafs das 'Begleit-
wort', welches das 'Vorwort' dieser Bibel verspricht,
nicht erschienen ist, weil der Direktor der Cansteinschen
Bibelanstalt, D. Fricke, unmittelbar nach Vollendung des
Bibeldrucks starb und in seinem Nachlafs keine für den
Druck reife Niederschrift sich vorfand. Leider soll auch,
wie uns die fragliche Anstalt mitteilt, keine solche die
bei der Arbeit leitend gewesenen Gesichtspunkte beleuch-
tende Schrift mehr erscheinen, und doch fragt man sich
bei einem genaueren Studium dieser Bibel nicht selten,
warum gerade diese Fassung gewählt sein möge. Findet
man keine Antwort, so mag man doch nicht offen einen
Tadel aussprechen, da man an die vielen Rücksichten
denkt, welche bei der Arbeit zu nehmen waren, und
nicht annehmen kann, dafs irgend etwas ohne zwingenden
Grund gewählt ist. Z. B. wird Luthers Übersetzung
Matthäi 6, 29 beibehalten: 'Ich sage euch, dafs auch
Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet ge-
wesen ist, als derselbigen Eins'. Warum steht hier
nicht 'eine', da zu 'derselbigen' doch 'Lilien' zu ergänzen
ist? Oder Matthäi 7, 13 und 14 heifst es: '. . . ihrer
sind viele, die darauf wandeln . . . und wenig i st ihrer,
die ihn finden'. Warum ist dieser Archaismus beibe-
halten V Im Urtext ist in beiden Sätzen die gleiche
Wendung gebraucht. Freilich lautet einer der bei dieser
Arbeit befolgten Grundsätze : 'Sprüche , welche durch
den Gebrauch, der in der Kirche und Erbauungslitteratur
von ihnen gemacht wird, dem Volke in der lutherischen
Fassung lieb geworden sind, werden womöglich unver-
ändert beibehalten'. Aber auch dieses pafst nicht zu
obigem Falle, da schon Bibelausgaben uns an die Wen-
dung : 'wenige sind ihrer' gewöhnt hatten. Doch wir
halten es nicht für richtig, an Einzelheiten zu nörgeln,
da eine nochmalige Änderung weder in Aussicht steht,
noch auch wünsclienswert sein dürfte. Vielleicht aber
dürfen wir eins bedauern und dies ruhig aussprechen,
weil es keinen Vorwurf gegen die Bearbeiter dieser Bibel-
ausgabe involviert, das nämlich, dafs nicht schon früher
als durch den Referenten eine Bekanntschaft mit der
'deutschen Bibelübersetzung des Mittelalters' ermöglicht
worden ist. Denn hinsichtlich der Stellen, welche man
ändern zu müssen meinte, würde eine Vei-gleichung dessen,
was das Mittelalter auf diesem Gebiete geleistet hat,
nicht ganz ohne Frucht geblieben sein. Nur ein Bei-
spiel! Psalm 16, V. 2 hat Luther nicht richtig ver-
standen, daher übersetzt, zuerst: 'Ich habs nicht gut bey
dir [Gott]', dann : 'Ich leide vbel vmb deinen willen',
endlich : 'Ich mus vmb deinen willen leiden'. Die neue
Ausgabe setzt dafür: 'Ich weifs von keinem Gute aufser
dir'. Und freilich wird dies der richtige Sinn sein.
393
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
394
Aber klingt es nicht viel prägnanter und inniger, wenn
ein deutscher Psalter des Mittelalters (München, königl.
Hof- nnd Staatsbibliothek Cgm. 341) dafür schreibt:
'Mir ist nicht wohl ohne dich"?
Cuxhaven. Wilh. Walther.
Louis G. Wysocki, Andreas Grypliius e,t la Tragedie
Alleniande an XVIle Siecle. Paris 1893, Emile Bouillon,
Editeur. II, 450 p. Gr. 8».
Die Gründlichkeit und, von kleinen Ausfällen und
Spitzen abgesehen, verständnisvolle Unparteilichkeit, mit
der die Franzosen das Studium der deutschen Litteratur-
geschichte betreiben, verdient rückhaltlose Anerkennung.
Das vorliegende Werk reiht sich würdig an die Arbeiten
von Antoine, Chuquet, Grucker, Joret, Lange, E. und
H. Lichtenberger, llabany, Schweitzer. Eine auch nur
annähernd so eingehende Arbeit über Gryphius, wie W.
in seinem trotz vieler Irrtümer tüchtigen Buche sie
bietet, ist in deutscher Sprache nicht vorhanden. In den
5 Kapiteln der premiere partie versucht W. die deutsche
Theatergeschiohte vom 16. .Tahrh. bis auf Gryphius vorzu-
führen, und gerade hier wird manches allgemeine Urteil
etwas vorschnell ausgesprochen. Das Lob S. -31 TAUe-
mand est artiste par nature' verdienen wir keineswegs ;
erst im 14. Bande des Goethejabrbuchs wurde Goethes
Rede mitgeteilt, in der er klagt, dafs unsere ganze
Nation mehr zur Wissenschaft als zur Kunst sich neige.
Der Vorwurf (S. 23): 'FAlleraand ne sait pas faire de
la critique' mag gerechtfertigt sein, sobald es sich um
das unmittelbare VerliäUnis zur künstlerischen Produktion
handelt; W. will aber besonders in unserm Verhalten
Shakespeare gegenüber Belege für seine Anklage finden.
Er meint, die Shakespearebegeisterung sei nur erheuchelt
worden, um dem französischen Drama Widerstand zu
leisten. Er hält deutsch und germanisch für identisch und
findet deshalbdie Bezeichnung Shakespeares als eines ger-
manischen Dichters höchst anstöfsig (S. 24), obwohl er an
anderer Stelle (S. 292) die Gründe unserer Vorliebe für
Shakespeare ganz gut zu kennen scheint. Was er über
Gryphius' Verhältnis zu Shakespeare sagt (S. 2.59 f.), ist
völlig unhaltbar. Dafs Gryphius keine Ausgaben von
Shakespeares Werken zu Gesicht bekommen konnte und
schwerlich in Deutschland eine Shakespeareauffülirung
sah, gesteht W. selbst zu ; er meint aber, Gryphius habe
in llolland von den englischen Komödianten Stücke auf-
führen sehen. Jedenfalls beweisen die im 3. Kapitel
des III. Abschnitts, z. B. S. 264 vorgebrachten angeb-
lichen Entlehnungen Gryphius' nicht das geringste. Job.
E. Sciik'gels Vergleichung zwischen Gryphius und Shake-
speare hat W., der sie S. 290 falsch citiert, kaum ge-
lesen ; er würde sonst auch nicht behaupten, dafs Gryjihius
im Sinne Gottscheds korrekte Tragödien geschrieben
habe. Auch über Frischlin (S. 5) scheint W. nicht aus
eigener Kenntnis zu urteilen. Dafs die Stücke im 'Liebes-
kampf' nicht im italienischen Geschmack gehalten seien,
wäre schon aus Creizenachs trefflicher Schilderung im
23. Bande von Kürschners iS'ationallittcratur zu ent-
nehmen. Der Vorwurf gegen Opitz (S. 37), dafs er nur
die Arbeit einiger Tage aut sein Lehrbuch verwendet
habe, gründet sich freilich auf Opitz eigenes Geständnis
im 8. Kapitel seiner Poetcrei. allein seine Studien haben
ihn jY ce röle de thßoricien sehr gut vorbereitet; war
dem Buch von der deutschon Pocterei doch bereits der
Aristarchus vorangegangen. Dagegen entspricht W.s aus
der Braut von Messina gefolgerte Theorie "le cluBur
etait d'avance destinö ä, devenir un Clement de la tra-
gedie allemande' schlecht dem thatsächlichen Verlaufe.
Scliillers kühner Versuch iiat auf der Bühne, soviel ich
weifs, nicht eine einzige Nachfolge gefunden. Über den
Chor und das lyrische Element in Gryphius' Tragödien
macht W. im Schlufskapitel des IL Teiles 'Gryphius et
la tragödie allemande, ses innovations, sa poötique' recht
gute Bemerkungen.
Mir wäre eine Einteilung vorteilhafter erschienen,
welche zuerst von Gryphius Persönlichkeit — 'son thöäire est
le reflet de sa personnalitö' — seiner Philosophie und
Stellung seiner Dichtung zu seiner Umgebung gehandelt
hätte, was alles Ton W. erst am Schlüsse der III. Ab-
teilung 'la tragödie ötrangere et la tragedie de Gryphius,
ce qu'il a empruntö, ce qu'il a ajoutö' nachgeholt wird.
Wenn es auch richtig ist, von Gryphius an die selb-
ständige deutsche Renaissancetragödie zu datieren , so
läfst sich doch nicht behaupten, c'est aussi la fin des
traduction, des tragödies greques ou latines, denn Grj-phius
selbst hat nicht nur aus dem Holländischen, Italienischen
und Französischen, sondern auch die lateinische Felicitas
des Jesuiten Nicolaus Caussinus übersetzt. Das Jesuiten-
theater, das Gryphius auf seinen Reisen wie in seiner
schlesi sehen Heimat kennen lernen konnte, hätte W.
überhaupt nicht unerwähnt lassen dürfen. 'Ehe Gryphius
seinen Leo , seinen Papinian ' auf die Bühne brachte,
waren dieselben bereits dem Jesuitendrama geläufige Per-
sönlichkeiten' (K. von Reinhardstüttner im Jahrbuch für
Müncheuer Geschichte III, 65). W.s Bedenken über
Chardin als angebliche Quelle der "K atharina von Geor-
gien' sind inzwischen durch L. Parisers Quellenstudien
(Zeitschrift für vergleichende Litteraturgeschichts N. F.
V, 207) bestätigt und berichtigt worden. Was W. S. 56
u. ö. über die Gestalt des Vice sagt, ist zum mindesten
sehr ungenau; nach Deutschland haben die englischen
Komödianten diese ihre alte Bühnenfigur nicht herüber-
gebracht. Dafs ein Jean Potage in der französischen
Litteratur nicht auffindbar sei ( S. 221), hat schon Creizenach
S. XCVII hervorgehoben. Trefflich hat W. die Eigen-
art von Gryphius" Tragödien charakterisiert ; es sind
Situationstragödien, la patience stoique liegt als tragische
Idee allen seinen Stücken zu Grunde. L'intrigue, raction,
l'ölocution, les passions, les denouemeuts, les unites, le
comique et le laid in Gryphius' Tragödien werden er-
örtert. In der dritten Abteilung giebt W. anfser der
schon erwähnten Zusammenstellung mit Shakespeare auch
die Vergleichung von Gryphius" Tragödie mit der grie-
chisch - römischen, französischen und holländischen. In
wiederholter Polemik gegen KoUewijn sucht er für Gryphius
gröfscre Selbständigkeit gegenüber den Holländern nach-
zuweisen. Manche übertriebene Behauptung Kollewijns
vermag er dabei zu widerlegen, in der Hauptsache scheint
mir aber doch die Untersuchung über den Einflufs des
holländischen Dramas auf A. Gryphius (Amsterdam nnd
Heilbronn 1881) Recht zu behalten. Den Unterschied
' Auch diese Gr_\-phius voningehonde EiiiMrirfTunp
dos Papininn im Draniü spricht gogon Ruriiiski- 'ito
dor doutsilu'ii I-ittoratur S. !1G) rJoIiMuptung. (ii bc
d:isSrliicks!il ("lldoiibiirnovols aiuli'utouil uinsiln n.
Er, dor koinoii .-Vnst.'ind luihiii. diiM>iii.'li>ilu' K iio
sofort auf dio Rühiio zu briiigon. wfiiilo aiu n »i'i niior
offonoii l>:irstolhing dos bolliiiMlisolion Justizmonlos nicht
irosohout halion, wonn or diosin liätlo bohaiuleln wollon.
\Vonn Ol- auoli van dor Vondols 'Paiamodos' vor .\ugon
hatte, so war or dooli in koinor Weise duudi dio doui Hol-
liindor auforlogten Rflcksioliten gebunden.
25!
895
1894. Literatnrblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
396
zwischen v. d. Vondels und Gryphius' Auffassung des
Tragischen hat W. S. 253 sehr gut entwickelt und die
hei aller äufserer Abhängigkeit gewahrte geistige Selb-
ständigkeit des Schlesiers klargelegt. Für Vondel sei
das Tragische eine grol'se Katastrophe, fdr Gryphius
c'est l'instabilitö des choses humaines, für Vondel phy-
sisches oder moralisches Leiden eines Individuums, für
Gryphius c'est la patience inöbraiilable dans la souf-
france. Besondere Beachtung verdient der Nachweis über
den Einflufs von Corneilles Cid auf den Leo Armenius
(S. 255) und die zum erstenmal aufgedeckten Beziehun-
gen zu Rotrous Dramen (S. 332).
Die IV. Partie enthält in 6 Kapiteln die Darstellung
vom 'Influence de la tragödie de Gryphius sur le deve-
loppement de l'esprit , du gout et du thöätre au
17i' siecle en Aliemagne'. Übersehen hat W. den in
Bächtolds schweizerisch -deutscher Litteraturgeschichte
(S. 467) gegebenen Nachweis über St. Gallener Auf-
führungen des Leo und Papinian 1666 und 1680. K.
Heines Arbeit über Veiten, den er Weltheim nennt, ist
ihm unbekannt geblieben, und infolge dessen lälst er
(S. 386) auch allzu früh Schauspielerinnen auf der deut-
schen Bühne agieren. Liebesszenen waren im Schuldrama
nichts Neues (S. 395); im 'Verlornen Sohn' und 'Josef
spielte l'amour passion sogar einerecht unzweideutige Rolle.
Im übrigen gehört die sehr geschickt kombinierende Er-
zählung der Hindernisse, an denen zeitweise die 'Schul-
aufführungen der Gryphiusschen Dramen scheiterten, zu
den interessantesten Teilen des ganzen Buches ; zu ihnen
rechne ich auch den S. 374 unternommenen Versuch,
im 'Leo Armenius' Beziehungen auf Wallenstein heraus-
zufinden. Völlig überzeugt hat mich W. dabei freilich
nicht. Gryphius' Nachfolger, Lohenstein, Hallraann, Hang-
witz, Weise, sind gut charakterisiert; unrichtig ist das
S. 420 über die 'Wirtschaften' vorgebrachte, wie S. 399
die Bezeichnung der fruchtbringenden Gesellschaft als
'une succursale de l'hotel de Rambouillet'. Dem Komiker
Gryphius ist W. vv'eniger gerecht worden als dem Tragiker,
doch galt ja eigentlich nur diesem seine Untersuchung.
Und ihre Gründlichkeit verdient uneingeschränkte An-
erkennung ; die Kenntnis der Eigenart des schlesischen
Tragikers ist durch W.s Arbeit wirklich gefördert
worden.
Breslau. Max Koch.
Holland'« Büke of the Houlate published from the Ban-
natyne Ms. with Studios in th<> Plot, Age and Structure
of the Poem. By Arthvir Diebler, Phil. Dr. Chem-
nitz 1893.
Hollands Gedicht von der Eule hat. Dank seinem
verschiedenartigen Interesse, sowohl in älterer Zeit, wie
ganz besonders in den letzten Jahren, ein gut Teil Auf-
merksamkeit erfahren. Es wohnt ihm ein gewisser
historischer Wert inne, namentlich den Partieen, die sich
auf das Haus Douglas und sein Verhältnis zum schotti-
schen Königsthron beziehen ; es verdient die Beachtung
des Litterarhistorikers , da es in Technik und Motiven
an Chaucer und seine Schule gemahnt ; Sprache, Metrum,
Wortschatz bieten ein nicht unbedeutendes Interesse;
auch haben die eigentümlichen Schwierigkeiten , die die
Frage nach Sinn und Zweck des Gedichtes bietet —
nämlich ob es schlechthin eine Fabel sei, oder eine Pane-
gyrik des Hauses Douglas, oder eine Satyre, oder ob es
einfach durch die Lust zum Fabulieren , die Freude am
luftigen Spiel der Phantasie mit den Requisiten der
allegorischen Schule eingegeben sei — für die Heraus-
geber und Erklärer nur zur Erhöhung seines Reizes bei-
getragen.
Schottland selbst hat es an Interesse für seinen
Dichter nicht fehlen lassen: das Gedicht ist von Pinker-
ton 1792, Laing 1823 (Neudruck von D. Donald-
son 1882), vom Hunterian Club 1880 (im Abdruck
des gesamten Bannatyiie Ms.), von Amours für die
Scottish Text Society ediert worden. Auch Sir Walter
Scott selbst, der allinteressierte, hat sich um die Kritik
des Gedichts verdient gemacht, indem er in trefflich
humoristischer Weise die Ansicht abweist, das Gedicht
sei als eine Satyre auf King James II. gedacht gewesen.
In Deutschland haben wir aus neuerer Zeit (1891)
eine fleifsige hübsche Dissertation von J. Gutmann , in
der zwar die Darstellung der Sprache den Schwerpunkt
bildet , aber auch alle anderen wichtigeren das Gedicht
betreffenden Fragen Erörterung finden. Dr. Diebler, dem
die Inangriffnahme vorliegender Arbeit von der Beschäf-
tigung mit Henrysons Fabeln her nahe lag, giebt uns
nun einen Neudruck des Gedichtes unter Zugrundelegung
des Bannatyne Ms., mit den wichtigsten Varianten der
zweiten (Asloan) Ils., und schickt eine reichhaltige Ein-
leitung voran. Diese handelt zunächst über die Person
des Dichters und die Entstehungszeit seines Werkes;
Diebler setzt dafür, mit Hinzuziehung des neuen Beweis-
grundes von Hollands wahrscheinlicher Fahrt nach Rom
zum Papstjubiläum das Jahr 1450 an (auch Gutmann
hatte schon recht enge Grenzen gezogen). Weiter han-
deln die wesentlicheren Teile der Einleitung von den
Quellen , der Metrik , und besonders der Tendenz des
Gedichts. Nach Dr. Diebler ist für Holland die Pane-
gyrik auf das Haus Douglas die Hauptsache, während
die Fabel von der Eule mehr die poetische Verbrämung
bildet.
Auch nebenbei fällt in des Herausgebers Einleitung
manches Interessante ab; besonders hinzuweisen ist auf
die Note 2, S. 17, wo Diebler die Existenz eines früh-
englischen Äsop aus einem Übersetzungsfehler der Marie
de France herleitet. Unter anderem wird auch Lyd-
gates, des Unvermeidlichen , gedacht , und zwar in dop-
pelter Weise: erstens sucht Dr. Diebler nachzuweisen,
dafs Holland in dem Hymnus auf die Jungfrau Maria
(Büke of the Houlate, Stanze 56 — 58), ein Gedicht von
Lydgate nachgeahmt habe. Darin mag er Recht haben :
Lydgate war ja in Schottland wohlbekannt; immerfort
eitleren ihn sogar die grofsen schottischen Dichter der
Zeit, Dunbar, Douglas, Lyndsay, in ehrender Weise, und
mehr als einmal begegnen wir einem Produkt von ihm
in schottischem Gewände *.
Dagegen glaube ich nicht mit Dr. Diebler, dafs
Lydgate auch das heraldische Gedicht verfafst hat,
welches Fürnivall in Queene Elizabethes Achademy u. s. w.
(E. E. T. S., E. S. 8) S. 93 gedruckt hat. Wohl macht
es stutzig, dafs auch der Verfasser dieses Gedichtes, den
Brandl mit William Cumyng of Inverallochy identifiziert,
auch einen Thebanerkrieg und ein Trojabuch geschrieben
haben will. Allein 'the whole habitus of the poem' ist
nach meiner subjektiven Ansicht nicht für, sondern ent-
' Bei der Durchmustcruiig des Abdrucks des Banna-
tyne Ms. erkenne ich eben auch drei imidentifizicrte Strophen
als Teil von Lydgates 'Temple of Glas'; Abdruck des ,
Hunterian Club, S. 629/630 = Temple of Glas Strophe 37,
38, 40.
397
1894. Literahirblatt für gennanische und romanische Philologie. Nr. 12.
398
schieden gegen Lydgate ; ganz gewifs ist gegen Lydgate,
von allem andern abgesehen, das schlagende Zeugnis der
Keime.
Sehr willkommen ist die erstmalige Erklärung der
keltischen Worte in dem 'talk of the Irish bard', die
Dr. Diebler nach Auskunft von Windisch und Mackinnon
giebt. Dagegen vermissen wir sehr Noten und Glossar;
auch ein eigener textkritischer Abschnitt wäre bei den
abweichenden Ansichten der Herausgeber über den rela-
tiven Wert der beiden Hss. am Platze gewesen. Doch
beabsichtigt Herr Dr. Diebler vielleicht, all dies in einem
zweiten Teile nachzuliefern, wofür wir ihm gewifs dank-
bar wären.
Einige Nachträge im Anschlufs an die inzwischen
erschienene Ausgabe von Amours, dem das Asloan Ms.
direkt vorlag, hat Dr. Diebler nun selbst noch in Anglia
XVI , S. 385/86 gegeben. Auch hat Skeat neuerdings
(Academy von: 6. Januar 1894, S. 13, Sp. 1) eine ein-
leuchtende Erklärung einer unverstandenen Stelle gegeben:
In dem Anruf an die Jungfrau Maria, Vers 736, ist
offenbar nach der Asloan Hs. zu lesen : 'Halle , alterar
of Eua in aue', statt 'altare of Eua in ane', wie auch
Dr. Diebler nach B liest.
London.
J. Schick.
G. Schröder, Über den Einflnss der Volksetymologie
auf den Londoner Slaug ■ Dialekt. . Rost. Diss. 1893.
SO S. 8».
Seit dem Erscheinen von K. G. Andresens Buch
'Über deutsche Volksetymologie' (Heilbronn 1876, vierte
Aufl. 1883) hat sich die Aufmerksamkeit der Philologen
immer mehr auf dieses interessante Kapitel der Sprach-
wissenschaft gelenkt. Die bemerkenswerteste Arbeit ist
die von Kev. A. Smythe Palmer: Folk-Etymology.
A Dictionary of Verbal Corruptions or Words perverted
in Form or Meaning by false Derivation or mistaken
Analogy, London 1882. Ergänzungen zu Palmers und
Andresens Büchern brachte A. Pogatsciier, Zur Volks-
etymologie, Graz 1884. Wenn man noch C. Stoffel, De
Volksetymologie in het Engelsch (Taalstudie. tweeinaan-
delijksch tijdscbrift, I, p. 27 — 44) und Lloyd, Phonetic
Attraction (London 1888) und die verschiedeneu deut-
schen und englischen Grammatiken hinzunimrat, so ist
damit wohl die Litteratur über Volksetymologie erschöpft.
Der Verf. versucht zunächst eine Scheidung zwischen
Slang mit den Abarten back-slaug und rhyming- slang
und dem cant -Dialekt ; streng ist das natürlich nicht
durchzuführen. Die Auswahl unter den Slang -Wörtern
ist dann so getroffen, dafs nur diejenigen aufgenommen
sind, die sich entweder ganz in das Gewand von neu-
englischen Schriftwörlern gekleidet oder sich doch so
eng an die Schriftspraclie angeglichen haben, dal's sie
auf den ersten Blick wie Weiterbildungen der Schrift-
sprache aussehen. S. 1 1 führt der Verfasser die von
ihm benutzten Werke über den Slang an, von denen mir
in meiner Bibliothek nur H. Baumanns Londinisraen
(Berlin 1887) zu Gebote stehen ; natürlich sind auch die
Wörterbücher von Skoat und E. Müller, sowie Kochs
Historische Grammatik benutzt.
Nach diesen li>ucllcn hat der Verf. eine Anzahl von
interessanten Worten und Ausdrücken zusanuuengetragen,
die der Volksetymologie ihre Entstehung verdanken. Das
alphabetische Verzcidniis (S. 48 — 50) erleichtert das
Auftinden sehr, man kaun sich also leicht orientieren,
ob der betreffende Ausdruck, den man gerade sucht, vor-
kommt oder nicht. Seh. hat das vorhandene Material vor-
trefflich verarbeitet. Mit eigenen Ansichten hält er sehr
zurück, seine Entscheidungen sind nicht immer richtig.
Der Fachmann wird die kleine Studie mit Interesse
lesen ; er findet darin manche alte Bekannte wieder, doch
wird auch der Belesenste neue machen. Der Lehrer,
der mit guten historischen Vorkenntnissen und kritischem
Urteil an die Lektüre geht, kann für die Belebung seines
Unterrichts vieles daraus entnehmen. Vorsichtig mufs
auch der (Jelehrteste sein, die volkstümlichen Deutungen
schwer verständlicher Ausdrücke treten uns in einem zu
anziehenden und verführerischen Gewände entgegen. Für
die gebotene Anregung werden die Fachgenossen dem
Verf. sicher danken, nicht minder dem Prof. Lindner,
dem Förderer der neuphilologischen Studien in Rostock,
unter dessen sachkundiger Leitung so durch und durch
wissenschaftlichen Geist atmende Dissertationen entstehen.
W i s m a r i. M. 0. G 1 ö d e.
Engene Ritter, Le centenaire de Üiez. Discours pro-
noncÄ ti la s^ance annuelle di; llnstitut genevois sui\-i de
Lettres adressees ä Victor Duret par Roumanille.
Genüve 1894, Georg & Co. 117 S. 8».
Die Veröffentlichung beginnt mit einer Diezrede in
der ruhigen, sachlichen Haltung, die Ritter kennzeichnet,
und den Stoff" den neueren Diezveröff'entlichungen Försters
und Stengels entnehmend. Von Diez und seinen pro-
venzalischen Studien geht Ritter über zur Erwähnung
der neuprovenzalischen Renaissance, um dann durch die
Mitteilung von 37 Briefen Roumanilles an Duret , zu
denen ein paar Briefe Aubanels und einer Mistrals an
denselben Adressaten hinzukommen . einen wertvollen
Beitrag zur Geschichte dieser Litteraturbewegung zu
liefern. Die meisten (34 von 37) Briefe datieren von
1857 — 1860, aus der Frühlingszeit des Feliberbundes,
als Roumanille an seiner Canipaiw schrieb und die
ältesten Armana herausgab , Mistral die letzte Feile an
seine Miniu legte, und Aubane! die Ausgabe seiner
Miöugnmo cntrc-didicrto vorbereitete. Roumanille zeigt
sich in ihnen, wie er bis an das Ende seines Lebens
geblieben ist : schlicht, treu- und offenherzig, anspruchs-
los und durch ilim gespendetes Lob unverblendet, aber
zugleich zielbewufst, seine Sache niemals aus den Augen
verlierend. Behaglich plaudert er 1857 — 1859 mit
Duret über alles, was dieser für seine Artikel über die
Feliber wissen will; die Vertraulichkeit der Briefe
steigert sich, nachdem Duret im Herbst 1859 Avignon
aufgesucht und mit Roumanille und Aubanel Bruderschaft
geschlossen hat. Ende 1860 bricht die Korrespondenz
aber plötzlich ab; erst 1865 wird sie mit einem Mifston
wieder aufgenommen : Roumanille antwortet dem zum
Prinzenerzieher und übermütig gewordenen Duret mit
einer geharnischten Epistel. Die Freundschaft wird dann
zw'ar äufserlich wieder hergestellt, aber an Stelle des
traulichen Du ist das kühle Sie getreten, der innere
Bruch bleibt bestehen, und bald gerät der Briefwechsel
von neuem ins Stocken. Als 1885 Koumanille seinen
letzten Brief an den alten Freund schrieb . war Duret
ein verlorener Jlann. Ritter hat in Anmerkungen die
nötigen Nachweisunsjen beigesteuert; es ist bedauerlich,
dal's er nicht auch die Briefe Durets an Roumanille ver-
öffentlichen konnte. Indessen erscheint Duret auch durch
die Antworten Roumanilles hinlänglich charakterisiert:
kränklich, nervös, empfindlich, von Stimmungou abhängig,
aber in seiner Jugend für die Sache der Feliber ohrlich
•2S*
399
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Pliilologie. Nr. 12.
400
begeistert und durch sie angeregt , seine Mufsestunden
der Sprache der eigenen , savojardischen Heimat zuzu-
wenden, der er bis zum letzten Atemzuge treu blieb.
— Das Büchlein Ritters bildet eine fesselnde Lektüre, die
namentlich kein Feliberfreund sich entgehen lassen darf.
Greifswald. E. Koschwitz.
Hn^net, E., I^tnde snr la syutaxe de Rabelais coiii-
paree a celle des aulres prosatenrs de 1450—1550.
Paris 1893, Hachettc. VIII, 460 S. 8».
Es hat zweifellos etwas Verlockendes , die Syntax
von Rabelais mit der seiner Vorgänger und Zeitgenossen
zu vergleichen. Zwar wird man nicht grofse Verände-
rungen und Neuerungen zu erwarten haben: der Schrift-
steller, der grofse Stilist und Meister des Wortes schaft't
sich sein Lexikon und seinen Stil ; in der Syntax ist
er zwar nicht ganz in so hohem Grade wie in den Lauten
und Formen , aber doch bis auf verhältnismäfsig geringe
Selbständigkeiten ein Kind seiner Zeit. Grofse Umwand-
lungen in der Syntax hervorzurufen ist vielmehr Sache
einer Grammatiker -Schule, wie sie Ronsard und Du
Bellay vertreten. Aber gerade weil die Individualität
sich mehr im kleinen zeigt, nicht sich so mächtig auf-
drängt wie der neue Wortschatz des unbändigen Lachers,
verlohnt es sich, auch einmal diesen Kleinigkeiten nach-
zugehen , und so wird man , obschon schon mancherlei
Dissertationen sich mit Rabelais Sprachgebrauch beschäf-
tigt haben', das Thema als ein recht dankbares bezeich-
nen dürfen.
Was nun die Art der Ausführung betrifft, so hat
der Verf. mehr Gewicht auf die einzelnen Redeteile als
auf den Satz gelegt. Nur etwa 100 Seiten fallen auf
Ellipse und Pleonasmus , auf Übereinstimmung und Syl-
lepsis, auf Wortstellung und Satzbau. Ich kann nicht
sagen, dafs ich diese Einteilung für sehr glücklich halte.
Die Frage 'Was ist Syntax?' kann ja allerdings sehr
verschieden gelöst werden und jede Lösung, die nichts
Wesentliches vergifst, wird ihre Berechtigung haben ; die
von dem Verf. gewählte hat jedenfalls den Vorzug der
Bequemlichkeit, der durch einen Index noch erhöht wird.
Innerhalb des von ihm gewählten Rahmens hat er nun
aufgezählt, was ihm an Abweichungen von der Sprache
.Rabelais und der Prosaiker in dem im Titel bezeichneten
Zeiträume von heutiger Ausdrucksweise aufgefallen ist,
und es ist ihm dabei gelungen, allerlei interessante Be-
obachtungen zu machen , namentlich mancherlei Unter-
schiede zwischen dem dritten Buche einerseits und den
zwei ersten andererseits, manche Übereinstimmung zwischen
Rabelais und Calvin , oder zwischen Rabelais und Jean
Le Maire aufzudecken — Dinge, deren Wichtigkeit am
Ende der einzelnen Kapitel eher betont als herunter-
gedrückt zu werden verdient hätten.
Bildet so durch diese Vergleiche und Zusammen-
stellungen das Buch einen Beitrag zur historischen Syntax
des Französischen, so ist doch auf der anderen Seite zu
sagen, dafs es weit davon entfernt ist, den Anforderun-
gen zu entsprechen, die man jetzt, wo A. Tobler schon
eine dritte Reihe seiner 'Beiträge' angefangen hat, billiger-
weise an jede syntaktische Untersuchung stellen darf,
ohne zu grofse Anforderungen zu machen. Zunächst
scheinen die thatsächlichen Angaben doch nicht immer
' Der Verf. zählt sie S. 13 auf. Ich habe mir noch
Platcn, Syntuktischo Untersuchungen zu Kabelais Leipziger
Dissertation 181)0 angemerkt, kann aber hier in Wien die
Schrift nicht bekommen.
ganz zuverlässig. Über die Stellung zweier tonloser
Objektspronomina lieifst es S. 70: 'ils sont le plus sou-
vent places dans un ordre difl'^rent de celui oü nous les
mettons aujourd'hui. C'est le regime direct qui vient
le premier', worauf 8 Belege von le voiis und ein u. s. y/.
folgen. Dagegen sagt Orlopp, Über die Wortstellung bei
Rabelais S. 41 : 'Wie bei Calvin so üiierwiegt auch bei
Rabelais die heutige Stellung numerisch' und man braucht
niclit sehr lange zu lesen , um sich von der Richtigkeit
dieser letzteren Aufserung zu überzeugen. Und wie die
Angaben aus Rabelais nicht immer mit der wünschens-
werten Exaktheit gegeben sind, so vermifst man bei den
Vergleichen mit anderen Schriftstellern die nötige Konse-
quenz. Das erste Kapitel wird mit fünf Wörtern auf
-cur, die Rabelais als Mask. braucht, eröffnet und zu
crrcur bemerkt, dafs Calvin ebenfalls das lateinische
Geschlecht brauche: das kann leicht den Glauben er-
wecken, als ob Rabelais in der Latinisierung des Genus
weitergegangen sei als seine Zeitgenossen, was doch that-
sächlich nicht der Fall ist. Für äge, orage, ouvrage
Fem. wird nur Rabelais citiert. Hat er also als erster
das weibliche Geschlecht, das in der Schriftsprache bis
ins 17. Jahrb., in vielen Mundarten bis heute geblieben
ist, diesen Wörter gegeben? Doch wohl nicht.
Gehört aber die Lehre vom Genuswechsel überhaupt
der Syntax an? Und wenn ja, ist das das Einzige, was
die Syntax über das Substantivum zu lehren hat? Man
erwartet doch auch und vor allem Aufschlufs über das
Verhältnis zwischen Singular und Plural , den Gebrauch
von pluralia und singularia tantum, die Anwendung des
Singulars in seiner bestimmten Form in Fällen wie union
internationale des amics de la jeimc fiUe, die doch keines-
wegs selbstverständlich ist, wie schon daraus erhellt, dafs
wir im Deutschen uns des Plurals bedienen : 'Freundinnen
junger Mädchen'. Stimmt Rabelais in allen diesen
Dingen mit der heutigen Sprache übercin oder hat der
Verf. darauf nicht geachtet ? So findet man noch manches,
was in die Formenlehre gehört, wie die Aufschlüsse über
das Vorkommen von ou für cn le, das von eil und dergl.,
vermifst dagegen sehr vieles, was man in der Syntax
sucht. Zum Teil erklären sich diese Lücken wohl dar-
aus, dafs der Verf. sich auf den modernen Standpunkt
stellt und nur die Abweichungen aufzählt. Das halte
ich für einen grofsen Mifsgriff. Entweder handelt es
sich doch darum , R.s Verhältnis zu Zeitgenossen und
Vorgängern darzustellen : dann sind diese als Ausgangs-
punkt zu nehmen ohne Rücksicht auf die Art wie man
heute sich ausdrückt, oder aber, man will mit der Dar-
stellung von R.s Sprache einen Beitrag zur Sprachgeschichte
liefern, dann ist eine derartige Beschränkung erst recht
vom Übel. Denn wenn es eine Aufgabe der historischen
Syntax ist, beutige Rede dadurch verständlich zu machen,
dafs man Ihre Anfänge aufdeckt, so kann das doch nicht
in der Art geschehen, dafs man diese Anfänge geflissent-
lich verhüllt. Noch schlimmer ist, dafs die Deutungen
der einzelnen Erscheinungen fast notgedrungen verkehrt
sein müssen , wenn man den Weg nach rückwärts ein-
schlägt und in der Mitte stehen bleibt, statt entweder
bis zu dem Ursprünge, d. h. dem Lateinischen, zu gehen
oder aber die Sprachentwickelnng in der Richtung zu
verfolgen , die sie wirklich einschlägt. Ein schlagendes
Beispiel bietet der Abschnitt 'de l'accord du participe
prösent', S. 378 ff. Der Verf. stellt fest, dafs die
Partizipien öfter das Pluralzeichen -s annehmen in beiden
Geschlechtern, dafs aber im Fem. Sing, -c, Plur. -es viel
I
401
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
402
seiteuer sei und giebt dafür S. 381 folgende Erklärung :
'Si la marque du pluriel a surv6cu ä Celle du feminin, il
n'}- a lä rien d'etonnant. C'est quelle est moins sensible
et ne choque pas l'oreille.' Wer auch nur die elemen-
tarsten Kenntnisse historischer Formenlehre besitzt, weifs,
dafs disante als Fem. jünger ist als disanf , und wenn
der Verf. richtige Beobaclitungen richtig zu verwerten im-
stande wäre, so hätte ihn die von ihm konstatierte
Thatsache, dafs solche Feminina auf -e im dritten Buclie
häufiger als in den zwei ersten , bei Rabelais häufiger
als bei seinen Vorgängern sind, darauf führen müssen,
dal's es ganz verkehrt ist, zu sagen: 'c'est pour oböir aux
exigences de l'oreille, qu'avant d'abolir complfetement
l'accord, on met döjä au masculin pluriel le participe
se rapportant ä un mot feminin' !
Damit ist denn auch die Hauptschwäche des Buches
gekennzeichnet. Der Verf. kann nicht richtig beobachten;
es fehlt ihm die Gabe, den Umfang einer Erscheinung
abzugrenzen, in ihr W^esen einzudringen und sie zu er-
klären, also gerade das, was eine wissenschaftliche Dar-
stellung von einer Anhäufung von Material unterscheidet.
Er sagt S. 57 von den tonlosen Subjectspronomina : 'ils
conservent leur accent et peuvent se trouver isoles,' hat
aber nicht beachtet, dafs in den beigebrachten Beispielen
der 1. und 3. Person das Pronomen nie den Satz be-
ginnt. Ist das Zufall? S. 65 wird aus Calvin citiert:
'il reste que Dieu parle luymesme du ciel
pour testifier de soj' als Beweis dafür, dafs Cal-
vin, obwohl er im ganzen mit Bezug auf Gott das
Reflexivum soi vorziehe, doch mitunter auch das Perso-
nale brauche, ja sogar in einem Satze beide Fürwörter
nebeneinander. Als ob Calvin an dieser Stelle sich
überhaupt hätte anders ausdrücken können! Dafs soi
nur Obliquus sein kann und seine Verwendung als Nomina-
tiv, wenn sie überhaupt vorkommen sollte, im höchsten
Grade auffällig wäre, hat der Verf. aus seinem Material
nicht gesehen. S. 7o liest man: 'quand le verbe est ä
l'imperatif, Rabelais place d'ordinaire avant le verbe le
pronom complöment direct ou indirect, surtout quand
cet impäratif est le second de deux impöratifs coordonnes.'
Dies letztere ist weiter nicht auffällig und mindestens
der Dichterspraclie noch heute erlaubt. 'Poete prends
ton luth et me donne un baiser' sagt Musset;
über das erstere aber wird billig erstaunt sein, wer mit
dem Wesen der französischen Wortstellung einigermafsen
vertraut ist. Sieht man sich die Beispiele an, so ergiebt
sich, dafs es sich durchweg um Fälle handelt, in denen
der Imperativ eingeleitet ist.
Ich breche hier ab : die Beispiele werden jeden
davon überzeugen , dal's das Buch zwar als Jlaterialien-
sammlung Dienste leisten kann , dafs aber eine wissen-
schaftliche Syntax Rabelais" noch zu schreiben ist.
Wien. W. Meyer -Lübk e.
E. Despois, Le Theiitre frau<<ais sous Louis XIT. Im
Auszüge und für den .Si'liulgebriinch horausgt'gcbcii und
mit .Viiinoikuiigcn v<is(hru von (>. Erzgräbor (Bd. !)
der Silmlbiblidtlick frütiz. und engl, l'rosasiliriftoii aus
der ni'iicreii Ziit. lisg. von Balilsoii niul II oujr csbnob).
Berlin 1894, R. Guertners Vorlag. VI, lO'J S. tJobundoii
Mk. 1,20.
Das hätte sich der vortreffliche Sorbonne-Bibliothekar
Despois sicherlich nie träumen lassen . dafs er einmal
zum Schulantor, zum aiitnir fhi^siqiic vorrücken würde,
wenn auch nur an deutschen Schulen. Er schreibt zwar
einen reinen Stil, wie seine Vorbilder des Grand Siöcle.
er ist auch ein gründlicher und anregender Forscher,
der namentlich das sittengeschichtliche Material völlig
beherrscht, aber wo soll in unseren Schulen Zeit auf-
getrieben werden für einen Lesestoff, der allerdings
für den Philologen anziehend ist. der aber selbst geistig
regsamere Primaner auf die Dauer kalt lassen würde?
Man wird daher wohl das Buch Despois' nur am nenfran-
zösischen Seminar, oder zu freien Vorträgen von Schülern
der Oberklassen verwenden können.
Erzgräber giebt in dem vorliegenden Auszuge etwa
ein Sechstel der an gelehrten Noten und Exkursen reichen
Despoisschen Theatergeschichte. Er schliefst mit S. 331
des 419 S. starken Buches und hat durch Weglassung
der Fufsnoten und durch geschickte Aaswahl der wich-
tigsten Abschnitte eine übersichtliche Darstellung auf ca.
90 Seiten grofsen und klaren Druckes zusammengedrängt.
Dazu kommen 16 Seiten Notenanhang mit zweck-
mäfsigen Sacherklärungen. Wir vermissen dabei die
Angabe der Aussprache bei zweifelhaften Namen wie
Diifresnif, Grimarest, Boursaulf, Pcrrault, Mesnard. Bei
Tristan (S. 105. Note zu 72, 16) fehlt der unentbehr-
liche Zuname l'Hermite.
Regnard (S. 98, Note zu 19, 33) hat keinen Akut
Bei den Namen Floridor, Monffleury wäre die Sitte der
damaligen Schauspieler zu erwähnen gewesen, ihren wirk-
lichen Namen durch ein nom de guerre zu verdecken.
Bei Turlupin und GarguiUe (S. 95) sollte Gros-GnitUanme
als unzertrennlicher Dritter im Bunde nicht fehlen. Bei
Cheruel (S. 9-1) fehlt der Titel des Nachschlagewerkes.
Ein einziges Versehen ist zu berichtigen. Das fünfte
Buch Despois beginnt mit den Worten : 'La Fontaine,
enquinuude par LuUi, puis rebutö par lui et irritö du
dödain que le musicien avait temoignö pour ses vers
d'opöra u. 8. w. (bei Erzgräber S. 64). Hierzu macht
E. die in ihrer Kürze unverständliche Bemerkung cnqui-
naude = rendre quinaud, übertölpeln, bethören; schon
von La Fontaine im Wortspiel mit Quinault gebraucht.'
Das Verb enquinaudcr hat hier trotz der offenkundigen
Anspielung auf die bei Littrö citierte Stelle aus La F.
doch wohl die Bedeutung 'als Operntex tfabrik ant
anstellen', weil Quinault der Librettist für Lnlli war,
wie übrigens Erzgräber im Anhang auch erwähnt (Notet
zu 9, 16).
F r e i b u r g i. B r.
Joseph Sarrazin.
Kermaiiu Suchier, Provenzalisehe Diätetik. Auf
Grmid neuen Materials herausgegeben. Abdruck an? der
Festschrift zur zweihumlertjährii^en Jubelfeier der Uni-
versität Halle. Halle 1894, "Nicmeyer. 26 S.
Das vorliegende Denkmal wurde zuerst von Suchier
1883 in seinen Denkmälern provenzalischer Sprache und
Litteratur S. 201 ff. nach einer Londoner Hs. heraus-
gegeben. Inzwischen wurde neues Material bekannt:
eine katalanische Version in der Bibliothek des Fürsten
Barberini in Rom, ein Bruchstück von 132 Versen in
einer anderen Hs. der gleichen Bibliothek , die ersten
drei Verse in einer Londoner Hs. In obengenannter
Schrift bringt nun Suchier die neu aufgefundenen Texte
zum Abdruck und giebt eine erneute kritische Ausgabe
des Denkmals nach allen Hs. — V. 30. Korr. est statt
es. — V. 153. Pucis, segon quer acostumat C'au-
ras de manjar roluntiU . Tu iras far uh endemessa.
E cant srrd la taiihi messa Suchier, Denk-
mäler S. 532 deutet die dritte Zeile: 'wirst du der
403
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
404
Unterhaltuug ein Ziel setzen'. Ob damit das Kichtige
getroflfen ist , ist zweifelhaft. Zwar deutet Raynouard,
auf den Sucliicr verweist, cn demcssa ^limitc, division,
hörne', aber Paul Meyer bemerkt, Guilh. de la Barra
S. 43 , dafs das Wort vielmehr 'chcmin' zu bedeuten
scheine. Das scheint mir auch für den zweiten Beleg
bei Raynouard richtig; der erste, den ich nicht nach-
prüfen kann, ist wohl unvollständig citiert und mir nicht
klar. Auch aus der Stelle aus (iuilh. de la Barra die
jetzt Roniania 23, 32 vollständig abgedruckt ist: Qiiar
la nucg hac volgut sonijar Que sa filha era comtessa,
E so filh qne per cndemessa Era reys per astre ven-
gvtz läfst sich die Bedeutung des Wortes nicht erkennen.
Paul Meyer sieht darin eine 'chcviUc ajipelc'e par la rime.'
Die lat. Quelle der Diätetik hat (Suchier, Dkm. S. 476):
''Cumque vohmtas comedendi juxta horam consuetudinis
affuerif , uterc corporis modico laborc, movendo sciUcet
corpus, equitando vel agitando vcl qtiicquid simüe agendo,
quia et hoc proficiens est' Sollte der Sinn der prov.
Zeile nicht 'wirst du dir Bewegung machen' sein? —
V. 161. A hei pan. Korr. Ab. Der lat. Text hat
cum pane, und der Sachverhalt ist hier der gleiche
wie V. 275 und V. 295, wo auch das h von ah vor
folgendem h in der Handschrift unterdrückt, vom Her-
ausgeber aber wieder eingesetzt worden ist. — V. 173,
Encontra , si la majers parte . . . Sera mols e Vautre
tenens, Aqvo dur pren primieirament. Suchier
bemerkt dazu Denkmäler S. 532 : 'Es wird besser sein,
die neutrale Form tenent (: primieirament) zu schrei-
ben', und dem ist auch Appel, Chr. Nr. 114, l:>9 — 40,
gefolgt. Sollte nicht vielleicht -cns beizubehalten und
l'autra (sc. parte) zu ändern sein? — 177 — 178.
Mais al manjar cubertamens Fai un pauc de retcnimens.
Schreibt man nicht besser mit Hs. D cuhertamen und
retenimen? Was cuhertamen hier soll, ist mir
nicht recht klar ; besagt es etwa 'ohne dafs es besonders
auffällt'? — V. 182. Car ieu sai per fina raison Que
trop manjar outra saison Fai homc canut c fcrran
Enant temps e greu e pezant. Der Herausgeber hat
contra saison aus Handschrift D gegen contra
fa ison in Hs. A in den Text aufgenommen. Mit Recht?
Es handelt sich an der Stelle nicht um ein Verbot des
Essens zu ungehöriger Zeit, sondern um das Gebot, sich
beim Essen einer gewissen Zurückhaltung zu befleifsigen,
aufzuhören, auch wenn man noch mehr essen könnte.
Es scheint mir also contra faison den Vorzug zu
verdienen ; aber wie soll man deuten ? Ist es 'entgegen
der richtigen Art und Weise, dem richtigen Mafse zu-
wider'? — V. 198. Estieti würde ich in est ein
ändern und ebenso moras V. 209 in mouras. —
V. 229 — 232 finden sich vier Verse mit dem gleichen
Reim. Ich meine, man wird der Hs. D folgend V. 230
und 232 tilgen müssen, um so mehr als V. 230 hier
schwerlich am Platze scheint und V. 246 wiederkehrt.
— V. 234. Escatz. Ist die Form haltbar und nicht
vielmehr escacs zu ändern? Raynouard führt zwar
Lex. Rom. Band VI escat an und giebt auch III, 142
s. V. escac einen Beleg, aber hier hat die einzige
Hs. , nach der das betreÖ'ende Gedicht Revue des Igs.
rom. 32, 110 ff. und Ausg. und Abb. 57, 109 publiziert
ist, escac. — V. 283. Segon cstieu es la parfia
jyautomp. Die lat. Quelle hat : post hacc scquitm: Dafs
segon 'nach' bedeutet und dem post der lat. Vorlage
entspricht, wie Suchier, Dkm. Glos, meint, bezweifle
ich. Sollte nicht segnen zu ändern sein? — V. 335
bis 336. E>i mai non deu liom cap manjar De ren
ni es hon de sagnar. Was bedeutet cap de ren?
Dient cap zur Verstärkung der Negation, und steckt in
de ren der Name einer Speise? Oder gehört cap de
ren zusammen? — V. 369. Junssels. Ist die Form
haltliar? Tilgt man nicht besser das w?
Freiburg i. B. Emil Levy.
Alessaiidro D'Aucona, Orisini del Teatro italiauo.
Libri tre con due Appeiulici sulia'Kapprosentazionc draiii-
raiitica del oontado toscano e sul teatro mantovauo nel
sec. XVI. Secouda c.ilizione rivista ed accre.scinta. Vol. I,
II. Torino 1891, Ermaiino Locsehei'. 2 Bände, 670 und
626 S. 8».
Eduard Wechssler, Die romanischen Marienkla^eu.
Ein lieitrag zur Gesfliichte des Dramas im Mittelalter.
Halle a. S. 1893, Max Nicmeyer. 1. Heft, 104 S. 8".
Der Ruhm des zuerst im Jahre 1877 in Florenz
(bei Le Monnier) erschienenen Werkes Alessandro D'An-
conas ist ein so grofser, das Lob, das ihm verdienter-
mafsen von allen Seiten gespendet wurde , ein so reich-
liches, dafs es hier neuer empfehlender Worte gewifs
nicht bedürfte. Indes darf es das Literaturblatt, das
sich nicht blofs zur Aufgabe gestellt hat, alle Erschei-
-nungen auf dem Gebiete der germanischen und romani-
schen Philologie zu verzeichnen , sondern auch die
bedeutenderen unter denselben zu besprechen, nicht
unterlassen, auf dieses hochwichtige Werk in seiner neuen
Gestalt nachdrücklichst aufmerksam zu machen. Mit
vollem Rechte gilt das Werk in Italien seit langen
Jahren als ein klassisches, und auch in Deutschland wird
es jeder in hohem Grade belehrt und befriedigt aus der
Hand legen , die seltene Stoffbeherrschung des Autors,
seinen weiten und doch scharfen Blick, seine vorsichtige,
eindringliche Kritik, seine umsichtige, vor keiner Mühe
zurückschreckende Forschungsweise bewundernd. Zu all
diesen Vorzügen kommt dann noch die Eleganz der
Form und der Sprache, eine weise Verteilung und Ein-
teilung des Stoffes , die warme und doch objektive Vor-
ti'agsweise, die alles, auch das scheinbar Unbedeutende,
mit gleicher Liebe umfafst, nichts für nebensächlich hält
und doch auch nirgends übertreibt. Die neue, durch-
gesehene und beträchtlich vermehrte Auflage unterscheidet
sich von der ersten, abgesehen von dem gröfseren For-
mate und dem schöneren Drucke , durch beträchtliche
Änderungen und Zusätze, besonders in den Anmerkungen,
durch einen zweiten Anhang (Bd. II, S. 347 — 584) und
durch einen sehr willkommenen , ausführlichen alphabe-
tischen Index (Bd. II, S. 589—624). Der erwähnte
Anhang II : II teatro mantovano nel secolo XVI fehlte
in der ersten Auflage und giebt nicht ohne etliche Zu-
sätze verschiedene Artikel wieder, die vordem im Gior-
nale storico della lettrratiira italiana Bd. V ff', erschie-
nen waren.
Ich sagte bereits, dafs sich die Änderungen und
Zusätze der zweiten Auflage hauptsächlich in den An-
merkungen finden, und mul's nun gestehen, dafs im Texte
selbst stellenweise zu wenig geändert worden ist. Gaston
Paris hat das bereits in einer höchst wichtigen und inter-
essanten Besprechung dieses Buches (im Journal des
Savnnts, November 1892, S. 683) mit Bezug auf die
einleitenden Kapitel hervorgehoben. Ich kann nun meiner-
seits nicht verschweigen, dafs die die ältesten lateinischen
Dramen der italienischen Frührenaissance betreffenden
Stellen zu wünschen übrig lassen und gewifs die schwäch-
sten Teile des Werkes sind. D'Ancona hat hier nicht.
405
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
406
wie sonst, nach den Quellen gearbeitet, sondern sich auf
Chassang verlassen , und so etwas rächt sich immer.
Freilich nehmen diese ersten dramatischen Versuche in
lateinischer Sprache bei D'Ancona auch nur eine recht
nebensächliche Stellung ein, aber in einem Buche, das
den Ursprung des italienischen Theaters aufdecken will,
hätten sie volle Berücksichtigung verdient.
Zunächst ist es völlig unrichtig, wenn Bd. I, S. 18
gesagt wird, das Mittelalter habe den 'Tragiker' Seneca
— der Kürze halber sei mir dieser Ausdruck gestattet
— besser gekannt und eingehender studiert als alle
anderen Autoren des klassischen Altertums. Fast das
genaue Gegenteil ist richtig; das Mittelalter kannte die
Tragödien, die unter Senecas Namen pehen, so gut wie
gar nicht, und erst der Paduaner Lovato war es, der
sie um die Wende des 13. zum 14. Jahrhundert aus
tausendjährigem Schlaf erweckte. An dieser Stelle ist
aber wenigstens noch dem Umstand Rechnung getragen,
dafs die Eccrinis von Mussato, der Achilles (die eben
angegebenen sind die richtigen Titel der beiden Tra-
gödien) aber von Loschi sei. Dagegen mufs es auffallen,
wenn Bd. II, S. 17 gesagt ist 'AlhcHino Mvssato, o du
altri si sia, chcnclV Achill ei de (lies: Achille) c buona
sciniia di Seneca, nelV Ecccrrino (lies: Eccrinidc)
non sa nscirc dal concetto drammatico deW eta sua\
Zwei so grundverschiedene Werke, wie die Eccrinis und
der AchUlcs, die aufserdem etwa 80 Jahre auseinander-
liegen, durften jetzt, da man es seit sechzig Jahren besser
weifs, doch nicht mehr so in einem Atemzuge neben-
einander hingestellt werden; dazwischen liegt doch ein
gar zu grofses Stück Entwickelungsgeschichte. Es ist
auch nicht zutreffend, wenn Mussato in seiner Ecerinis
als von der Sacra Bajijiresentazionc beeintlufst hingestellt
wird, die damals doch noch gar nicht existierte. Schon
Gaspary hatte viel richtiger gesehen, indem er die Ecc-
rinis nur aus der Nachahmung Senecas hervorgegangen
erklärte (Gesch. der ital. Litter. I, 399). Die Eccrinis
sowohl als der Achilles, die noch dem 14. Jahrh. ange-
hören, durften übrigens beide nicht mit den lateinischen
Dramen vom Ende des 15. Jahrh. zusammengeworfen
werden (sie sind behandelt im 1. Kapitel des III. Buches :
'■Brammi prof'ani dcl secolo XV c XVI modclluti stilln
Sacra Hapjßrcscniazionc' . In derselben Richtung wie die
Ecerinis und der Achilles liegt noch Gregorio (orraros
Pro(jne; dieser geschieht aber hier gar keine Erwähnung,
erst im Anhang II, S. 357, ist ihrer mit wenigen Worten
gedacht und ihr Autor eigentümlicherweise Cornaro
(so auch im Index I genannt. Ein Einflufs der Sacra
Rajijircsentasionc auf die lateinische Renaissancetragödie
macht sich erst in der zweiten Hälfte des 15. Jahrh.
geltend, was ja auch ganz natürlich ist. Aber auch
dann läfst sich der ausschlielslich klassische EinHufs noch
daneben verfolgen. So wahrt z. ß. die 'Tragicocomoedia
Fcrnanchis servatus (1493), im Gegensatz zu dem, was
Chassang und D'Ancona (II, S. 19) behaupten, die Ein-
heit der Zeit uml des Ortes durchaus. Das Stück
schildert das Attentat auf den König Ferdinand den
Katholischen (7. Dezember 1492), und während die
Genesung des Königs in Wirklichkeit fast drei Wochen
in Anspruch nahm, so lassen, um die Einheit der Zeit
zu wahren, Carlo und ISIarcellino Verardi den heiligen
Jakob die Wunde sofort heilen. Ferner wird der Ein-
heit des Ortes zuliebe das Attentat blofs berichtet. Wenn
dagegen D'.Ancona angiebt . dals das Stück zum Teil in
der Hölle und ziun Teil auf der Erde spiele 'wie iu
den RappresentazionV , so ist das nicht richtig und wie-
der auf die ungenauen Angaben Chassangs zurückzu-
führen. In Wirklichkeit kommt Pluto mit den Furien
auf die Oberwelt, wie aus verschiedenen Stellen hervor-
geht. So sagt Pluto, nachdem er die Furien aufgefordert,
ein Mittel zu suchen, um die Unterwelt vor der Gefahr,
die ihr durch Ferdinand drohe, zu bewahren :
Consilio parili vos hie decernite, quaeso.
Qua regis furor hie possit ratione tenerL
Sic nos .securo repetemus pectore sedes
Tartareas, caeoasque domo.s noetcmque profundam.
Sodann sagt Alecto zu Pluto:
Ergo ago, securus per mc ad tua Tartara inigra
Teque sinu carae muestuin solare maritae.
In einer späteren Scene geht dann Tisiphone ab mit
den Worten :
Ulterius sed certa vetant me fata morari,
lara Video, prohibentque frui regione screna.
Hinc Acherontfajea.s deseendere cogor
ad umbras
Tartareique levis tenebrosa revisere regna.
Man sieht also, die Furien sind (mit Pluto) auf
die Oberwelt gekommen und dürfen daselbst nicht über
eine gewisse Zeit hinaus verweilen. Beides findet man
im alten Theater oft genug. Der Gedanke, dafs durch
Ferdinands Besiegung der Mauren und sein Wirken für
die Verbreitung des katholischen Glaubens das Reich der
Unterwelt geschmälert werde, ist allerdings ein christ-
licher, aber er braucht hier, ebensowenig wie bei Mussato
und anderen, den Sacra Rappresentazioni entlehnt zu
sein.
Wechsslers oben an zweiter Stelle angeführte Arbeit
ist ein wertvoller Beitrag zur Geschichte des geistlichen
Dramas in romanischen Ländern (ausgenommen Rumänien),
unter denen bei der vorliegenden Untersuchung Italien
die Hauptrolle spielt.- Seit dem 12. Jahrh. kommen die
Marienklagen auf, und diese, die unter den Landen so
überaus reich vertreten sind, haben den Kern gebildet,
aus dem sich die italienischen geistlichen Dramen , die
Devozioni und Rappresentazioni entwickelt haben (siehe
S. 7, 30 ff., 54, 56, 57 ff., 98). Das hängt mit dem
Aufschwung der Marienverehrung zusammen (S. 10).
Während die früheren lateinischen liturgischen Dramen
(seit dem 10. Jahrhundertl Auferstehungsspiele waren
und somit den Höhepunkt des Erdenlebens Jesu dar-
stellten, so machte sich seit dem 12. Jahrhundert in
ursprünglichem Gegensatz zum Klerus das Bestreben
geltend , die Heilsgeschichte dem Gefühle der Massen
dadurch näher zu bringen, dafs man den Erlöser mehr
von seiner menschliehen, statt von seiner göttlichen Seite
auffal'ste, ihn 'nicht in seiner Glorie, sondern im Augen-
blicke seiner tiefsten Schmach und Erniedrigung' zeigte,
vor allem 'das Leiden des Herrn und seiner Mutter"
schilderte (S. 99 ff.). Die Hauptträger dieser neuen
Richtung sind die Franziskaner ; aus ihr sind die Passions-
spiele (und diese sind eben dramatisierte Marienklagen)
zunächst in Italien entstanden und von da durch die
' Franziskaner nach Frankreich und Portugal (für andere
romaiiische Länder fehlt es an den nötigen Belegen)
getragen worden. Die eigentliche Quelle von Arnoul
Grebans Passionsspiel sind die Meditntioncs riUic Christi,
welche einen Franziskaner zum Verfasser hatten, der
mit den italienischen Landesen iu innigen Wechsel-
beziehungen stand. Arnoul (irehans Mysterium ist das
wichtigste unter den französischen Passionssinelen und
I für alle folgeudeu mustergültig geworden, da diese, zumal
407
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
408
da'; von Jean Michel , meist nur erweiternde oder kür-
zende Bearbeitungen desselben sind. Auch das bedeu-
tendste portugiesische Passionsspiel stammt von einem
Mitgliede des Franziskanerordens (S. 101, GÖ ff., 94 f.).
'Wenn also im früheren Mittelalter das französische geist-
liche Drama eine mafsgebende Stellung eingenommen hat,
so tritt es dieselbe später au Italien ab, dank der von
hier ausgehenden volkstümlichen Bewegung, die sich
an den X;imen des Franz von Assisi knüpft' (S. 102).
— Das ist recht interessant, es ist nur bedauerlich, dafs
das erreichbare Material zu spärlich ist, um ganz sichere
Folgerungen daraus zu ziehen. Auch gehen dem Gre-
banschen Mysterium ältere französische Passionsspiele
voraus, bei denen italienischer Einflufs nicht nachge-
wiesen ist, so dafs die Abhängigkeit Frankreichs von
Italien mit Bezug auf die Entstehung dieser Dramen-
art doch zweifelhaft bleibt. Jedenfalls ist aber zu
wünschen, dafs die von Wechssler ausgegangene,
dankenswerte Anregung zu weiteren Untersuchungen
führe. Vielleicht erlangen wir gröfsere Sicherheit, wenn
einmal mehr französische Passionsspiele im Drucke zu-
gänglich sein werden. Zum Schlufs mufs ich bemerken,
dafs der Verfasser, wie mir scheint, mehr für die An-
nehmlichkeit des Lesens hätte sorgen können , indem er
z. B. das rein bibliographische Material , das den Zu-
sammenhang oft so unangenehm unterbricht, in einen
Anhang zu Ende der ganzen Untersuchung verwiesen
hätte. Von Druckfehlern möchte ich drei störende be-
richtigen: S. 65, Z. 12 von unten statt 'IX' lies 'XIX';
S. 98, Z. 18 und S. 100, Z. 22 ist statt 'Span. IV'
zu lesen : 'Span. IIF.
W. Cloetta.
Zeitschriften.
Archiv für das Stndinm der neueren Sprachen und Lit-
teratureii 9.3, 3: V. Ryssel, Syr. Quellen abcndliindi-
scli«r iM-zähhmgsstoffe, II. — Zupitza, Anmerkungen
zu Jakob Eymans Gedichten, I. — Glödo, Dau, Der
Simplicissimus und Weises Drei ärgste Erznarren. —
Schmidt, Nicolais Briefe über den itzigen Zustand der
schönen AVissenschaften in Deutschland. Hsg. von El-
linger. — Ders., Wilhelmine oder der vermälilte Pedant
von Thünimel. Hsg. von Rosenbaum. — Ders., Ausge-
wählte kleine Schriften von Förster. Hsg. von Leitzmann.
' — A. Müller, Sohwicker, Lehr- und Lesebuch der eng-
lischen Sprache: Löwe, Wörterbuch zu England and the
English; Warntjeu, Engl. Dialngues; Krön, Dial. Be-
sprechung Hölzelscher Wandbilder in engl. Sprache. —
G. Krueger, Ehresmann und Schmitt, Übungsbuch für
den franz. Anfangsunterricht. — A. Tob 1er, M. Darme-
steter, Froissart. — Sarrazin. Klemenz, Les petites
poesies de Corneille, I. — A. Tobler, Don Balthasar
de Caravajal, La Bandolera de Flandes. Commedie
spagnuole ed. Restori.
Die neueren Sprachen II, 5: Ranibeau, Rcmarks on the
study of modern languages. — 0. Glöde, Die franz.
Interpuuktionslehre. — A. Twight, Les langues Vivantes
en France, II (Schlufs). — A. Gundlach, Lat. Unter-
richt in Se.\ta nacli der neuen Methode.
Modern Lang'na^e Notes IX, 7: Hunt, Promi.sing tenden-
cies in the study of English. — Warren, Corneille from
1640 to 1650. — Fer rell, Decds, not years. — Browne,
The vivacities of Mr. Gosse. — Steele, The metre of
'Evangeline'. — ■ Eggert, The age of Louis XIV. —
Emerson, The doctrine of bilingualism again. — von
Klenze, Emilia Galotti 11,6. — Walter, Butler, Scar-
tazzini: A companion to Dante. — McClumpha,
Champneys, History of English. — Rambcau, Nyrop,
Kortfattet fransk lydlaere. — Hall, A rejoindcr. —
Leser, Parier fran^ais comme une vache espagnole.
Enphorion 1,4: Seuffert. Wielands höfische Dichtungen
(Schlufs). — Kopp, Bibliogr. -krit. Studien über Job.
Chr. Günther. — W. Creizenach, Alliteration in Klop-
stöcks 'Messias'? — Laudiert, Die Anschauungen Her-
ders über den Ursprung der Sprache u. s. w. — Blüm-
ner, Der bildliche Ausdruck in den Briefen des Fürsten
Bismarck. — Bolte, Ein Meisterliod von Dr. Faust. —
Pawel, Ein ungedruekter Brief Rabcncrs an Gleim. —
Funck, Glucks zweimaliges Zusannuentreffen mit Klop-
stock am Hofe Karl Friedrichs von Baden 1774 und 1775.
— Es giebt für den Kannnerdiener keinen Helden. —
Kawerau, Spanier, Thoin. Murnors Narrenbeschwörung.
— Drescher, Genee, Hans Sachs; Schumann, Hans
Sachs; Kiy, H. Sachs. — En giert, Paulus, Job. Wild;
Hauffen, Fischarts Werke, II, III. — Naumann, Kühne-
niann, Herders Werke, 4, 5. — Metz, Müller, Sesenheim
wie es ist. — Pniower, Witkowski, Die Walpurgis-
nacht. — Zschommler, Erinnerungen an Julius
Mosen.
Zs. für den dentschen Unterricht VIII. 11: E. Wolff, Gott-
sched im Kampf um die Aufklärung (Forts.). — E. Hoff-
mann-Krayer, Zum Accent und Sprachrhythmus. —
O. Glöde, Eeinhold Bechstein f. — 0. Lyon, Zu Hans
Sachsens 400jährigem Geburtstage. — Sprechzimmer:
Nr. 1. G. Bötticher, Zum Lutherliede 'Ein feste Burg'.
Nr, 2. Karl Menge, Nachträge zum 7. Jahrgang der
Zeitschrift. Nr. .3. N. A. Sehröder, Nochmals zu dem
Ausdruck 'Schau haben'. Nr. 4. H. Tümpel, Häufig-
keit des Vornamens Johannes.
Arkiv för Nordisk Filoloari XI, 2: Theod. Hjelmqvist,
Nagra aumärkningar tili Atlaniäl. — Axel Kock, Stu-
dier i fornnordisk grammatik, I — VII. — Nat. Beck-
man, Bidrag tili kännedoraen om 1700-talets svenska.
Hnvudsakligen efter Sven Hofs arbeten. — F. Dyrluud,
'Kr. Mikkelsen, Dansk Sprogliere med sproghistoriske
Tilljeg. Ha.andbog for Laerere og viderekomne'. An-
ma?ldelse med sproghistoriske indskud. — Friedrich
Kauffraann, Anmälan av 'Friedrich Kluge, Etymolog.
Wörterbuch der deutschen Sprache. 5. verbesserte Aufl.'
— Axel Olrik, Anmälan av 'Fr. Kauflfmann, Deutsche
Mythologie. 2. Aufl.' — 0. Nielsen, En Bemaerkning.
Zs. für roman. Philologie 18, 4: E. Gefsner, Das span.
Relativ- und Interrogativpronomen. — Th. KalepKy,
Zur franz. Syntax. — Th. Braune, Neue Beiträge zur
Kenntnis einiger Wörter deutscher Abkunft. — Hugo
fSchuchardt, Das bask. Zeitwort, und Jul. Vinson. —
V. Crescini, Ancora per la satira di P. d'Alvernia. —
P. de Mugica, Supresiön de la vocal enclitica de los
pronombres en el Pocma del Cid. — A. Stiraming,
Jeanroy et Teuliö, Myst^res prov. — P. de Mugica,
Cuervo, Diccionario de construcciön y regimeu de la len-
gua castellana, I, II.
Revue des laiigues romanes, 4. serie VII, 11 (November):
Blanc, Sens du termo ethnique Pcoymcta/i.s' au XII« siecle.
— Roque-Ferrier, Etudes sur la langue d'oc I: Le t
final du sous - dialecte montpellierain au XV» et au
XIXe siecles. — Pölissior, Notes italiennes d'histoire
de France XVI. Trois relations sur la Situation de la
France en 1498 et 1499. — Mahul, Souvenirs d'un col-
legien du temps de l'Empire (1811—181.3).— Constant,
Les representations du 11 et du 12 aoüt au thcätre d'O-
range. — Chabaneau, Trattato prov. di penitenza ed.
C. de Lollis.
Stndj di fllologia ronianza 18: R. Renier, Una redazione
della Icggenda versificata di Santa Caterina. — G. Gigli,
Di una nuova questioucella dantesca. — C Pascal,
Note etimologiche.
Re^-ue d'histoire litt6raire de la France I, 4: G. Lan-
son, Le heros cornelien et le 'gencrcux' sclon Descartes;
ötude sur les rapports de la psychologie de Corneille et
de la Psychologie de Descartes. — R. Rosieres. D'Ho-
race ä Aubanel: Histoire d'un lieu commun. — E. Roy,
L'entree de la reine Marie de Medicis en 1610: vers in-
edits de R^gnier. — Tamizey de Larroque, une lettre
inedite de Bayle. — Cartier, Les poetes de Louise
Labe. — L. Clement, Le cai-men de seuatulo foemina-
rum d'Henri Estienne. — E. Voizard, Les relations de
Montaigne avec la cour. — J. Roman, Cyrano de Ber-
400
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
410
gerac et sa famille. — Ch. de Lari viere, Jean de La
Fontaine et Marie Hericaut. — J. T., 8ur la premiöre
mention du iioin de Shakespeare dans un ouvrage im-
prime en fran^ais. — V. Ros.sel, Les pofetes frangais du
Canada oontomporain. — A. Delbouile, Notes loxico-
loi^iques. — A. Rebelliau, Fagnicz, Le Pere Joseph
i't liichclieu. — F. B., Souviau.iL evolution du V(^rs"fraiiv.
au XVII si(kle. — A. C, Rosieres, Uno historiettc de
Tallemant des Reaux aniiotee par uu folkloriste. — A.
R., De Groufhy, Extrait.s des mdmoires du ])rincc Em-
manuel de Croy. — A. C. , Tournrux, Bibliograpliie de
i'histoirc de Paris pendaiit la revolution. — A. R., De la
ISorderie, AI. Duval et soii theätre. — A. C, De la Jon-
ipiiere, L'armöe a rAcadeniio. — A. R., Douniic, Ecrivains
d'aujourd'hui. — C, Les memoires d'une inconnue. —
A. C, Cirot, Dufourcq, Theiy, Synchronismes (!(■ la litt6-
rature frani,'aisc depuis ses origiiies jusqu'a nos jours.
Rasse^ua bibliograflca della lettei*atnra italiuna II, 10:
ly. Biadene, Cesareo, La poesia siciliaua sotto gli .Svevi
\. D'Ancona, Piccioni, II giornalismo k'tterario in
Italia. — Ders., Fuiuagalli, Chi l'ha detto? Repertorio
motodico c ragionato di MDLXXV citazioni c frasi. —
Flamini, Fleclisig, Die Dekoration der modernen Bühne
in Italien von den Anfängen bis zum Sehlufs des 16. Jalnli.:
Molmenti, Di un'antica forma di rappresentazione teatralc
veneziana. — Viterbo, i^amma, Kirne di .Malatesta dei
Malatesti (1370—1429). — Barbi, Flamini, Franc. Brac-
ciolini a Milano. — B. M., Mazzoni, Un altro eommilitonc
d'Ugo Foseolo. — G. B. M., Mazzolcni, Lettere di Tor-
ijiiato Tasso.
Giornale dantesco II, 6: Roncliotti, Di un possibile
spostamento nella tessitura della Vita Nuova. — Agnel li ,
Di una "nuova rieostruzione della valle d'abisso. — Filo-
musi-Guelfi. La punteggiatura e l'interpretazione dei
versi 70—72 dei e. XXXII dei Paradiso. — Valgimigli,
Dante a Oxford. — ■ 7: Lumini, La Beatrice di Dante.
— Prompt, L'Antipurgatorio. — Passerini, Noterolle.
— Ronclictti, Intorno alla cdizione minore dei Coni-
mento di G. A, Seartazzini alla Divina Uonnnedia. —
Fiammazzo, Per cl grido di un verso dantesco.
Litterarisches Centralblatt 44: Lenz, La Fom'tica; Fon6"
tica aplieail:i a la onsefianza de los idiomas vivos; Lenz
und Diez, Metodologi;i para la ensenanza inductivii dei
franees; Lil)ro de lectura p;ira la ensenanza practica dei
frances. — Suchicr und Wagner, Ratschlage für die
Studierenden des Französischen und Englisclien. — 45:
D'Onufrio, 61' Jnni sacri di AI. Manzoni. — -gk,
Sagan ock Rimorna om Fridt>i<)fr liiiin Fraekni, ntg. av
L. L;irsson. — C, Litzniann, Fr. Ludw. Sehröder, H. —
IG; R. W., Stdft'el, Stuilies in english writteu and spuken.
- K. II., Boriuski, Balfasar Graeian und die lloflittcra-
ILU- in Deutschland. — 47: J. Sz., Hartni;inn, Chenier-
Stmlien. — R. W., Batis, Th<' engl, reliijious Drama. —
i;. S., Uremer, Deutselie Phduetik. — 4S:'^ii. VV., Chaucer,
Couiplete woiks, I — IV, ed. by Walter Skeat. — L. Fr.,
Osbi.ru, Die Teufellitteratur des 16. Jahrli. — 49: Kn.,
Scliueegans, Geschichte der grotesken Satire. — -gk,
M;iurer, Die Unklar Saga. — Ldw. Pr., Oeclielhäuser,
Sli:ikespeareana. — Drng., Kont, Lessing et l'antiquite.
lleiitsclic LIttcratur/.eilimg 42: 1!. Seuffert, Kühuenuinn.
Herders Persöidielikeit. - 4:{: A. v. AVeilcu, Litznuiini.
l);ls clentsehe l)raM>;i.
(iültiuj^ischc goU'lirte .\iizeigcn Nr. 10: Sehwcizerische
Sehauspiele des 16. Jahrb., III, bespr. von Seuft'ert.
Kcrichte des freien deutschen Hochslifts. N. F. XI, 1:
I".. (Joetze, (Joi tlie und Il:iiis S;iclis. — Mirlu'l und
r. anner, Beviclit (iher den 6. allgem. Neuphllologontag
zu Karlsrulu'. — II. .luiiker, Das von Seekatz 1762
genullte (Joethefunilieubihlnis.
f %s. des allgomeinoii deutschen Spraoliveroins IX, 10/12:
F. Kluge, Sprachrciuheit undSprachreinii)cung, geschicht-
lich betrachtet.
Mitteilungen der (Jescllschaft für deutsche Frzieinnigs-
und Schnl^ieschiclite IV. :!: E. \'oigt. Ein unliek:inntes
Lehrbucli der Metrik aus dorn 11. Jahrb. (mit Versili-
zierungen von Fabeln des Uomulns als Heispieleu).
Monatshefte der Comeniusgesellschaft HI, 8: R. Steig,
Zu Herders Schriften.
Zs. für die üsterreichischen Gymnasien 45, 10: K. To-
manctz. Die Präpositionen ni Grillparzers Pro.-^u. —
VValzel, Über: Ehrmann, Die bardische Lyrik im
18. Jahrb.; Jahresberichte für neuere deutsche Littc-
raturKCschichte; Reicke, Zu Gottscheds Lehrjahren auf
der Königsberger Universität. — 11: Ha 11 wich, Böh-
men als Heimat Walthers von der Vogehveide? von
Lambid.
Zs. für das RealscIiuhTesen 19, 11: J. Nastasi, Analyse
des Dramas ''I'lii' Misfortunes of Arthur".
Schweizerische pädagogische Zeitschrift, 1893, VI, 1894,
I: P. Schild, Wie mufs der fremdsprachliche Unterricht
umkehren ?
Zs. für Geschichtswisseuschart XI, 1: G. Schnecfre,
Theoilerieh der Gr(»fse in der kirelilieben Traditinn des
Mittelalters und in der deutschen Heldensage. — C. Weg-
man, Der Titel der Germania.
Studien zur deutschen Kunstgeschichte, Heft 3: R.
Kautzsch, Eiideitende Erörterungen zu einer Ge.schicbte
der deutselieu Ibindschriftenillustration im späteren Mittel-
alter.
Zs. für Geschichte des Oberrheins IX, 4: AI. Schulte,
Über den ländlichen Hansbau in Baden (aus Anlafs von
H. Kofsmann: ,Dle Bauernhäuser im badischen Scbwarz-
walde'; Haustypus nicht mit Versehi<'denheit von Stäm-
men zusammi>nfallend, sondern von örtlichen Bedingungen
abhängig; Holzbau da, wo kein lv;ilk in der N;ibc^.
Xiederlausitzer Mitteilungen III, 8: P. Kupka, Die
Mundart des Kreises Guben, II.
Mitteilungen der litauischen litterarischen Gesellschalt
Nr. 19 (IV, 1): Em. Kuaake. Neue Beiträge zu einer
Lebensbeschreibung Max von Schenkendorfs.
Archiv des Vereins für siehciibürgisehe Landeskunde
N. F. 20, 1: Friedr. Wilhelm Seraiiliin, Ein Krou-
.städter lateinisch-deutsches Ghissar aus dem 15. Jahrb. —
Dr. Georg Keintzel, Lautlehre der Mundarten von
Bistritz und Sächsisch-Regen. Mit Berücksichtigung ab-
weichend<'r Lautverhältnisse in den sächsischen Orts-
dialekten der Umgebung.
)eutsche Rundschau 21, 2: Er. Schmidt, Hans Sachs. —
B. Supban. Zum 10. November: ,Schillers Todtcnfeyer'.
Ein dramatischer Entwurf Goethes.
Jiord und Süd, November: W. Keiper, Zwei Goniebricfe
aus der Schweiz vom Jahre 1775.
Westernianns Monatshefte, Novendier: Jaro Pawel.
Vom Wielands -Vlceste. Nach einem noch ungodruckten
Briefe Wielaiids.
Blätter für litterarische Untcrlialtuns 42: E. v. Sall-
würk, Shak.'speare- Schriften. — 43: E. Elster, Zur
neueren Faust- Litteiatur. — 45: Heinemann, Neue
Goethe -Schriften, 1. — 46: Wychgram, Voltaire. —
lleinemann und Schlossar, S'eue Goethe-Schriften. 2.
AUgenieine Zeitung, Beilage 240: Krusekopf, Die Lehrer
der fremden Spraclu'u in Italien. — 24;i, 44: Witte,
Das deutsche Sprachgebiet Lothringens im Mittelalter. —
243: (Tciger, Ne\u' Samndung von Goethes Briefen. —
252: Bock, Goethe und Finvt Radziwill. — 2.^3, 2.54:
Kluge, Sprachreinheit und Sprachreinigung, geschicht-
lich betraclitet. — 2-i9: Goethe und Gerluirdt v. Reuteni.
278, 279, 280: R. Schröder, Zur nenprov. Dichtung.
Museum II, 9: v. Helten, Noreen, Urgcrm. Lautlehre. —
Frantzen, Thomas Murnei-s Narren beschwörung, ed.
Spanier. — Salvcrda de Grave, Darmesteter, Conrs
de granmniire historitiue de la langue frau?aise IL —
Stoffel, Wi'udt, Eucyklopädie di's englisclien Unter-
richts. 10: Oosijn,"Kaluza, der :ie. Vers. — Wijth.
Koppen, Beiträge zur Geschichte der deutschen Wi-ih-
nachtsspiele. — Roorda. Ten Bruggcncate, Engl.
Woordeiib. — Kern, Hohler, Alt-celt, Sprachschatz.
Lf 1-6.
The Academy 1170: Toynbee, La Mesnic Helleqnin. Ali-
chino, Inf XXI, 118. — G. Stephens, The runes. whence
came tbev? — 1171: Feilberg, Ridrag til en onlboi;
over Jyske Almuesmaal. — Bülbring. .^n autograph
ms. of Defoe's in the B. M. Holder, Altcelt. Sprach-
411
1894. Literaturblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
412
nivstero de la passiou, texte du ms. 697 de la bibl. d'Arras,
1).' p. J. M. Richard. — E. Bourciez, Lorck , Alt-
sohatz VI; Henry, Preeis de gramm. comp, de l'anglais
et de ralUiiiand.' — 117;i: Harth^tt, A eomplete cou-
iMinlauce of tlie dramatie works and poenis of Shakspcre;
Uradshaw, A coiu-ordance to the poetical works of
Miltiin. — 1174: Skeat, Fortuna Major.— 117-5: Wright,
The litV (if Daniel Defoi'.
Tlie Atlienaeum 340:^: J. Funk, A Standard Dietionary of
the english Lanynage. - 84il4: He 1 lezza, Tennvson. —
;!4!);"): Wrightj Tiie life of Dcfoe. — 3496: A" biblio-
grapliy of the writings of Robert Hrowning. — 3497:
Tennvsoniana. — Skeat, The etyniology of codling. —
;M9S: Tenny.soni;uia.
The (Jiiarteriy Review, <>et. : Lope de Vega.
The English historlcal Review, Oet. 1894: John W.
Haies, Shakespeare and the Jews.
Revue crltique 45: J. Texte, Phelps, The beginnings of
the English romantic movement. — , E. Uourcicz,
Darniesteter, Cours de grammaire historique de la langue
iVanvaise II, III. — A. Delboulle, Godefroy, Dict. de
l';ineienne langue h-nw;. 77. — 46: A. Delboulle, Le
1 passion, texte du
Riehard. — E.
ijergam. Spraehdenkmiüer. — A. C, Schnorr von Carols-
fehl, Erasnuis Alberus. — A. C, Sclnvartz, Esther im
deutschen und neulateinischen Drama. — A. C. , Strack,
Ooethes Leipziger Liederbuch. — A. Gh., Litzmann,
Theatergeschiehtliche Forschungen 2-8. — A. C, Leitz-
mann. Ausgewählte Schriften von G. Forster; Thümmel,
Wilhelmine, ed. Rosenbaum. — A. C, Jahresberichte für
neuere deutsche Litteraturgeschichte. — 47: A. Jean-
roy, Bedier, De Nicolae Museto. — 48: Ders., Wechssler,
Die romanischen Marienklagen. — A. Delboulle, La
muse nonnande de David Ferraud, p. p. A. Höron. —
Rosieres und T. de L., Dupuy, Bern. Palissy. — Ch.
De] ob, Crousl^, Fenölon et Bossuet.
Ln nioyen äge VII, 11: C. Böser, Kolsen, Guiraut de
linrnelh, der Meister der Trobadors.
Anuales <ln Midi VI, 24: Mcreier, La chasse anx medi-
saiits, pocme fran(,-. allegorique de Raimou Vidal.
Annales de PEst VIII, 4, Oct.: A. CoUignon, Une source
de Jean d'Aucy.
Bulletin de la Societe d'archeologie et de statistique.
Drome 1893, S. 143—202: J. Chevalier, La comtesse
de Die.
Bulletin de la Societe sciciitiflqne, historique et- arcli6o-
logique. Brive 1893, 4i; livr.: Giemen t- Simon, Notice
sur quelques mss. d'une bibliothfeque limousine contenant
di's chansons de trnubiidours.
Revue des deux uiondes, l.'j Sept. (125, 2): Rend Dou-
mic, Diderot, d'.apres un livre recent.
Rev. pol. et litt. 16: A. Fouillee, M. Adolphe Franck
(^t Ic mouvement philosophique depuis cinquante ans. —
17: Paul Stapf er, Montaigne maire de Bordeaux (aus
dem nächstens erscheinenden Bändchen der Grands 6cri-
vains). — 18: Georges Duplessis. Un graveur du
XV^IP' sifecle. Robert Nanteuil (Urheber einer grofsen
Zahl trefflicher Bildnisse berühmter Zeitgenossen). — 19:
F. Picavet, Philosophes fran^ais contemporains. M.Theo-
dule Ribot.
Revue des cours et Conferences III, 1: E. Faguet, May-
ii:ird. — Larroumet, Turcaret. — 2: Faguet, May-
n:ird, Si's idees generales; L(^ poete epigrammatiste. —
Larroumet, Le Th(^ätr(' de Le Sage. — 3: Faguet,
Maynard, Le poete (!'pigrammatiste ; Le romancier en
Vers. — Sarcey, Le theätre de Destouches.
Nnova Antologia 19 (1. Oktober). Boü. bibl.: Rossi, Trc
Icfterc di Giambattista Marini. — 20 (15. Oktober). Boll.
bildiogr.: De Negri, Diseorso filosofico sopra la storia
delhi Tetteratura itali;ina. — Lintilhac, Precis histor.
de la litter. fran?.
La nuova rasse^na 29 und :iO: Romizi, Le fontc latini
deir Orhuiilo l^irioso.
Neu erschienene Bücher.
Bi;ugmann, K., Die Aus(lrück<' für den Begriff der Totali-
tät in den indogerman. Sprachen. Eine semasiologisch-
etymologische Untersuchung. Sonderabdruck aus dem
Renuntiationsprogr. iler pliil. Fak. zu Leipzig. Leipzig.
79 S. 4».
Schwarz, Franz von, Sintflut >ind Völkerwanderungen
Stuttgart, Enke. XVIII, 552 S. Mk. 14.
Berger, Arnold E., Die Kulturaufgaben der Reformation.
Einleitung in die Lutherbiugraphie. Berlin, E. Hofmann
& Co. VIII, 300 S. 8". Mk. 5.
Bibliothek deutscher Schriftsteller aus Böhmen.
I. Moriz Reich, Au.sgewählte Werke. Hsg. von R. Fürst.
XV, 285 S. — II. Nie. Herman, Die Sonntags-Evangeli:i.
Hsg. von R. Wolkan. XVI, 256 S. Wien, Tempsky.
Boer, R. C., De Studie van liet oudnoorsch. Antrittsrede.
Groningen, Wolters. 31 S. 8».
Braune, Wilh., Abrifs der ahd. Grammatik mit Berück-
sichtigung des Altsächsischeu. 2. Aufl. Halle, Nieraeyer.
62 S. 8». Mk. 1,.50.
Bugge, S., Bidrag til den a?ldste skaldedigtuiugs historie.
Christiania, Aschehoug. 8". Kr. 3,50.
Dembowski, F., Günther und Goethe. Progr. des Gynui.
Lyck. 34 S. 4».
Eskuche, G., Zur Geschichte der deutschen Idyllen-
dichtung. Progr. Siegen. 27 S. 8".
Festschrift zur Hans Sachs-Feier, gewidmet von Heraus-
geber und VerU-ger der Zs. für vergleichende Litteratur-
geschichte. K. Drescher, Hans Sachs und Boccaccio,
I. — R. Bechstein, Hans Sachs- Litteratur im letzten
Lustrum. — E. Goetze, Hans Sachsens Gemerkbüchlein
— Joh. Bolte, Märchen- und Schwankstoffe im deut-
schen Meisterlied. — K. von Reinhardstöttner, Zu
Johannes Paulis 'Schim|if und Ernst'.
Festschrift zur Jubelfeier der Universität Halle-Witten-
berg, dargebracht von der lateinischen Hauptschule der
Franckeschen Stiftungen. (Darin: Reinh. Nebert, Die
Abfassungszeit der Kaiserchrouik.) Halle, Buchhandlung
des Waisenhauses. Mk. 2.
Fischer, Rieh., Das Verhältnis Walthers von der Vogel-
weide zu Friedrich II. Progr. Hamm. 36 S. 4".
Geiger, Ludwig, Karoline von Günderode und ihre
Freunde. Stuttgart, Deutsche Verlagsaustalt.- 193 S. 8«.
Mk. 3,80.
Goethes Briefe. Mit Einleitungen und erklärenden An-
merkungen hsg. von Adolf Voigt. 1. Lfg. 1 Bd. XXII
und S. 1—32. Leipzig, Pfau. Mk. 0,50.
Goetze, Edm., Hans Sachs. Festrede. Nürnberg, Raw.
25 S. 8».
Hartmann, A., Deutsche Meisterlieder -Handschriften in
Ungarn. Ein Beitrag zur Geschichte des Meistergesanges.
Festgabe zum Hans Sachs- Jubiläum 5. Novemuer 1894.
München, Chr. Kaiser. III, 106 S. Gr. 8». Mk. 2,40.
Hauksbök, udgiven efterde Arnamagnasanske händskrifter
N. 371, 544 og 675. 2. Htefte. Kebenhavn, Thiele.
S. 273-506.
Hertz, W., Tristan und Isolde. 2. Aufl. Stuttgart, Cotta.
8". Mk. 6.
Hoff mann, W., Der Einflufs des Reims auf die Siu-aclie
Wolframs von Eschenbach. Diss. Strafsburg. 69 S. 8".
Huygens, Const., Gedichten. Naar zijn hs. uitgeg. door
J. A. Worp. Groningen, Wolter.s. IV. 1644—1652. 8°.
Mk. 6.
Joris, M., Untersuchungen über die Werke van Zustci
Hadewijch. I. Gedichte. Diss. Strafsburg. 84 S. 8".
Keintzel, G., Lautlehre der Mundarten von Bistritz und
Sächsisch-Regen. (S.-A. aus dem Archiv für siebenbürg.
Landeskunde. XXVI, 1.) Hermannstadt. S. 133—222.
Kühne mann. E. , Herders Leben. München, O. Beck
Mk. 6,50.
Lange, E., Franz Grillparzer, sein Leben, Dichten und
Denken. Gütersloh , Bertelsmann. VII, 168 S. 8"
Mk. 2,40.
Leimbach, Carl, Emanucl Geibels Leben, Werke un
413
1894. Literatlirblatt für germanische und romanische Philologie. Nr. 12.
414
Bedeutung für das dciitsdu? Volk. 2. Aufl. von Max
Triiipcnbaeh. VVolfciibüttol, Zwifslcr. VI, .314 S. Mk. .5.
Meinhold, Frz. Louis, Hagedorns Gedanken von sitt-
lichen- und geistiger Bildung. Leipziger Diss. 42 S. 8".
Uk. 1.
Pusch, K., Über Sebastian Francks Siirichwörtcr- Samm-
lung vom Jahre 1.541. Programm von Hildburghausen.
42 S. 4".
Richardson, Em. Cushing, Faust and the Olemcntine
recognitions. (S.-A. aus Bd. VI, American Society of
Church History.)
Sakses (»Idliistorio — Norröne sagaer og danske sagn — cn
literaturhistorisk undersogelsc af A. Olrik. Kobenhavn,
Gad. XII, 316 S. 8».
Schlüter, W., Meister Stephans Scli.-ichbuch.
Gedicht des 14. Jahrh. Norden, Snltau. Mk.
Snphan, Beruh., Hans Sachs in Weimar.
Urkunden, zum 400. Geburtstagen des Dichter
hsg. Weimar, Böhlau. 44 S. 8». Mk. 0,70.
Tardel, Hermann, Untersuchungen zur mhd. Spielnianns-
poesie. 1. Zum Orcndel. 2. Zum Salman-Morolf. Rostocker
Diss. 72 S. 8".
Tobler-Mey er, W., Deutsche Familiennamen nach ihrer
Entstehung und Bedeutung. Zürich, Müller. 8". Mk. 4.
Tolle, G., Der Spruchdichter Boppe. Vers, einer krit.
Ausgabe. Progr. Sondershausen. 31 S. 4".
Vries, Matthias de, Verspreide taalkundige opstellon.
Uitgezoken en herdrukt onder toozicht van I)r S. G de
Vries. Haag, Sijtlioff. VII, 380 S. 8».
Walters von der Vogelweide, Die Gedichte, hsg. von
H. Paul. 2. Aufl. Halle 189-5, Niemeyer. 201 8. 8».
Mk. 2.
Wölk an, Rudolf, Geschichte der deutschen Litteratur
in Böhmen bis zum Ausgange des 16. Jahrh. Prag, Haase
XVI, .538 S. Gr. 8". Mk. 20.
Ein mnd.
2.
Gedruckte
i .aufs neue
Craik, H., Life of Jonathan Swift. Second edit. With
Portraits. 2 vols. Eversley Series. London, Macmillan.
.780 p. Cr. 8».
Emerson, 0. F., The history of the english language.
New York, Macmillan. XIlI, 41-5 ]). 12».
Gummer e, F. B., Old english ballads. Seleeted and ed.
Boston, Ginn & Co. XCVIIl, 3S0 p. 8».
lloffschult e, H., Über Ben Jensons ältere Lustspiele.
Progr. Münster. 37 S.
Lew es, Louis, The Women of Shakespeare. Trans, froin
the German by Helen Zimmern. Lnndon. XIX and
.384 p. 8».
Raleigh, \Valter, The English Novel: Being a Short
Sketch of its History from the Earliest Times to the
A|)pear:ince of Waverley. (Univers. Extension Manuals.)
London, Murray. XII, 298 p. Cr. 8».
Velde, A. V. d.. Englische Bühnenverhiiltnissc> im 16. und
17. Jahrh. Progr. Görlitz. 39 S. 4».
Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der
roman. Philologi.'. VcröH'entlicht von E. Stengel. 92. Heft.
Der Uonian du mont Saint- Michel \oii (i. de S. Paier.
Wiedergabe der beiden 11s. des Mrit. Museums von P.
Redlicli. Marbur«-, N. G. Elwertsche ^■erlagslluchhandlunt^■.
VIII, 88 S. Mk.' 2,80.
B alluta [inedita]. Dal Ms. No. XI. dei Codices Liuguarum
exterarum della r. biblioteca Estcnse de Modena. Hsg.
von Rossi ; per le nozze di Giuseppe l.isio con Knriehetta
Bordoni. Mologna. 9 S. 8".
'ieauquier, Ch., Cliansons populaires rec. en franche-
Con\te. Paris, Leronx. Fr. 6.
llcrtrand, A., Rabelais iV Lyon. Paris, Massen. Un vol.
petit in-4, ornö de gravures. Fr. 4.
Betz, L. P., Heine in Frankreich. Eine litter.Mrhistorische
Untersuchung. Zürich, Albort Müllers ^^•l■l. XII, 464 S.
mit 1 Faksim. Gr. 8». Mk. 9,.50.
Bura, Della, Pietro [L'.\retino]. Sonetti due inediti.
Arezzo. 8 S. 8». Precedono due sonetti di G. Biauchini.
Estr. dal ("odice magliabecchiano 719, dasse VII. Publ.
da G. Biauchini por le nozze di (xiiido Severi con An-
netta Scvcri.
Crovato, G. B., La drammatica a Vicenza ncl Cinque-
cento. Torino, Clausen. 1-54 S. 8». L. 2,-50.
Dante Allighieri, La Divina Commedia, con commento
di G. Polctto. Turin, H. Loeschcrs Hof buchhandl. fCarl
Clausen). 3 vol. in-8». Fr. 30.
— — , Tutte le opere nuovamente rivedute nel tcsto da
E. Moore. Oxford, Univ. Press. XI, 490 S. 8».
; Das Paradies. Übersetzt von Bertrand. Heidelberg,
Ko(!ster. 8". Mk. 4.
Darm estet(u-, A., Cours de grammaire historique de la
langue fran^aise. 3. partie. Formation des mots et vie
des mots, publ. par L. Sudre. Paris, Ch. Dclagrave.
169 S. 12». Fr. 2.
Dochevrens, A., Du rythme dans l'hymnographie latine.
Paris et Lyon, libr. Delhomme & ßriguet. XII, 1.59 p.
In-8».
De Grazia, D., Reminiscenze classiche dell' Eneide e della
Jerusalemme lib(U'ata. Catania, Battiato. 16». L. 1,2-5.
Du fayard, C, De Claudii Seisselii vita et operibus. Paris,
Th(''se. 10.5 S. 8».
Fiammazzo, A., II codice dantesco della biblioteca di
Bergamo. Udine. 67 S. 8». L. 3.
Foerster, Wend., Frederic Diez et la philologie des lan-
gues romanes. (Extrait du 'Felibrige latin' 1894.) Mont-
pellier, Hamelin fröres. 19 S. 8».
Fried wagner, M., Über schwierige Fragen bei der Text-
gestaltung altfranz. Dichterwerke. (S.-A. aus den Ver-
handlungen der 42. Philologenversammlung [1893] S. 494
bis .500.)
Fröchtling, L., L'e.mploi des temps dans la chronique des
ducs de Normandie. Progr. Sondershausen. 21 8. 4».
Giannini G., Teatro popolare lucchese. Curiositä popolari
tradizionali. XIV. Torino, Loescher. Fr. .5.
Jeanjaquet, Jules, Recherches sur l'origine de la con-
jonction 'que' et les formes romanes äquivalentes. Zur.
l:)iss. Paris, Welter; Leipzig, Fock. 99 S. 8».
Joret, Ch., Fabri de Poiresc. Humaniste, archeologue,
naturaliste. Conference. .\ix. 71 S. 8».
Lenz, R., De la ortografia castellana. (Aus den Anales
de la Universidad.) Santiago de Chile. 23 S. 8».
Leopardi, G. , Operette morali. Ricorrette sulle edizioni
original! con introduzione e note ad uso delle scuole da
N.Zingarelli. Napoli, L. Pierro. -XLV, 409 S. 8». L. 3.
Lettere, Tie, ainorose. (Estr. dallo zibaldone di Ces.
Nappi cd dal cod. Palat. 271. Pubbl. da (i. Rossi per
le nozze Venturi-Sidoli.) Bologna, Zanichelli. 14 S. 8".
Levy, E., Provenzalisches Supplement -Wörterbuch. Be-
richtigungen und Ergiinzungen zu R.ayiiouards Lexique
roman. 4. Heft. Leipzig, Reisland. l". Bd. IX, S. *85
bis 431 und XII S. Mk. 2.
Marescotti, Gal., Canzon morale in laude de la magni-
fiea iiiadonna Isotta. Pubbl. da Rin. Siierati per le nozze
di -Mb. Z(Mli con Rosa Cristiani. Bologna. 13 S. 8».
Nuzzo, E., (tiordano Bruno e la sua commedia 'Candelaio".
Maddaloni, tij). La Galazia.
Reinach, J., Diderot. Les
Paris, lib. Hachette & Cie.
Fr. 2.
Keynaud, H., Jean de Monluc.
;rands i^crivains fraii^ai.s.
215 p. et Portrait. lu-lö".
P
iris, These. 304 S. 8».
Charles Sorel. Paris.
Roy, E., La vie et les anivres d
Tlu^se. 44;! S. 8».
Salvador!, Giulio, La poesia giovanile o la Canzone
d'amore di Guido Cavalcanti: studi, col testo dei sonetti
vaticani e della Canzone. Koma. i;l8 S. 8'\ Mit zwei
Facs. L. 5.
Sporon, W., Jean Rotrou. Kopenhagen, Gyldondal. 8".
poron, 1
Kr. 2,.50.
Stapfer, 1'.,
Svinonds, J.
8». Sh. .5.
T e i c h m a ii n .
gen der t^t
Montaigne. Paris. Hachette. 16». Fr. 2.
IL, Giovanni Boccaccio. London, Xinimo.
R.. Die beiden hervorrairendsten Oestaltun-
dipussage im klassischen llnima der Fraii.to-
sen. Progr. Grünberg i. Schi. 23 S. 4".
Tonetti, F., Dizionario dei dialetto valsosiano. Fase. 4.
S. 193-2-56. 4».
415
1894. Litcrahirblatt für germiiiiische und romanische Philologie. Nr. 12.
416
Willielnii, II., Studien über die Chan.son de lion de Bour-
ges. Marbiirger Diss. 64 S. 8".
Zambelli, G., Aleuno massime e sentenzc della Divina
Commedia illustrate. Nozzc Fabris-Zambelli. Udine.
3-5 S. 8».
Literarische Mitteilungen, Personal-
nachrichten u. s. w.
Herr Seh winger (Heidelberg) wird demnächst eine
Arbeit über Nicolais Roman Sebaldus Nothanker erscheinen
lassen.
Unter der Obi-rleitung von Prof. Jos. Wriglit in
Oxford und Prof. W. Skcat in Cambridge soll ein English
Dialeet Dictionary bearbeitet werden.
Im Verlage von C. A. Koch -Leipzig wird demnächst
erscheinen: H. Fieldings dramatische Werke , von Fei.
L i n d n c r - Rostock.
Rnd. Zenker -Wüi-zburg stellt eine kritische Ausgabe
des Folquet von Romans in Aussicht.
Der ao. Prof. Dr. Wenzel Mourek wui-de zum o.
Professor der deutschen Siirache an der czechisoheu Uni-
versität Prag ernannt.
Der ao. Prof. Dr. Maximilian Kawczynski wurde
zum o. Professor der romanischen Philologie an der Uni-
versität Krakau ernannt.
Der Privatdozent Dr. R. Weifsenfeis an der Uni-
versität Freiburg i. B. wurde zum ao. Professor ernannt.
t zu Kopenhagen Mitte November der Professor der
romauis.chen Sioraclien Dr. Tlior Sundby.
Antiquarische Kataloge: Carlebach, Heidel-
berg (201. German. Philologie u. s. w. Pfeitt'ers Bibl.). —
Grofs, Nürnberg ((i. Sprachw.). — Köbnei, Breslau (226.
Deutsch, Englisch, Französisch u. s. w.). — Sim mel, Leipzig
(1-57. Volkskunde). — Spirgatis, Leipzig (27. Altgcrman.
Dialekte). — Trübner, Strafsburg (65. Litteratur des 1.5.,
16. und 17. Jahrh. in ( »riginaldrucken u s. w.). — Weg,
Leipzig (41. Litter. fran^.).
Titel und Register erscheinen
mit dem nächsten lieft.
NOTIZ.
/n -1 ,1^"° gcrmanistiselion Teil redipiort OUo Itchaclicl (Giessen, Bahuhofstrasse 71), den romaiiistischen und englischen Teil Frit/ Neiluiniin
(Ueidelberi,', Haupt st i-assu TU), und man bittet, die Hoiträgo (Recensionen , kurze Notizen, Personalnachrichton ete.) dem entsprechend t'ißllijist
/.u adressieren. Die Redaktion richtet an die Herren Vei-Iegor wie Verfasser die Bitte, dafür .Sorge tragen zu wollen, dafs alle neu.'» Werke
sermamstischen und romanistisclien Inhalts ihr gleich nach Erscheinen entweder direkt oder durch Vermittelung von O. R. Keisland in
Leipzig zugesandt werden. Nur in diesem Falle wird die Redaktion stets im Stande sein, über neue Publi k ati onen ei ne
1! csprocliung oder kürz.ore Bemerkung (in der Bibliographie) zu bringen. An O. R. Reislaud sind auch die Anfragen über
Honorar und Sonderabzüge zu richten.
%r.
Preis für dreigespaltene
Pütitzeile 25 Pfennige.
--m
Literarische Anzeigen.
^=
Beilagegebühren nach
Umfang M. 12, 15 u. 18.
Verlag- von O. R. REISLAND in Leipzig.
Grammatik
der
Romanischen Sprachen
von
AVilhelm Meyer-Lübke,
o. Professor der Romanischen Sprachen an der Universität Wien.
Erster Band: Lautlehre. 1H90. 36V-J Bogen Lexikon-Oktav. Preis
M. 16.-.
«Bei den grossen Fortsrliritten der romanischen Wissenschaft,
seitdem Diez sein Meisterwerk zum letztenmal «vermehrt und ver
bessert> hatte erscheinen lassen, darf der Versuch einer neuen, dem
heutigen Stand unserer Kenntnisse und Erkenntnisse entsprechenden
nmi.inischi-n Grammatik wnhl nicht mehr als verfrüht bezeichnet
werden.!' f.Xus der V'nrrede.)
Zweiter Band: Formenlehre. 1894. 43 'A Bogen Le.xik(>n - Oktav,
f'rris M. 19. — .
"Der zweite Band von Meyer-LUbkes Grammatik, welcher die
Formenlehre und die Wortbildung behandelt, darf zu den hervor-
ragendsten Leistungen auf dem Gebiete derromanischen Sprachforschung
gerechnet werden. Er zeichnet sich aus, wie der erste Band, durch
gründliche Kenntnis der lebenden romanischen Mundarten über das
ganze Gebiet bin, worin der Verfasser nicht leicht seinesgleichen findet,
durch Sicherheit und Geschick in der Handhabung der wissenschaft-
lichen Methode, durch Übersichtlichkeit und Klarheit der Dar-
stellung Jeder angehende Sprachforscher sollte einen Teil
seiner Lehrzeit beim Romanischen zubringen und sich , ehe er Brug-
manns Grundriss zur Hand nimmt, mit Meyer-Lübkes Grammatik be-
kannt marhen..- (Litterarisches Teiitralblatt No. 43. 1894.)
Der dritte Band: Historisch-vergleichende Syntax der roman.
Sprachen- wird bestimmt im Jatirc 1897 erscheinen.
Verlag^ von O. R. REISLAND in Leipzig.
.Soeben ist erschienen:
Handbuch der Geographie.
Von
Dr. Hermann Adalbert Daniel.
Sechste, vielfach verbesserte Auflage.
Neu bearbeitet von Professor Dr. B. Voll.
Erster Band: Die aussereuj-opäischen Länder, vo Bogen. Gr. -Oktav
1S94. Preis U. 12.—. Elegant gebunden M. 18.20.
Dritter Band: Deutschland. Physische Geographie. 341,1
Gr.-Oktav. 1894. Prei3 M. 6. — Elegant gebunden M. 7.20.
Vierter Band: Deutschland. Politische Geographie, ce Bogen.
Oktav. 1894. Preis M. 10 . Elegant gebunden M. 11.20.
Rogcii.
Gr.-
Dor zneite Band, nelclier die europäischen Lfinder ausser Dculsclilaad enlliält,
wird Ostern IS95 zum Preise von M. 12.- erscheinen.
Mit seltener Einstimmigkeit hat die Kritik entschieden, dass
die schwierige Aufgabe, ein solches Werk anregend und in lesbarer Form
zu schreiben, meisterhaft gelöst ist, und dass der Verfasser d;is koloss.ile
Material rn einer Weise bearbeitet hat, die allen Anforderungen cntsprirht
Die Vorzüge des Werkes — wissenschaftliche Genauigkeit und
Keichhaltigkeit des Materials, Zusammenfassung aller irgendwie
für gebildete Leser wünschenswerten geographischen Momente, j
welche das Bild des betrachteten Landes und seiner Bevölkerung
in materieller und geistiger Hinsicht vervollständigen und klar
macheu helfen — sin.1 dieselben geblicbm; alle entstandenen Ver-
änderungen, sowie alle neueren statistischen Angabin sind ge-
wissenhaft nachgetragen, so dass die neue Ausg.abe .auch den Abnehmern
der früheren Auflagen auf das Angelegentlichste empfohlen werden kann
1
Verantwortlicher Rcdacteur Prof. Dr. Fritz Neu mann in Heidelberg. — Pierer'sche Hof buchdruckerei in Altenburg. "
/
'm^ ■>"
^Ifm
y TV
r'i-'^i**:
i^'.m
"&
-♦».•^
i
^»t9M
«.■^■w-t ^L .
'^ *0'
1;:^
■^
WA
^a>'
-&^.
}&{
-%fi^m